|
Vaka vanha Väinämöinen,
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен,
|
|
toinen seppo Ilmarinen,
|
|
мастер славный Илмаринен,
|
|
kolmas lieto Lemmin poika,
|
|
муж беспечный Лемминкяйнен,
|
|
tuo on kaunis Kaukomieli,
|
|
тот красивый Кавкомьели,
|
|
läksi selvälle merelle,
|
|
продолжать свой путь решают
|
|
lake'ille lainehille
|
|
по открытым волнам моря
|
|
tuonne kylmähän kylähän,
|
|
в то холодное селенье,
|
|
pimeähän Pohjolahan,
|
|
в вечно сумрачную Похью,
|
|
miehen syöjähän sijahan,
|
|
что героев поглощает,
|
10 |
urohon upottajahan.
|
|
что мужей в пучине топит. |
|
|
|
|
|
Kenpä tuossa soutajaksi?
|
|
Кто ж теперь за вёсла сядет?
|
|
Yks' on seppo Ilmarinen.
|
|
Славный мастер Илмаринен
|
|
Sepä tuossa soutajaksi
|
|
будет загребным на лодке,
|
|
airoillen ylimäisille;
|
|
впереди за вёсла сядет,
|
|
toinen lieto Lemminkäinen
|
|
беззаботный Лемминкяйнен
|
|
airoillen alimaisille.
|
|
сядет позади на вёсла. |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен |
|
itse istuihe perähän.
|
|
сам садится у кормила, |
|
Laskea karehtelevi;
|
|
лодку в море направляет,
|
20 |
laski halki lainehien,
|
|
через гребни волн проводит,
|
|
noien kuohujen kovien,
|
|
через бурное кипенье,
|
|
lakkipäien lainehien
|
|
через мощные потоки,
|
|
vasten Pohjan valkamoita,
|
|
чёлн ведет к причалам Похьи,
|
|
ennen tiettyjä teloja.
|
|
к пристаням давно знакомым.
|
|
|
|
|
|
Jopa tuonne tultuansa,
|
|
Наконец туда добравшись,
|
|
matkan päähän päästyänsä
|
|
наконец достигнув цели,
|
|
vetivät venosen maalle,
|
|
подняли ладью на берег,
|
|
tempasivat tervarinnan
|
|
смоляную грудь — на сушу,
|
|
teloille teräksisille,
|
|
лодку — на катки из стали,
|
30 |
valkamoille vaskisille.
|
|
чёлн — на стапеля* из меди.
|
|
|
|
|
|
Tulivat tuville tuosta,
|
|
Подошли они к жилищам,
|
|
pian pistihe sisälle.
|
|
поспешили в дом герои.
|
|
Kysyi Pohjolan emäntä,
|
|
Любопытствует хозяйка,
|
|
tutkaeli tullehilta:
|
|
спрашивает у вошедших:
|
|
"Mipä miehillä sanoma,
|
|
«Что за вести у героев,
|
|
urohilla uusi tieto?"
|
|
у мужей какая новость?» |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen,
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
tuopa tuohon vastoavi:
|
|
так на это отвечает:
|
|
"Sammosta sanomat miesten,
|
|
«У мужей о сампо вести,
|
40 |
kirjokannesta urosten:
|
|
новость об узорной крышке*.
|
|
saimme sampuen jaolle,
|
|
Сампо мы делить явились,
|
|
kirjokannen katselulle."
|
|
крышкой пёстрой любоваться».
|
|
|
|
|
|
Itse Pohjolan emäntä
|
|
Тут сама хозяйка Похьи
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так промолвила, сказала:
|
|
"Ei pyyssä kahen jakoa,
|
|
«На двоих рябца не делят,
|
|
oravassa miehen kolmen.
|
|
на троих не делят белку.
|
|
Hyvä on sampuen hyrätä,
|
|
Хорошо вращаться сампо,
|
|
kirjokannen kahnatella
|
|
крышке расписной вертеться
|
|
Pohjolan kivimäessä,
|
|
в каменной пещере Похьи,
|
50 |
vaaran vaskisen sisässä.
|
|
в недрах медного утёса.
|
|
Hyvä olla itseniki
|
|
Хорошо и мне, хозяйке,
|
|
sammon suuren haltijana."
|
|
быть властительницей сампо».
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвил, так заметил:
|
|
"Kun et antane osoa,
|
|
«Если не отдашь нам доли,
|
|
tuota sammon toista puolta,
|
|
не откажешь половины,
|
|
niin on kaiken kantanemme,
|
|
целиком возьмём мы сампо,
|
|
vienemme venehesemme."
|
|
на корабль к себе утащим». |
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
60 |
tuo tuosta pahoin pahastui.
|
|
прогневилась, возмутилась:
|
|
Kutsui Pohjolan kokohon,
|
|
созвала народ всей Похьи,
|
|
nuoret miehet miekkoinensa,
|
|
крепких юношей с мечами, |
|
urohot asehinensa
|
|
ратников своих — с оружьем,
|
|
pään varalle Väinämöisen.
|
|
старцу Вяйно на погибель.
