|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
elelevi aikojansa
|
|
время жизни коротает
|
|
noilla Väinölän ahoilla,
|
|
в Вяйнёле своей прекрасной,
|
|
Kalevalan kankahilla.
|
|
в Калевале вересковой,
|
|
Laulelevi virsiänsä,
|
|
песни Вяйно распевает,
|
|
laulelevi, taitelevi.
|
|
распевает, заклинает. |
|
|
|
|
|
Lauloi päivät pääksytysten,
|
|
Дни поёт без перерыва,
|
|
yhytysten yöt saneli
|
|
ночи все — без передышки,
|
|
muinaisia muisteloita,
|
|
древние поёт он песни,
|
10 |
noita syntyjä syviä,
|
|
изначальные заклятья,
|
|
joit' ei laula kaikki lapset,
|
|
их не все герои знают,
|
|
ymmärrä yhet urohot
|
|
их не каждый понимает
|
|
tällä inhalla iällä,
|
|
на исходе этой жизни,
|
|
katovalla kannikalla.
|
|
в убывающее время. |
|
|
|
|
|
Kauas kuuluvi sanoma,
|
|
Далеко несутся вести,
|
|
ulos viestit vierähtävät
|
|
слух расходится повсюду
|
|
Väinämöisen laulannasta,
|
|
о чудесном пенье мужа,
|
|
urohon osoannasta.
|
|
о большом искусстве Вяйно.
|
|
Viestit vierähti suvehen,
|
|
Донеслись до юга вести,
|
20 |
sai sanomat Pohjolahan.
|
|
Похьолы молва достигла. |
|
|
|
|
|
Olipa nuori Joukahainen,
|
|
Как-то юный Йовкахайнен,
|
|
laiha poika lappalainen.
|
|
лапландец* худощавый,
|
|
Se kävi kylässä kerran;
|
|
будучи в гостях однажды,
|
|
kuuli kummia sanoja,
|
|
странную услышал новость,
|
|
lauluja laeltavaksi,
|
|
будто песни есть получше,
|
|
parempia pantavaksi
|
|
заклинанья — поискусней
|
|
noilla Väinölän ahoilla,
|
|
в рощах Вяйнёлы прекрасной,
|
|
Kalevalan kankahilla,
|
|
в Калевале вересковой,
|
|
kuin mitä itseki tiesi,
|
|
лучше тех, что знал он раньше,
|
30 |
oli oppinut isolta.
|
|
от отца когда-то слышал. |
|
|
|
|
|
Tuo tuosta kovin pahastui,
|
|
В нём обида зародилась,
|
|
kaiken aikansa kaehti
|
|
злая зависть разгорелась,
|
|
Väinämöistä laulajaksi
|
|
оттого, что Вяйнямёйнен
|
|
paremmaksi itseänsä.
|
|
был певцом намного лучше.
|
|
Jo tuli emonsa luoksi,
|
|
К матушке своей спешит он,
|
|
luoksi valtavanhempansa.
|
|
к батюшке идёт родному,
|
|
Lähteäksensä käkesi,
|
|
говорит, что в путь собрался,
|
|
tullaksensa toivotteli
|
|
что поехать он решился
|
|
noille Väinölän tuville
|
|
к избам Вяйнёлы суровой
|
40 |
kera Väinön voitteloille.
|
|
с Вяйно в пенье состязаться. |
|
|
|
|
|
Iso kielti poikoansa,
|
|
Запрещал отец сыночку,
|
|
iso kielti, emo epäsi
|
|
сыну мать не разрешала
|
|
lähtemästä Väinölähän
|
|
ехать к Вяйнёлы жилищам,
|
|
kera Väinön voitteloille:
|
|
с Вяйно в пенье состязаться: |
|
"Siellä silma lauletahan,
|
|
«Там тебя заклятьем кинут,
|
|
lauletahan, lausitahan
|
|
заклинанием забросят:
|
|
suin lumehen, päin vitihin,
|
|
лбом — в сугробы, ртом — в порошу,
|
|
kourin ilmahan kovahan,
|
|
пальцами — в крутую стужу,
|
|
käsin kääntymättömäksi,
|
|
так, что и рукой не двинешь,
|
50 |
jaloin liikkumattomaksi."
|
|
шевельнуть ногой не сможешь». |
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
|
"Hyväpä isoni tieto,
|
|
«Знания отца прекрасны,
|
|
emoni sitäi parempi,
|
|
мудрость матери прекрасней,
|
|
oma tietoni ylinnä.
