|
Jo oli sanoma saatu,
|
|
Слух повсюду прокатился,
|
|
viety viesti tuonnemmaksi
|
|
весть далёко разлетелась:
|
|
neien nuoren nukkumasta,
|
|
дева юная угасла,
|
|
kaunihin katoamasta.
|
|
сгинула навек девица.
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen,
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен |
|
tuo tuosta pahoin pahastui:
|
|
пригорюнился безмерно,
|
|
itki illat, itki aamut,
|
|
днём он плачет, плачет утром,
|
|
yöhyet enemmin itki,
|
|
вот уже и ночью плачет,
|
|
kun oli kaunis kaatununna,
|
|
что красавица погибла,
|
10 |
neitonen nukahtanunna,
|
|
что навек уснула дева,
|
|
mennyt lietohon merehen,
|
|
сгинула в зыбучем море,
|
|
alle aaltojen syvien.
|
|
под глубокою волною.
|
|
|
|
|
|
Astui huollen, huokaellen,
|
|
Шёл герой, вздыхая тяжко,
|
|
syämellä synkeällä
|
|
сердцем маятным горюя. |
|
rannalle meren sinisen.
|
|
Вот пришёл на берег моря.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Так сказал он, так промолвил:
|
|
"Sano nyt, Untamo, unesi,
|
|
«Унтамо, свой сон поведай,
|
|
maku'usi, maan venyjä:
|
|
расскажи свой сон, почивший,
|
|
missä Ahtola asuvi,
|
|
где живет семейство Ахто,
|
20 |
neiot Vellamon venyvi?"
|
|
девы Велламо ютятся?» |
|
|
|
|
|
Sanoipa Untamo unensa,
|
|
Унтамо свой сон поведал, |
|
maku'unsa maan venyjä:
|
|
рассказал свой сон, почивший: |
|
"Tuolla Ahtola asuvi,
|
|
«Там живет семейство Ахто,
|
|
neiot Vellamon venyvi.
|
|
девы Велламо ютятся —
|
|
Nenässä utuisen niemen,
|
|
на краю косы туманной,
|
|
päässä saaren terhenisen
|
|
возле мыса островного,
|
|
alla aaltojen syvien,
|
|
под глубокими волнами,
|
|
päällä mustien mutien.
|
|
на придонной чёрной тине.
|
|
|
|
|
|
"Siellä Ahtola asuvi,
|
|
Там живет семейство Ахто, |
30 |
neiot Vellamon venyvi
|
|
девы Велламо ютятся —
|
|
pikkuisessa pirttisessä,
|
|
в небольшой избушке тесной,
|
|
kamarissa kaitaisessa,
|
|
в узкой маленькой каморке,
|
|
kiven kirjavan kylessä,
|
|
у скалы под боком пёстрым,
|
|
paaen paksun kainalossa."
|
|
в пазухе большого камня». |
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Тут-то старый Вяйнямёйнен
|
|
vetihe venesijoille.
|
|
подошёл к своим причалам,
|
|
Silmeävi siimojansa,
|
|
удочки свои проверил,
|
|
katselevi onkiansa;
|
|
осмотрел и перемёты.
|
|
otti ongen taskuhunsa,
|
|
Положил крючок в мешочек,
|
40 |
väkärauan väskyhynsä.
|
|
кованец* в карман упрятал,
|
|
Soutoa melastelevi,
|
|
начал выгребать на лодке,
|
|
päähän saaren saauttavi,
|
|
прибыл к острову средь моря,
|
|
nenähän utuisen niemen,
|
|
на конец косы туманной,
|
|
päähän saaren terhenisen.
|
|
на пустынный мглистый берег. |
|
|
|
|
|
Siin' oli ongella olija,
|
|
Этот рыболов искусный,
|
|
aina siimalla asuja,
|
|
ловко лескою владевший,
|
|
käeksellä kääntelijä.
|
|
рыбу сеткой поднимавший,
|
|
Laski launihin merelle,
|
|
опускает лавню* в воду,
|
|
ongitteli, orhitteli:
|
|
поджидает, подсекает.