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
kävi kanteloisehensa,
|
|
в руки взял певучий короб,
|
|
itse istui soittamahan,
|
|
принялся играть степенно,
|
|
alkoi soittoa somasti.
|
|
заиграл герой красиво.
|
|
Tuota kaikki kuulemahan,
|
|
Все притихли, чтобы слушать,
|
70 |
iloa imehtimähän,
|
|
чтоб игрою наслаждаться.
|
|
miehet mielellä hyvällä,
|
|
Слушают мужи с охотой,
|
|
naiset suulla nauravalla,
|
|
жёны с ласковой улыбкой,
|
|
urohot vesissä silmin,
|
|
со слезой в глазу — герои,
|
|
pojat maassa polvillansa.
|
|
парни — стоя на коленях.
|
|
|
|
|
|
Väkeä väsyttelevi,
|
|
Тут взяла людей усталость,
|
|
rahvahaista raukaisevi:
|
|
дрёма весь народ сморила,
|
|
kaikki nukkui kuuntelijat
|
|
слушатели все забылись,
|
|
sekä vaipui katselijat;
|
|
зрители все задремали —
|
|
nukkui nuoret, nukkui vanhat
|
|
дремлет юный, дремлет старый
|
80 |
Väinämöisen soitantohon.
|
|
от игры прекрасной Вяйно. |
|
|
|
|
|
Siitä viisas Väinämöinen,
|
|
Тут уж мудрый Вяйнямёйнен,
|
|
tietäjä iän-ikuinen,
|
|
заклинатель вековечный,
|
|
tapasi on taskuhunsa,
|
|
сунул руку в глубь кармана,
|
|
kulki kukkaroisehensa.
|
|
в кошельке своём пошарил,
|
|
Ottavi uniset neulat,
|
|
вынул сонные иголки,
|
|
voiteli unella silmät,
|
|
сном глаза людей намазал,
|
|
ripset ristihin panevi,
|
|
накрепко скрестил ресницы,
|
|
painoi luomet lukkosehen
|
|
на замок защёлкнул веки
|
|
väeltä väsyneheltä,
|
|
сном сморённому народу,
|
90 |
urohilta uinuvilta:
|
|
сладко дремлющим героям.
|
|
pani pitkähän unehen,
|
|
Долгий сон навёл на Похью,
|
|
viikommaksi nukkumahan
|
|
погрузил в большую дрёму
|
|
koko Pohjolan perehen
|
|
Похьолы семью большую,
|
|
ja kaiken kyläisen kansan.
|
|
население деревни.
|
|
|
|
|
|
Meni sammon saa'antahan,
|
|
Добывать пустился сампо,
|
|
kirjokannen katsontahan
|
|
крышкой пестрой любоваться,
|
|
Pohjolan kivimäestä,
|
|
в каменных подвалах Похьи,
|
|
vaaran vaskisen sisästä,
|
|
в сердцевине медной вары*
|
|
yheksän lukon takoa,
|
|
из-за девяти засовов,
|
100 |
takasalvan kymmenennen.
|
|
десяти замков надёжных.
|
|
|
|
|
|
Tuossa vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
lauloa hyrähtelevi
|
|
начал тихо петь заклятье
|
|
vaaran vaskisen ovilla,
|
|
перед дверью медной вары,
|
|
kivilinnan liepehillä:
|
|
возле каменного за́мка:
|
|
jopa liikkui linnan portit,
|
|
дрогнули ворота за́мка,
|
|
järkkyi rautaiset saranat.
|
|
скрипнули стальные петли. |
|
|
|
|
|
Itse seppo Ilmarinen,
|
|
Сам кователь Илмарииен,
|
|
tuopa tuossa toisna miesnä.
|
|
тот, что был вторым героем,
|
|
Voilla voiti lukkoloita,
|
|
маслом все замки помазал,
|
110 |
saranoita rasvasilla,
|
|
хорошо натёр все петли,
|
|
jottei ukset ulvahuisi
|
|
чтобы дверь не скрежетала,
|
|
eikä naukuisi saranat.
|
|
чтобы петли не скрипели.
|
|
Lukot sormin luksutteli,
|
|
Пальцами засовы отпер,
|
|
salvat kuokalla kohotti:
|
|
сбил киркой замки дверные,
|
|
jo lukot lusuna vieri,
|
|
наземь брякнулись обломки,
|
|
ovet vahvat aukieli.
|
|
двери прочные раскрылись.
|
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
тут сказал слова такие:
|
|
"Oi sie lieto Lemmin poika,
|
|
«Ой ты, сын беспечный Лемпи,
|
120 |
ylimäinen ystäväni!
|
|
ты, товарищ мой первейший,
|
|
Mene sampo ottamahan,
|
|
вынеси скорее сампо,
|
|
kirjokansi kiskomahan!"
|
|
выкорчуй с узором крышку!»
|
|
|
|
|
|
Tuopa lieto Lemminkäinen
|
|
Тут беспечный Лемминкяйнен,
|
|
tahi kaunis Kaukomieli,
|
|
тот красивый Кавкомьели,
|
|
kyllä kärkäs käskemättä,
|
|
быстрый и без понуканья
|
|
kehumattaki kepeä,
|
|
и без похвалы проворный,
|
|
meni sammon saa'antahan,
|
|
сампо вырывать пустился,
|
|
kirjokannen kiskontahan.
|
|
выносить с узором крышку.
|
|
Sanoi tuonne mennessänsä,
|
|
Так сказал он, отправляясь, |
130 |
kerskaeli käyessänsä:
|
|
так промолвил, похваляясь:
|
|
"Mi lienee minussa miestä,
|
|
«Сколько сил во мне, в мужчине,
|
|
urosta Ukon pojassa,
|
|
сколько мощи в сыне Укко,
|
|
senpä sampo siirtyköhön,
|
|
сампо сдвинется настолько,
|
|
kirjokansi kääntyköhön
|
|
крышка пёстрая сместится,
|
|
jalan oikean avulla,
|
|
лишь коснусь ногою правой,
|
|
takakannan koskemalla!"
|
|
правой пяткою дотронусь!»
|
|
|
|
|
|
Siirrytteli Lemminkäinen,
|
|
Вот толкает Лемминкяйнен,
|
|
siirrytteli, käännytteli,
|
|
вот толкает, нажимает,
|
|
sylin sampoa syleili,
|
|
крепко сампо обнимает,
|
140 |
polvin maassa puuhaeli:
|
|
на колени припадает:
|
|
eipä sampo liikukana,
|
|
нет, не двигается сампо,
|
|
kirjokansi kallukana;
|
|
крышка даже не кренится.