|
|
лучше всех своя наука. |
|
Jos tahon tasalle panna,
|
|
Если захочу сравняться,
|
|
miesten verroille vetäitä,
|
|
стать с мужами вровень в пенье,
|
|
itse laulan laulajani,
|
|
сам певца я очарую,
|
|
sanelen sanelijani:
|
|
сам словами околдую,
|
|
laulan laulajan parahan
|
|
первого певца на свете
|
60 |
pahimmaksi laulajaksi,
|
|
сделаю певцом последним,
|
|
jalkahan kiviset kengät,
|
|
обувь вырублю из камня,
|
|
puksut puiset lantehille,
|
|
сотворю порты* из тёса,
|
|
kiviriipan rinnan päälle,
|
|
камень на груди повешу,
|
|
kiviharkon hartioille,
|
|
положу плиту на плечи,
|
|
kivihintahat kätehen,
|
|
дам из камня рукавицы,
|
|
päähän paatisen kypärän."
|
|
на голову — шлем из камня». |
|
|
|
|
|
Siitä läksi, ei totellut.
|
|
В путь собрался, не послушав.
|
|
Otti ruunansa omansa,
|
|
Мерина из стойла вывел,
|
|
jonka turpa tulta iski,
|
|
изрыгающего пламя,
|
70 |
säkeniä säärivarret;
|
|
высекающего искры.
|
|
valjasti tulisen ruunan
|
|
Огненного впряг он в сани,
|
|
korjan kultaisen etehen.
|
|
в расписные, золотые,
|
|
Itse istuvi rekehen,
|
|
в сани добрые уселся,
|
|
kohennaikse korjahansa,
|
|
разместился поудобней,
|
|
iski virkkua vitsalla,
|
|
вицею* коня ударил,
|
|
heitti helmiruoskasella.
|
|
хлыстиком хлестнул жемчужным.
|
|
Läksi virkku vieremähän,
|
|
Потрусил неспешно мерин,
|
|
hevonen helettämähän.
|
|
побежал неторопливо. |
|
|
|
|
|
Ajoa suhuttelevi.
|
|
Едет, катит Йовкахайнен,
|
80 |
Ajoi päivän, ajoi toisen,
|
|
едет день, второй несётся,
|
|
ajoi kohta kolmannenki.
|
|
едет он ужё и третий.
|
|
Jo päivänä kolmantena
|
|
Вот на третий день поездки
|
|
päätyi Väinölän ahoille,
|
|
к Вяйнёлы межам приехал,
|
|
Kalevalan kankahille.
|
|
к Калевале вересковой.
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen,
|
|
Старый вещий Вяйнямёйнен,
|
|
tietäjä iän-ikuinen,
|
|
вековечный заклинатель,
|
|
oli teittensä ajaja,
|
|
сам в дороге находился,
|
|
matkojensa mittelijä
|
|
отмерял свой путь неспешно
|
|
noilla Väinölän ahoilla,
|
|
среди Вяйнёлы прекрасной,
|
90 |
Kalevalan kankahilla.
|
|
Калевалы вересковой. |
|
|
|
|
|
Tuli nuori Joukahainen,
|
|
Ехал юный Йовкахайнен,
|
|
ajoi tiellä vastatusten:
|
|
мчался он навстречу Вяйно.
|
|
tarttui aisa aisan päähän,
|
|
Тут с оглоблею оглобля,
|
|
rahe rahkehen takistui,
|
|
гуж с гужом перехлестнулись,
|
|
länget puuttui länkilöihin,
|
|
с хомутом хомут столкнулись,
|
|
vemmel vempelen nenähän.
|
|
стукнулись концами дуги.
|
|
|
|
|
|
Siitä siinä seisotahan,
|
|
Вот сидят мужи в раздумье,
|
|
seisotahan, mietitähän...
|
|
вот гадают, размышляют.
|
|
vesi vuoti vempelestä,
|
|
Из дуги вода сочится,
|
100 |
usva aisoista usisi.
|
|
пар струится из оглобли. |
|
|
|
|
|
Kysyi vanha Väinämöinen:
|
|
Спрашивает старый Вяйно:
|
|
"Kuit' olet sinä sukua,
|
|
«Ты такой откуда будешь,
|
|
kun tulit tuhmasti etehen,
|
|
что неловко наезжаешь,
|
|
vastahan varattomasti?