|
50 |
vapa vaskinen vapisi,
|
|
Медная уда трясётся,
|
|
hope'inen siima siukui,
|
|
нить серебряная свищет,
|
|
nuora kultainen kulisi.
|
|
золотой звенит шнурочек.
|
|
|
|
|
|
Jo päivänä muutamana,
|
|
Вот однажды днём прекрасным,
|
|
huomenna moniahana
|
|
спозаранок как-то утром
|
|
kala otti onkehensa,
|
|
за крючок схватилась рыба,
|
|
taimen takrarautahansa.
|
|
в кованец таймень вцепился.
|
|
Sen veti venosehensa,
|
|
Вытащил он рыбу в лодку,
|
|
talui talkapohjahansa.
|
|
положил улов на днище. |
|
|
|
|
|
Katselevi, kääntelevi.
|
|
Поворачивает, смотрит,
|
60 |
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвит, произносит:
|
|
"Onp' on tuo kala kalanen,
|
|
«Что за рыбина попалась?
|
|
kun en tuota tunnekana!
|
|
Никогда такой не видел.
|
|
Sileähk' on siikaseksi,
|
|
Для сига гладка уж больно,
|
|
kuleahka kuujaseksi,
|
|
слишком светлая — для кумжи,
|
|
haleahka haukiseksi,
|
|
слишком серая — для щуки,
|
|
evätöin emäkalaksi;
|
|
странная — для человека,
|
|
ihala imehnoksiki,
|
|
перьев нет — считаться рыбой,
|
|
päärivatoin neitoseksi,
|
|
нет подвесок — быть девицей, |
|
vyötöin veen on tyttöseksi,
|
|
пояска — быть девой моря,
|
70 |
korvitoin kotikanaksi:
|
|
нет ушей, чтоб стать супругой; |
|
luopuisin meriloheksi,
|
|
видно, всё же — это семга,
|
|
syvän aallon ahveneksi."
|
|
окушок волны глубокой».
|
|
|
|
|
|
Vyöll' on veitsi Väinämöisen,
|
|
Нож за поясом у Вяйно
|
|
pää hopea huotrasessa.
|
|
был с серебряною ручкой.
|
|
Veti veitsen viereltänsä,
|
|
Вот свой нож он вынимает,
|
|
huotrastansa pää hopean
|
|
острое берёт железо,
|
|
kalan palstoin pannaksensa,
|
|
чтобы рыбину порезать,
|
|
lohen leikkaellaksensa
|
|
чтобы лосося разделать
|
|
aamuisiksi atrioiksi,
|
|
самому себе на завтрак,
|
80 |
murkinaisiksi muruiksi,
|
|
на закуску в малый полдник,
|
|
lohisiksi lounahiksi,
|
|
на обед себе обильный,
|
|
iltaruoiksi isoiksi.
|
|
на большой хороший ужин. |
|
|
|
|
|
Alkoi lohta leikkaella,
|
|
Лосося лишь начал резать,
|
|
veitsen viilteä kaloa:
|
|
стал пластать чудную рыбу,
|
|
lohi loimahti merehen,
|
|
семга прыгнула в пучину,
|
|
kala kirjo kimmeltihe
|
|
пестрая, в волне блеснула,
|
|
pohjasta punaisen purren,
|
|
вырвавшись из лодки красной,
|
|
venehestä Väinämöisen.
|
|
Вяйнямёйнена ладейки.
|
|
|
|
|
|
Äsken päätänsä ylenti,
|
|
Подняла из волн головку,
|
90 |
oikeata olkapäätä
|
|
правое плечо — из моря
|
|
vihurilla viiennellä,
|
|
на волне прибойной пятой,
|
|
kupahalla kuuennella;
|
|
на шестом валу высоком,
|
|
nosti kättä oikeata,
|
|
правою рукой взмахнула,
|
|
näytti jalkoa vasenta
|
|
ножкою мелькнула левой
|
|
seitsemännellä selällä,
|
|
на седьмом высоком гребне,
|
|
yheksännen aallon päällä.