|
|
sen oli juuret juurruteltu
|
|
Корни сампо в землю вгрызлись,
|
|
yheksän sylen syvähän.
|
|
в глубину — на девять сажен.
|
|
|
|
|
|
Hyvä on härkä Pohjolassa,
|
|
В Похье вырос бык прекрасный.
|
|
jok' on vahva vartalolta,
|
|
Статью был великолепен,
|
|
ylen sitkeä sivulta,
|
|
очень крепок был боками,
|
|
suonilta kovin sorea;
|
|
мускулами — благороден. |
|
sen on syltä sarvet pitkät,
|
|
Каждый рог длиной был в сажень,
|
150 |
puolentoista turpa paksu.
|
|
морда — в полторы сажени.
|
|
|
|
|
|
Otti härän heinikosta,
|
|
Взял быка в траве высокой,
|
|
auran pellon pientarelta;
|
|
плуг нашёл у края пашни,
|
|
sillä kynti sammon juuret,
|
|
выпахал им корни сампо,
|
|
kirjokannen kiinnittimet:
|
|
крышки расписной крепленья,
|
|
saipa sampo liikkumahan,
|
|
сдвинуться заставил сампо,
|
|
kirjokansi kallumahan.
|
|
крышку пёструю — сместиться. |
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen,
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен,
|
|
toinen seppo Ilmarinen,
|
|
славный мастер Илмаринен,
|
|
kolmas lieto Lemminkäinen
|
|
муж беспечный Лемминкяйнен
|
160 |
saattelivat sammon suuren
|
|
вынесли большое сампо
|
|
Pohjolan kivimäestä,
|
|
изнутри горы скалистой,
|
|
vaaran vaskisen sisästä.
|
|
сердцевины медной вары.
|
|
Veivät sen venosehensa,
|
|
На корабль перетащили,
|
|
latjasivat laivahansa.
|
|
погрузили сампо в лодку.
|
|
|
|
|
|
Saivat sammon purtehensa,
|
|
Вот уже и в лодке сампо,
|
|
kirjokannen kaarillensa;
|
|
в струге — крышка расписная.
|
|
työntivät venon vesille,
|
|
Лодку на воду столкнули,
|
|
satalauan lainehille.
|
|
стодощатую — на волны,
|
|
Tyrskähti veno vetehen,
|
|
погрузилась лодка в воду,
|
170 |
läksi laioin lainehesen.
|
|
в волны — до бортов высоких.
|
|
|
|
|
|
Kysyi seppo Ilmarinen,
|
|
Тут вопрос кователь задал,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так сказал он, так промолвил:
|
|
"Minne sampo saatetahan,
|
|
«Мы куда доставим сампо,
|
|
kunnepa kuletetahan
|
|
отвезём в места какие
|
|
näiltä paikoilta pahoilta,
|
|
из краев поганых этих,
|
|
poloisesta Pohjolasta?"
|
|
из убогой этой Похьи?» |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
itse virkki, noin nimesi:
|
|
так промолвил, так ответил:
|
|
"Tuonne sampo saatetahan,
|
|
«Мы туда доставим сампо,
|
180 |
kirjokansi kaimatahan
|
|
эту крышку расписную, —
|
|
nenähän utuisen niemen,
|
|
на туманный берег мыса,
|
|
päähän saaren terhenisen,
|
|
на дааекий остров мглистый,
|
|
siellä onnen ollaksensa,
|
|
чтобы счастье там хранилось,
|
|
ainian asuaksensa.
|
|
находилось там извечно.
|
|
On siellä vähän sijoa,
|
|
Есть там место небольшое,
|
|
toki paikkoa palanen,
|
|
есть земли одна полоска,
|
|
syömätöintä, lyömätöintä,
|
|
что не пахана плугами,
|
|
miekan miehen käymätöintä."
|
|
что не тронута мечами».
|
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
190 |
läksi poies Pohjolasta,
|
|
прочь отправился из Похьи,
|
|
läksi mielellä hyvällä,
|
|
в путь пустился с лёгким сердцем, |
|
iloten omille maille.
|
|
с радостью — в края родные.
|
|
Itse tuossa noin saneli:
|
|
Приговаривал при этом:
|
|
"Käänny, pursi, Pohjolasta,
|
|
«Отвернись, корабль, от Похьи,
|
|
käännäite kohen kotia,
|
|
носом стань к родному дому,
|
|
perin maille vierahille!
|
|
развернись кормой к чужому.
|
|
|
|
|
|
"Tuuittele, tuuli, purtta,
|
|
Ты баюкай, ветер, лодку,
|
|
soutele, vesi, venettä,
|
|
погоняй, волна, кораблик,
|
|
anna airoillen apua,
|
|
нашим вёслам помогайте,
|
200 |
huoparille huoitusta
|
|
рулевому пособляйте
|
|
noilla väljillä vesillä,
|
|
на большом морском просторе,
|
|
ulapoilla auke'illa!
|
|
на пространстве вод широких.
|
|
|
|
|
|
"Oisiko airot pikkaraiset,
|
|
Если вёсла невелики,
|
|
soutajat vähäväkiset,
|
|
загребные слабосильны,
|
|
pienoiset peränpitäjät,
|
|
рулевые малорослы,
|
|
lapset laivan hallitsijat,
|
|
кормчие — и вовсе дети,
|
|
anna, Ahto, airojasi,
|
|
дай свои нам вёсла, Ахто,
|
|
venettäsi, veen isäntä,
|
|
лодку дай, воды хозяин,
|
|
airot uuet ja paremmat,
|
|
вёсла дай из самых лучших,
|
210 |
mela toinen ja lujempi,
|
|
новый руль — из самых крепких,
|
|
itse airoillen asetu,
|
|
сам садись за вёсла, Ахто,
|
|
sovitaite soutamahan!
|
|
загребным устройся в лодке.
|
|
Anna juosta puisen purren,
|
|
Пусть бежит челнок тесовый,
|
|
rautahangan hakkaella
|
|
мчит с уключинами лодка,
|
|
halki kuohujen kovien,
|
|
через бурное кипенье,
|
|
lakkipäien lainehien!"
|
|
через мощные потоки!» |
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
laskea karehtelevi.
|
|
правит лодкою по волнам,
|
|
Itse seppo Ilmarinen,
|
|
сам кователь Илмаринен,
|
220 |
toinen lieto Lemminkäinen,
|
|
с ним беспечный Лемминкяйнен
|
|
nepä tuossa soutelevat,
|
|
вёслами гребут усердно,
|
|
soutelevat, joutelevat
|
|
лодку двигают упорно
|
|
selviä selän vesiä,
|
|
по морским просторам ясным,
|
|
lake'ita lainehia.
|
|
по широким гребням пенным.
|
|
|
|
|
|
Sanoi lieto Lemminkäinen:
|
|
Тут промолвил Лемминкяйнен:
|
|
"Olipa ennen aikoinani,
|
|
«Помню времена иные:
|
|
oli vettä soutajalla
|
|
и гребцу воды хватало,
|
|
sekä virttä laulajalla.
|
|
и певцу хватало песен. |
|
Vaan ei nyt, nykyisin aioin
|
|
Всё сегодня по-другому: |
230 |
tuota kuulla kulloinkana
|
|
всё не так, как было прежде: |
|
venehessä vierentätä,
|
|
пения не слышно в лодке, |
|
lainehilla laulantata."
|
|
ликования — на волнах!» |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен |
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвил, так ответил: |
|
"Ei vesillä vieremistä,
|
|
«Ни к чему на море пенье,
|
|
lainehilla laulamista!
|
|
ликование на волнах!
|
|
Laulu laiskana pitävi,
|
|
Песня лени прибавляет,
|
|
virret sou'un viivyttävi.
|
|
пенье греблю замедляет.
|
|
Päivä kultainen kuluisi,
|
|
Золотой лишь день упустим,
|
240 |
yöhyt kesken yllättäisi
|
|
темноту ночную встретим
|
|
näillä väljillä vesillä,
|
|
на открытых этих водах,
|
|
lake'illa lainehilla."
|
|
на морских волнах широких».
|
|
|
|
|
|
Se on lieto Lemminkäinen
|
|
Тут беспечный Лемминкяйнен
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвил, так заметил:
|
|
"Aika kuitenki kuluvi,
|
|
«Время так и так проходит,
|
|
päivä kaunis karkelevi,
|
|
день чудесный пролетает,
|
|
yö tulla tuhuttelevi,
|
|
незаметно ночь крадётся,
|
|
hämärä häkyttelevi,
|
|
тихо сумерки густеют,
|
|
jos et laula polvenasi,
|
|
хоть бы и не пел вовеки,
|
250 |
hyrehi sinä ikänä."
|
|
никогда бы не мурлыкал». |
|
|
|
|
|
Laski vanha Väinämöinen
|
|
Правил старый Вяйнямёйнен
|
|
selkeä meren sinisen,
|
|
по хребтам просторов синих.
|
|
laski päivän, laski toisen.
|
|
День проходит, два проходит,
|
|
Päivänäpä kolmantena
|
|
вот на третий день поездки
|
|
tuo on lieto Lemminkäinen
|
|
снова молвил Лемминкяйнен,
|
|
kerran toisen kertaeli:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Miks' et laula, Väinämöinen,
|
|
«Что же не поёшь ты, Вяйно,
|
|
hyrehi, hyväntöläinen,
|
|
не ликуешь, муж хороший,
|
|
hyvän sammon saatuasi,
|
|
доброе добывший сампо,
|
260 |
tien oikein osattuasi?"
|
|
верный путь пройти сумевший?»
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen,
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
hänpä varman vastoavi:
|
|
так уверенно заметил:
|
|
"Varahainen laulannaksi,
|
|
«Рано пенью предаваться,
|
|
aikainen ilonpioksi.
|
|
ликовать пока не время.
|
|
Äsken laulanta sopisi,
|
|
Пенье было бы уместным,
|
|
ilon teentä kelpoaisi,
|
|
ликование — приятным,
|
|
kun omat ovet näkyisi,
|
|
если б дверь своя виднелась,
|
|
omat ukset ulvahtaisi."
|
|
слышалось ворот скрипенье». |
|
|
|
|
|
Sanoi lieto Lemminkäinen:
|
|
Отвечает Лемминкяйнен:
|
270 |
"Oisinko itse perässä,
|
|
«Если б я кормилом правил,
|
|
lauleleisin voiessani,
|
|
я запел бы, я сумел бы,
|
|
kukkuisin kyetessäni;
|
|
ликовал бы, куковал бы.
|
|
ehk' ei toiste voiakana,
|
|
Выпадет ли случай новый,
|
|
ei kyllin kyetäkänä.
|
|
хватит ли тогда уменья?»
|
|
Kun et lauloa luvanne,
|
|
Если петь ты сам не хочешь,
|
|
itse laululle rupean."
|
|
я примусь тогда за пенье!» |
|
|
|
|
|
Siinä lieto Lemminkäinen,
|
|
Тут беспечный Лемминкяйнен,
|
|
tuo on kaunis Kaukomieli,
|
|
тот красивый Кавкомьели,
|
|
suutansa sovittelevi,
|
|
губы к пенью приготовил,
|
280 |
säveltänsä säätelevi.
|
|
звонкость голоса проверил,
|
|
Sai itse hyräilemähän,
|
|
напевать, несчастный, начал,
|
|
loihe, kurja, kukkumahan
|
|
куковать, нескладный, взялся
|
|
äreällä äänellänsä,
|
|
голосом своим скрипучим,
|
|
käreällä kulkullansa.