|
|
на хребте волны девятой. |
|
|
|
|
|
Sieltä tuon sanoiksi virkki,
|
|
Так промолвила оттуда,
|
|
itse lausui ja pakisi:
|
|
так промолвила, сказала:
|
|
"Oi sie vanha Väinämöinen!
|
|
«Ой ты, старый Вяйнямёйнен,
|
100 |
En ollut minä tuleva
|
|
я не лососем явилась,
|
|
lohi leikkaellaksesi,
|
|
чтоб меня ножом пластали,
|
|
kala palstoin pannaksesi,
|
|
на кусочки разрезали
|
|
aamuisiksi atrioiksi,
|
|
самому себе на завтрак,
|
|
murkinaisiksi muruiksi,
|
|
на закуску в малый полдник,
|
|
lohisiksi lounahiksi,
|
|
на обед себе обильный,
|
|
iltaruoiksi isoiksi."
|
|
на большой хороший ужин». |
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен: |
|
"Miksi sie olit tuleva?"
|
|
«Для чего же ты являлась?» |
|
|
|
|
|
"Olinpa minä tuleva
|
|
«Я из моря появлялась,
|
110 |
kainaloiseksi kanaksi,
|
|
чтобы стать твоей голубкой,
|
|
ikuiseksi istujaksi,
|
|
вечною женою в доме,
|
|
polviseksi puolisoksi,
|
|
верною твоей супругой,
|
|
sijasi levittäjäksi,
|
|
чтоб стелить тебе постели, |
|
päänalaisen laskijaksi,
|
|
чтоб взбивать тебе подушки,
|
|
pirtin pienen pyyhkijäksi,
|
|
наводить в избе порядок,
|
|
lattian lakaisijaksi,
|
|
подметать полы в жилище,
|
|
tulen tuojaksi tupahan,
|
|
приносить огонь в избушку,
|
|
valkean virittäjäksi,
|
|
раздувать в печурке пламя,
|
|
leivän paksun paistajaksi,
|
|
выпекать большие хлебы,
|
120 |
mesileivän leipojaksi,
|
|
печь медовые ковриги,
|
|
olutkannun kantajaksi,
|
|
подносить в кувшине пиво,
|
|
atrian asettajaksi.
|
|
для тебя готовить пищу. |
|
|
|
|
|
"En ollut merilohia,
|
|
Не была я вовсе семгой,
|
|
syvän aallon ahvenia:
|
|
окунем волны глубокой —
|
|
olin kapo, neiti nuori,
|
|
молодой была девицей,
|
|
sisar nuoren Joukahaisen,
|
|
Йовкахайнена сестрицей,
|
|
kuta pyyit kuun ikäsi,
|
|
той, о ком весь век ты грезил,
|
|
puhki polvesi halasit.
|
|
той, о ком всю жизнь ты думал
|
|
|
|
|
|
"Ohoh, sinua, ukko utra,
|
|
Ой ты, старец бестолковый,
|
130 |
vähämieli Väinämöinen,
|
|
слабоумный Вяйнямёйнен,
|
|
kun et tuntenut piteä
|
|
удержать меня не смог ты,
|
|
Vellamon vetistä neittä,
|
|
деву Велламо морскую,
|
|
Ahon lasta ainokaista!"
|
|
дочь единственную Ахто».
|
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен,
|
|
alla päin, pahoilla mielin:
|
|
свесив голову уныло:
|
|
"Oi on sisar Joukahaisen!
|
|
«Йовкахайнена сестрица!
|
|
Toki tullos toinen kerta!"
|
|
Ты приди ещё разочек!» |
|
|
|
|
|
Eip' on toiste tullutkana,
|
|
Не пришла ни разу больше,
|
|
ei toiste sinä ikänä:
|
|
никогда не появлялась:
|
140 |
jo vetihe, vierähtihe,
|
|
но повернулась, покатилась
|
|
ve'en kalvosta katosi
|
|
с водной глади в глубь морскую,
|
|
kiven kirjavan sisähän,
|
|
в недра пестрого утёса,
|
|
maksankarvaisen malohon.
|
|
внутрь коричневого камня.