|
|
глоткою своей шершавой.
|
|
|
|
|
|
Lauloi lieto Lemminkäinen,
|
|
Пел беспечный Лемминкяйнен,
|
|
karjahteli Kaukomieli;
|
|
надрывался Кавкомьели,
|
|
suu liikkui, järisi parta,
|
|
рот дрожал, тряслась бородка,
|
|
leukapielet lonkaeli.
|
|
содрогался подбородок.
|
|
Laulu kuului loitommalle,
|
|
Пенье слышалось далёко,
|
290 |
vierähys vesien poikki,
|
|
разносился крик над морем,
|
|
kuului kuutehen kylähän,
|
|
до шести летел селений,
|
|
seitsemän selän ylitse.
|
|
за семью звучал морями.
|
|
|
|
|
|
Kurki istui kannon päässä,
|
|
Там сидел журавль на кочке,
|
|
märän mättähän nenässä,
|
|
на болотном бугорочке,
|
|
sormiluitansa lukevi,
|
|
пересчитывал суставы,
|
|
jalkojansa nostelevi.
|
|
поднимал при этом ноги.
|
|
Sepä säikähti kovasti
|
|
Встрепенулся вдруг от крика,
|
|
Lemminkäisen laulantata.
|
|
от чудовищного пенья. |
|
|
|
|
|
Päästi kurki kumman kulkun,
|
|
Сам издал он звук ужасный,
|
300 |
säikähti pahan sävelen;
|
|
испустил мотив поганый,
|
|
heti loihe lentämähän,
|
|
полетел журавль поспешно,
|
|
lenti poikki Pohjolahan.
|
|
пересёк всю Похью быстро,
|
|
Sitte tuonne tultuansa,
|
|
прилетел туда, на место,
|
|
Pohjan suolle saatuansa
|
|
опустился на болото,
|
|
vielä parkaisi pahasti,
|
|
снова закричал противно,
|
|
äkeästi ärjähteli:
|
|
снова заорал сердито,
|
|
sillä Pohjolan herätti,
|
|
поднял на ноги всю Похью,
|
|
pahan vallan valveutti.
|
|
разбудил дурную силу.
|
|
|
|
|
|
Nousi Pohjolan emäntä
|
|
Поднялась хозяйка Похьи,
|
310 |
unen pitkän maattuansa.
|
|
прервала свой сон глубокий,
|
|
Kävi karjakartanohon,
|
|
к скотному двору помчалась,
|
|
juoksi riistariihen luoksi;
|
|
кинулась быстрей к амбарам*.
|
|
katselevi karjoansa,
|
|
Стадо в хлеве оглядела,
|
|
elojansa arvelevi:
|
|
осмотрела все амбары:
|
|
ei ollut karjoa kaonnut,
|
|
не украдены коровы,
|
|
riistettynä riistojansa.
|
|
не похищены припасы.
|
|
|
|
|
|
Jo kävi kivimäelle,
|
|
К каменной горе метнулась,
|
|
vaaran vaskisen ovelle.
|
|
побежала к медной варе,
|
|
Sanoi tuonne tultuansa:
|
|
у дверей горы сказала:
|
320 |
"Voi, poloinen, päiviäni!
|
|
«До чего же я несчастна!
|
|
Jop' on täällä vieras käynyt,
|
|
Здесь чужие побывали, |
|
kaikki lukot lonkaellut,
|
|
все запоры поломали,
|
|
liikutellut linnan portit,
|
|
распахнули все ворота,
|
|
särkenyt saranarauat!
|
|
все стальные петли сбили.
|
|
Oisko täältä sampo saatu,
|
|
Может быть, и сампо взяли,
|
|
otettu omin lupinsa?"
|
|
унесли без разрешенья?»
|
|
|
|
|
|
Jo oli sieltä sampo saatu,
|
|
Так и есть: украли сампо,
|
|
anastettu kirjokansi
|
|
взяли крышку расписную,
|
|
Pohjolan kivimäestä,
|
|
утащили из пещеры,
|
330 |
vaaran vaskisen sisästä,
|
|
из подвала в медной варе,
|
|
yheksän lukon takoa,
|
|
из-за девяти запоров,
|
|
takasalvan kymmenennen.
|
|
десяти засовов прочных.
|
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
tuo tuosta pahoin pahastui,
|
|
очень сильно огорчилась,
|
|
katsoi valtansa vajuvan,
|
|
поняла: уходит сила,
|
|
alenevan arvionsa.
|
|
власть былая убывает.
|
|
Uutarta rukoelevi:
|
|
Деву мглы хозяйка молит:
|
|
"Ututyttö, terhenneiti!
|
|
«Утутар, тумана дева,
|
|
Seulo seulalla utua,
|
|
ситечком насей тумана,
|
340 |
terhenistä tepsuttele,
|
|
натруси погуще хмари,
|
|
laske talma taivahalta,
|
|
нагони паров воздушных,
|
|
auer ilmasta alenna
|
|
марево спусти на воду,
|
|
selvälle meren selälle,
|
|
на простор морской широкий,
|
|
ulapalle aukealle,
|
|
на открытое пространство,
|
|
jottei päästä Väinämöisen,
|
|
чтобы не проехал Вяйно,
|
|
osata uvantolaisen!
|
|
не проплыл Увантолайнен.
|
|
|
|
|
|
"Kun ei tuosta kyllin tulle,
|
|
Если этого не хватит,
|
|
Iku-Turso, Äijön poika,
|
|
Ику-Турсо — отпрыск Эйо,
|
|
nosta päätäsi merestä,
|
|
высунь темечко из моря,
|
350 |
lakkoasi lainehesta!
|
|
голову свою — из глуби!
|
|
Kaataos Kalevan miehet,
|
|
Уванто мужей повергни,
|
|
upota uvantolaiset,
|
|
Калевы свали героев,
|
|
hävitä häjyt urohot
|
|
утопи в пучине моря
|
|
alle aaltojen syvien!
|
|
под глубокими волнами! |
|
Saata sampo Pohjolahan
|
|
В Похью отвези мне сампо,
|
|
venehestä vierimättä!
|
|
не давай упасть из лодки.
|
|
|
|
|
|
"Kun ei tuosta kyllin tulle,
|
|
Если этого не хватит,
|
|
oi Ukko, ylijumala,
|
|
ой ты, Укко, бог верховный,
|
|
ilman kultainen kuningas,
|
|
золотой король небесный,
|
360 |
hope'inen hallitsija,
|
|
ты, серебряный правитель,
|
|
rakenna rajuinen ilma,
|
|
сотвори погоду злую,
|
|
nosta suuri säien voima!
|
|
подними все силы неба,
|
|
Luo tuuli, lähetä aalto
|
|
ветра дай, воздвигни волны,
|
|
aivan vastahan venettä,
|
|
кораблю пошли навстречу,
|
|
jottei päästä Väinämöisen,
|
|
чтобы не проехал Вяйно,
|
|
kulkea uvantolaisen!"
|
|
не проплыл Увантолайнен!» |
|
|
|
|
|
Ututyttö, neiti terhen,
|
|
Утутар, тумана дева, |
|
u'un huokuvi merelle,
|
|
надышала мглы на море, |
|
sumun ilmahan sukesi;
|
|
напустила много хмари,
|
370 |
piti vanhan Väinämöisen
|
|
продержала старца Вяйно
|
|
kokonaista kolme yötä
|
|
целых три кромешных ночи
|
|
sisässä meren sinisen
|
|
в море синем, средь тумана,
|
|
pääsemättänsä perille,
|
|
чтоб до цели не добрался,
|
|
kulkematta kunnekana.
|
|
чтоб стоял на том же месте. |
|
|
|
|
|
Yön kolmen levättyänsä
|
|
Отдохнув три тёмных ночи
|
|
sisässä meren sinisen
|
|
в синем море средь тумана,
|
|
virkki vanha Väinämöinen,
|
|
молвил старый Вяйнямёйнен,
|
|
itse lausui, noin nimesi:
|
|
так сказал он, так заметил:
|
|
"Ei ole mies pahempikana,
|
|
«Даже худшего из худших,
|
380 |
uros untelompikana
|
|
мужа сонного из сонных
|
|
u'ulla upottaminen,
|
|
погубить нельзя туманом,
|
|
terhenellä voittaminen."
|
|
одолеть густою хмарью».
|
|
|
|
|
|
Veti vettä kalvallansa,
|
|
Он провёл мечом по морю,
|
|
merta miekalla sivalti.
|
|
полоснул клинком по волнам.
|
|
Sima siukui kalvan tiestä,
|
|
Мёд по следу заструился,
|
|
mesi miekan roiskehesta:
|
|
брызги сладкие взлетели.
|
|
nousi talma taivahalle,
|
|
В небеса туман поднялся,
|
|
utu ilmoillen yleni.
|
|
мгла растаяла на небе.
|
|
Selvisi meri sumusta,
|
|
Море снова стало ясным,
|
390 |
meren aalto auteresta;
|
|
волны — чистыми от хмари.
|
|
meri suureksi sukeutui,
|
|
Море стало вновь великим,
|
|
maailma isoksi täytyi.
|
|
мир предстал опять огромным. |
|
|
|
|
|
Oli aikoa vähäinen,
|
|
Времени прошло немного,
|
|
pirahteli pikkarainen.
|
|
протекло всего мгновенье,
|
|
Jo kuului kova kohina
|
|
сильный шум раздался рядом,
|
|
viereltä veno punaisen;
|
|
плеск — у борта красной лодки,
|
|
nousi kuohu korkeaksi
|
|
высоко взбугрилась пена
|
|
vasten purtta Väinämöisen.
|
|
возле лодки старца Вяйно. |
|
|
|
|
|
Siinä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
400 |
toki säikähti kovasti:
|
|
испугался, ужаснулся:
|
|
veret vieri kasvoiltansa,
|
|
кровь сошла с лица героя,
|
|
puna poskilta putosi.
|
|
на щеках угас румянец.
|
|
Veti viltin päänsä päälle,
|
|
Под накидкою укрылся,
|
|
yli korvien kohenti,
|
|
с головою завернулся,
|
|
peitti kasvot kaunihisti,
|
|
заслонил лицо накидкой,
|
|
silmänsä sitäi paremmin.
|
|
пологом прикрыл надёжно. |
|
|
|
|
|
Itse vanha Väinämöinen
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен
|
|
katsoi vierellä vesiä,
|
|
глянул на воду у борта,
|
|
loi silmät sivulle purren.
|
|
на кипение у лодки — |
410 |
Näki kummoa vähäisen:
|
|
необычное увидел:
|
|
Iku-Turso, Äijön poika,
|
|
Ику-Турсо, Эйо отпрыск, |
|
vieressä veno punaisen
|
|
за бортом у красной лодки, |
|
nosti päätänsä merestä,
|
|
голову из моря поднял, |
|
lakkoansa lainehesta.
|
|
темя высунул из глуби. |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
saipa korvat kourihinsa.
|
|
ухватил за уши Турсо,
|
|
Korvista kohottelevi,
|
|
над водой его приподнял,
|
|
kysytteli, lausutteli,
|
|
спрашивает, вопрошает,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
говорит слова такие:
|
420 |
"Iku-Turso, Äijön poika!
|
|
«Ику-Турсо, отпрыск Эйо!
|
|
Miksi sie merestä nousit,
|
|
Ты зачем из моря вылез,
|
|
kuksi aallosta ylenit
|
|
из волны зачем поднялся,
|
|
etehen imehnisille,
|
|
преградил дорогу людям,
|
|
saanikka Kalevan poian?"