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
tuo on tuossa arvelevi,
|
|
думу думает, гадает,
|
|
miten olla, kuin eleä.
|
|
как тут быть и что тут делать.
|
|
Jo kutaisi sulkkunuotan,
|
|
Невод шёковый закинул
|
|
veti vettä ristin rastin,
|
|
поперёк и вдоль залива,
|
|
salmen pitkin, toisen poikki;
|
|
вдоль пролива, вдоль другого,
|
150 |
veti vienoja vesiä,
|
|
протянул по водной глади,
|
|
lohiluotojen lomia,
|
|
вдоль по лудам лососевым,
|
|
noita Väinölän vesiä,
|
|
водам Вяйнолы прекрасной,
|
|
Kalevalan kannaksia,
|
|
по заливам Калевалы,
|
|
synkkiä syväntehiä,
|
|
по морским пучинам тёмным,
|
|
suuria selän napoja,
|
|
омутам большим, глубоким,
|
|
Joukolan jokivesiä,
|
|
Йовколы широким плёсам,
|
|
Lapin lahtirantasia.
|
|
побережьям дальней Лаппи.
|
|
|
|
|
|
Sai kyllin kaloja muita,
|
|
Наловил немало рыбы, |
|
kaikkia ve'en kaloja,
|
|
всякой живности подводной,
|
160 |
ei saanut sitä kalaista,
|
|
не сумел поймать лишь рыбки,
|
|
mitä mielensä pitävi:
|
|
о которой долго грезил, —
|
|
Vellamon vetistä neittä,
|
|
девы Велламо прекрасной,
|
|
Ahon lasta ainokaista.
|
|
дочери красивой Ахто.
|
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен,
|
|
alla päin, pahoilla mielin,
|
|
свесив голову уныло,
|
|
kaiken kallella kypärin
|
|
наклонив печально шапку,
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Ohoh, hullu, hulluuttani,
|
|
«Ох я, глупый, неразумный,
|
|
vähämieli, miehuuttani!
|
|
бестолковый, горемычный,
|
170 |
Olipa minulla mieltä,
|
|
был когда-то дан мне разум,
|
|
ajatusta annettuna,
|
|
был рассудок мне дарован,
|
|
syäntä suurta survottuna,
|
|
сердце мне дано большое,
|
|
oli ennen aikoinansa.
|
|
было всё в былое время.
|
|
Vaanpa nyt tätä nykyä,
|
|
Только нынче, в эту пору, |
|
tällä inhalla iällä,
|
|
в этом возрасте преклонном, |
|
puuttuvalla polveksella
|
|
на исходе целой жизни |
|
kaikki on mieli melkeässä,
|
|
мысли все перемешались, |
|
ajatukset arvoisessa,
|
|
думы унеслись куда-то, |
|
kaikki toimi toisialla.
|
|
всё не так идет, как надо. |
|
|
|
|
180 |
"Kuta vuotin kuun ikäni,
|
|
Та, о ком весь век я думал,
|
|
kuta puolen polveani,
|
|
та, кого я ждал полжизни, —
|
|
Vellamon vetistä neittä,
|
|
дева Велламо морская,
|
|
veen on viimeistä tytärtä
|
|
что ушла недавно в море,
|
|
ikuiseksi ystäväksi,
|
|
та, кого хотел я в жены,
|
|
polviseksi puolisoksi,
|
|
в вечные свои супруги, —
|
|
se osasi onkeheni,
|
|
на крючок ко мне попалась,
|
|
vierähti venoseheni:
|
|
оказалась даже в лодке,
|
|
minä en tuntenut piteä,
|
|
я же взять не догадался,
|
|
en kotihin korjaella,
|
|
унести домой добычу,
|
190 |
laskin jälle lainehisin,
|
|
отпустил обратно в море,
|
|
alle aaltojen syvien!"
|
|
под волну воды глубокой!» |
|
|
|
|
|
Meni matkoa vähäisen,
|
|
Он пошел, вздыхая тяжко,
|
|
astui huollen, huokaellen;
|
|
он побрел, горюя сильно,
|
|
kulkevi kotia kohti.