|
|
сыну Калевы — к тому же?»
|
|
|
|
|
|
Iku-Turso, Äijön poika,
|
|
Ику-Турсо, отпрыск Эйо,
|
|
eikä tuo ihastu tuosta
|
|
не обрадовался встрече,
|
|
eikä tuo kovin pelästy
|
|
не изведал он и страха,
|
|
eikä varsin vastaele.
|
|
не ответил мужу вовсе. |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
430 |
tarkoin toiste tutkaeli,
|
|
уточняет, повторяет,
|
|
kolmasti kovin kysyvi:
|
|
в третий раз уже пытает:
|
|
"Iku-Turso, Äijön poika!
|
|
«Ику-Турсо, отпрыск Эйо,
|
|
Miksi sie merestä nousit,
|
|
ты зачем из моря вылез,
|
|
kuksi aallosta ylenit?"
|
|
из волны зачем поднялся?»
|
|
|
|
|
|
Iku-Turso, Äijön poika,
|
|
Ику-Турсо, отпрыск Эйо,
|
|
jo kerralla kolmannella
|
|
лишь на третий раз промолвил,
|
|
sanan vastaten sanovi:
|
|
словом на слово ответил:
|
|
"Siksi mie merestä nousin,
|
|
«Потому из моря вылез,
|
|
siksi aallosta ylenin:
|
|
из волны затем поднялся,
|
440 |
oli mielessä minulla
|
|
что задумал уничтожить
|
|
surmata suku Kalevan,
|
|
рода Калевы героев,
|
|
saa'a sampo Pohjolahan.
|
|
сампо в Похьолу доставить.
|
|
Kun nyt lasket lainehisin,
|
|
Если ж ты меня отпустишь,
|
|
heität vielä herjan hengen,
|
|
жизнь поганую оставишь,
|
|
enpä toiste tullekana
|
|
людям заступать дороги
|
|
etehen imehnisille."
|
|
никогда уже не буду». |
|
|
|
|
|
Silloin vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
heitti herjan lainehisin.
|
|
выкинул беднягу в море,
|
|
Itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
вымолвил слова такие:
|
450 |
"Iku-Turso, Äijön poika!
|
|
«Ику-Турсо, отпрыск Эйо,
|
|
Ellös sie merestä nousko,
|
|
не вставай из моря больше,
|
|
ellös aallosta yletkö
|
|
из волны не поднимайся,
|
|
etehen imehnisille
|
|
не мешай отныне людям,
|
|
tämän päivyen perästä!"
|
|
не вставай на их дороге!»
|
|
|
|
|
|
Senpä päivyen perästä
|
|
С той поры уже вовеки
|
|
ei Turso merestä nouse
|
|
не встает из моря Турсо,
|
|
etehen imehnisille,
|
|
не мешает больше людям,
|
|
kuni kuuta, aurinkoa,
|
|
есть пока на небе месяц,
|
|
kuni päiveä hyveä,
|
|
день сияет, солнце светит,
|
460 |
ilmoa ihailtavata.
|
|
мир вокруг такой прекрасный. |
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен
|
|
laski eelle laivoansa.
|
|
снова чёлн вперед направил.
|
|
Oli aikoa vähäinen,
|
|
Времени прошло немного,
|
|
pirahteli pikkarainen.
|
|
протекло одно мгновенье.
|
|
Jo Ukko, ylijumala,
|
|
Старец Укко, бог верховный,
|
|
itse ilmojen isäntä,
|
|
сам воздушных сил хозяин,
|
|
virkki tuulet tuulemahan,
|
|
повелел ветрам подняться,
|
|
säät rajut rajuamahan.
|
|
непогоде разыграться.
|
|
|
|
|
|
Nousi tuulet tuulemahan,
|
|
Поднялись, подули ветры,
|
470 |
säät rajut rajuamahan.
|
|
непогода разыгралась,
|
|
Kovin läikkyi länsituuli,
|
|
ветер западный метался,
|
|
luoetuuli tuikutteli;
|
|
надрывался побережник*,
|
|
enemmän etelä tuuli,
|
|
всех сильней старался южный,
|
|
itä inkui ilkeästi;
|
|
выл пронзительно восточный,
|
|
kauheasti kaakko karjui,
|
|
зло рычал юго-восточный,
|
|
pohjonen kovin porasi.
|
|
северный скулил ужасно. |
|
|
|
|
|
Tuuli puut lehettömäksi,
|
|
Ветер сдул листву с деревьев,
|
|
havupuut havuttomaksi,
|
|
хвою сбил с деревьев хвойных,
|
|
kanervat kukattomaksi,
|
|
с вереска сорвал цветочки,
|
480 |
heinät helpehettömäksi.
|
|
семена — с травы засохшей,
|
|
Nosti mustia muria
|
|
поднял ил со дна морского
|
|
päälle selvien vesien.
|
|
на поверхность вод прозрачных.
|
|
|
|
|
|
Kovin silloin tuulet tuuli,
|
|
Яростно шумели ветры,
|
|
aallot hakkasi alusta.
|
|
лодку волны колотили,
|
|
Veivät harpun hauinluisen,
|
|
унесли из кости арфу,
|
|
kantelon kalaneväisen
|
|
кантеле из щучьих рёбер
|
|
väen Vellamon hyväksi,
|
|
людям Велламо на радость,
|
|
Ahtolan iki-iloksi.
|
|
Ахтоле самой — на счастье.
|
|
Ahto aalloilta havainnut,
|
|
Ахто на волнах увидел,
|
490 |
Ahon lapset lainehilta;
|
|
дети Ахто — меж волнами,
|
|
ottivat sorean soiton,
|
|
подобрали чудный короб,
|
|
kotihinsa korjasivat.
|
|
унесли в своё жилище.
|
|
|
|
|
|
Siinä vanhan Väinämöisen
|
|
Огорчился старый Вяйно.
|
|
ve'et silmihin vetihe.
|
|
огорчился, прослезился,
|
|
Itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Sinne sattui saalahani,
|
|
«Сгинул мой чудесный короб,
|
|
meni mielisoittimeni,
|
|
канул инструмент любимый,
|
|
katosi iki-iloni!
|
|
радость вечная исчезла!
|
|
En tuota enämpi saane
|
|
Никогда уж не услышу,
|
500 |
sinä ilmoisna ikänä
|
|
никогда на этом свете
|
|
hauin hampahan iloa,
|
|
зуба щучьего звучанье,
|
|
kalanluista luikutusta."
|
|
дивный голос рыбьей кости!»
|
|
|
|
|
|
Itse seppo Ilmarinen,
|
|
Сам кователь Илмаринен
|
|
tuopa tuiki tuskautui.
|
|
в сильное пришёл унынье,
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так сказал он, так промолвил: |
|
"Voi, poloinen, päiviäni,
|
|
«Плохо сделал я, несчастный,
|
|
kun läksin selille näille,
|
|
что отправился на море,
|
|
ulapoille auke'ille,
|
|
на просторы вод опасных,
|
|
polin puulle pyörivälle,
|
|
встал на вёрткую жердинку,
|
510 |
varvalle vapisevalle!
|
|
на дрожащую былинку.
|
|
Jo on tukka tuulta nähnyt,
|
|
Потрепал мне ветер кудри,
|
|
hivus säätä hirveätä,
|
|
потаскала непогода,
|
|
parta päiviä pahoja,
|
|
бороду помяли вихри
|
|
nähnyt näilläki vesillä;
|
|
и на этих бурных водах.
|
|
harvoin on havaita tainnut
|
|
Только мне не доводилось
|
|
tuulta ennen tuon näöistä,
|
|
испытать такие ветры,
|
|
noita kuohuja kovia,
|
|
бурю повидать такую,
|
|
lakkipäitä lainehia.
|
|
волн таких изведать силу.
|
|
Jo nyt on tuuli turvanani,
|
|
Отдан я на волю ветру,
|
520 |
meren aalto armonani!"
|
|
я на милость волн покинут».
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen,
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
tuopa tuossa arvelevi:
|
|
так при этом рассуждает:
|
|
"Ei venossa vieremistä,
|
|
«Нет причины плакать в лодке,
|
|
purressa parahtamista!
|
|
горевать на прочном судне.
|
|
Itku ei hä'ästä päästä,
|
|
Не помочь слезами горю,
|
|
parku päivistä pahoista."
|
|
плачем не помочь в печали».
|
|
|
|
|
|
Siitä tuon sanoiksi virkki,
|
|
Высказал слова такие,
|
|
itse lausui, noin nimesi:
|
|
так промолвил, так заметил:
|
|
"Vesi, kiellä poikoasi,
|
|
«Запрети, вода, сыночкам,
|
530 |
laine, lastasi epeä,
|
|
прикажи, волна, детишкам,
|
|
Ahto, aaltoja aseta,
|
|
всем волнам, владыка Ахто,
|
|
Vellamo, ve'en väkeä,
|
|
Велламо, — народу моря,
|
|
ettei parsku parraspuille,
|
|
чтобы в лодку не хлестали,
|
|
pääse päälle kaarieni!
|
|
не кидались на опругу! |
|
|
|
|
|
"Nouse, tuuli, taivahalle,
|
|
Улетай на небо, ветер,
|
|
ylös pilvihin ajaite,
|
|
поднимись повыше, к тучам,
|
|
sukuhusi, syntyhysi,
|
|
к роду-племени родному,
|
|
heimohon, perehesesi!
|
|
к челяди своей, к семейству!
|
|
Elä kaa'a puista purtta,
|
|
Не вали мой чёлн на воду,
|
540 |
vierrä hongaista venettä!
|
|
не круши корабль сосновый —
|
|
Ennen kaa'a puut palolla,
|
|
лучше лес вали под пашню,
|
|
kuuset kummuilla kumoa!"
|
|
сокрушай на сопках ели!»
|
|
|
|
|
|
Se on lieto Lemminkäinen,
|
|
Вот беспечный Лемминкяйнен,
|
|
itse kaunis Kaukomieli,
|
|
сам красивый Кавкомьели,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвил, так заметил:
|
|
"Tule, kokko turjalainen!
|
|
«Прилети, орёл из Турьи,
|
|
Tuopa kolme sulkoasi,
|
|
три возьми пера с собою, —
|
|
kokko, kolme, kaarne, kaksi
|
|
два пускай добавит ворон —
|
|
varaksi vähän venehen,
|
|
лодке утлой борт надставить,
|
550 |
pahan purren parraspuuksi!"
|
|
край челна повыше сделать!» |
|
|
|
|
|
Itse laitoa lisäsi,
|
|
Укреплять борта принялся,
|
|
varppehia valmisteli;
|
|
прибивать к краям набои,
|
|
liitti tuohon liikalaiat,
|
|
все борта повыше сделал,
|
|
koko sylen korkeuiset,
|
|
на сажень набои поднял,
|
|
aallon käymättä ylitse,
|
|
чтоб волной не заливало,
|
|
partahille parskumatta.
|
|
внутрь вода не попадала.
|
|
|
|
|
|
Jo oli kyllin laitoaki,
|
|
Высоты бортам довольно,
|
|
venehessä varppehia
|
|
уж достаточно набоев,
|
|
tuulen tuiman tuikutella,
|
|
как бы лодку ни швыряло,
|
560 |
aallon ankaran lykätä, |
|
как бы чёлн волной ни било,
|
|
kuohuja kulettaessa, |
|
как пойдет по пенным гребням,
|
|
mäkipäitä mentäessä. |
|
по волнам морским помчится. |