|
|
поспешил к родному дому.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Так сказал он, так промолвил:
|
|
"Kukkui muinaiset käkeni,
|
|
«Пели прежде мне кукушки,
|
|
entiset ilokäkeni,
|
|
птицы радости былые,
|
|
kukkui ennen illoin, aamuin,
|
|
пели вечером и утром,
|
|
kerran keskipäivälläki:
|
|
куковали также в полдень.
|
200 |
mikä nyt sorti suuren äänen,
|
|
Что же нынче не кукуют,
|
|
äänen kaunihin kaotti?
|
|
что же смолк красивый голос?
|
|
Suru sorti suuren äänen,
|
|
Грусть им голос надломила,
|
|
huoli armahan alenti;
|
|
извела забота песню.
|
|
sill' ei kuulu kukkuvaksi,
|
|
Потому и не кукуют,
|
|
päivän laskun laulavaksi
|
|
не поют мои кукушки |
|
minun iltani iloksi,
|
|
мне на радость каждый вечер, |
|
huomeneni huopeheksi.
|
|
по утрам — на утешенье |
|
|
|
|
|
"Enkä nyt tuota tieäkänä
|
|
Я теперь совсем не знаю, |
|
miten olla, kuin eleä,
|
|
как тут быть и что мне делать. |
210 |
tällä ilmalla asua,
|
|
как мне жить под этим небом,
|
|
näillä mailla matkaella.
|
|
по земле ходить родимой.
|
|
Oisiko emo elossa,
|
|
Если б мать жила на свете,
|
|
vanhempani valvehella,
|
|
в здравии была родная,
|
|
sepä saattaisi sanoa,
|
|
мне она бы подсказала,
|
|
miten pystössä pysyä,
|
|
как тут быть, как удержаться,
|
|
murehisin murtumatta,
|
|
от печали не сломаться,
|
|
huolihin katoamatta
|
|
от заботы не угаснуть
|
|
näissä päivissä pahoissa,
|
|
в это тягостное время,
|
|
ape'issa miel'aloissa!"
|
|
в этом мрачном настроенье!»
|
|
|
|
|
220 |
Emo hauasta havasi,
|
|
Из могилы мать сказала,
|
|
alta aallon vastaeli:
|
|
из-под волн проговорила:
|
|
"Viel' onpi emo elossa,
|
|
«Мать твоя жива покуда,
|
|
vanhempasi valvehella,
|
|
в здравии ещё родная,
|
|
joka saattavi sanoa,
|
|
вот она тебе подскажет,
|
|
miten olla oikeana,
|
|
как тебе прожить на свете,
|
|
murehisin murtumatta,
|
|
от печали не сломиться,
|
|
huolihin katoamatta
|
|
от заботы не угаснуть
|
|
niissä päivissä pahoissa,
|
|
в это тягостное время,
|
|
ape'issa miel'aloissa:
|
|
в этом мрачном настроенье.
|
230 |
mene Pohjan tyttärihin!
|
|
В Похьоле бери невесту. |
|
Siell' on tyttäret somemmat,
|
|
Там красивее девицы,
|
|
neiet kahta kaunihimmat,
|
|
дочери в два раза краше,
|
|
viittä, kuutta virkeämmät,
|
|
в пять и в шесть — порасторопней
|
|
ei Joukon jorottaria,
|
|
неуклюжих дев из Йовки,
|
|
Lapin lapsilönttäreitä.
|
|
глупых недотёп из Лаппи.
|
|
|
|
|
|
"Sieltä naios, poikaseni,
|
|
Там сосватай, мой сыночек,
|
|
paras Pohjan tyttäristä,
|
|
лучшую из дочек Похьи.
|
|
jok' on sievä silmiltänsä,
|
|
что лицом мила, пригожа,
|
|
kaunis katsannoisiltansa,
|
|
что своим прекрасна станом,
|
240 |
aina joutuisa jalalta |
|
на ногу легка, проворна, |
|
sekä liukas liikunnolta!" |
|
что ловка в своих движеньях» |