|
|
налетаешь неуклюже?
|
|
Säret länget länkäpuiset,
|
|
Ты хомут мне разворотишь,
|
|
vesapuiset vempelehet,
|
|
ты мне дуги раскромсаешь,
|
|
korjani pilastehiksi,
|
|
сани жалкие сломаешь,
|
|
rämäksi re'en retukan!"
|
|
исковеркаешь кошёвку*». |
|
|
|
|
|
Silloin nuori Joukahainen
|
|
Вот тогда-то Йовкахайнен
|
110 |
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвил, так ответил: |
|
Mie olen nuori Joukahainen.
|
|
«Пред тобою — юный Йовко.
|
|
Vaan sano oma sukusi:
|
|
Сам ты из какого рода,
|
|
kuit' olet sinä sukua,
|
|
из какого дома будешь,
|
|
kuta, kurja, joukkioa?"
|
|
жалкий, из каких людишек?»
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
jo tuossa nimittelihe.
|
|
тут уж имя называет,
|
|
Sai siitä sanoneheksi:
|
|
сам при этом добавляет:
|
|
"Kun liet nuori Joukahainen,
|
|
«Раз ты юный Йовкахайнен,
|
|
veäite syrjähän vähäisen!
|
|
должен ты посторониться. |
120 |
Sie olet nuorempi minua."
|
|
Ты меня ведь помоложе!» |
|
|
|
|
|
Silloin nuori Joukahainen
|
|
Вот тогда-то Йовкахайнен
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвил, так заметил:
|
|
"Vähä on miehen nuoruuesta,
|
|
«Что там молодость мужчины,
|
|
nuoruuesta, vanhuuesta!
|
|
молодость ли, старость мужа!
|
|
Kumpi on tieolta parempi,
|
|
У кого познаний больше,
|
|
muistannalta mahtavampi,
|
|
у кого получше память,
|
|
sep' on tiellä seisokahan,
|
|
тот останется на месте,
|
|
toinen tieltä siirtykähän.
|
|
пусть другой даёт дорогу.
|
|
Lienet vanha Väinämöinen,
|
|
Раз ты старый Вяйнямёйнен,
|
130 |
laulaja iän-ikuinen,
|
|
рунопевец вековечный,
|
|
ruvetkamme laulamahan,
|
|
будем в слове состязаться,
|
|
saakamme sanelemahan,
|
|
посоперничаем в пенье,
|
|
mies on miestä oppimahan,
|
|
испытаем-ка друг друга.
|
|
toinen toista voittamahan!"
|
|
Чья возьмёт, давай посмотрим». |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так ответил, так промолвил:
|
|
"Mitäpä minusta onpi
|
|
«Ну какой я песнопевец,
|
|
laulajaksi, taitajaksi!
|
|
ну какой я заклинатель,
|
|
Ain' olen aikani elellyt
|
|
если жизнь свою я прожил
|
140 |
näillä yksillä ahoilla,
|
|
только на полянах здешних,
|
|
kotipellon pientarilla
|
|
на межах полей родимых,
|
|
kuunnellut kotikäkeä.
|
|
слушал песнь родной кукушки.
|
|
Vaan kuitenki kaikitenki
|
|
Только всё-таки, но всё же
|
|
sano korvin kuullakseni:
|
|
дай моим ушам услышать,
|
|
mitä sie enintä tieät,
|
|
что всего верней ты знаешь,
|
|
yli muien ymmärtelet?"
|
|
лучше прочих понимаешь?» |
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
|
"Tieänpä minä jotaki!
|
|
«Кое-что, конечно, знаю.
|
|
Sen on tieän selvällehen,
|
|
Вот что мне всего яснее,
|
150 |
tajuelen tarkoillehen:
|
|
что всего точней известно:
|
|
reppänä on liki lakea,
|
|
дымоход есть в крыше дома,
|
|
liki lieska kiukoata.
|
|
у печи чело над устьем.
|
|
|
|
|
|
"Hyvä on hylkehen eleä,
|
|
Хорошо в воде тюленю,
|
|
ve'en koiran viehkuroia:
|
|
псу барахтаться морскому:
|
|
luotansa lohia syöpi,
|
|
сёмга вкусная — под боком,
|
|
sivultansa siikasia.
|
|
рядышком — сиги в избытке. |
|
|
|
|
|
"Siiall' on sileät pellot,
|
|
У сигов поляны гладки,
|
|
lohella laki tasainen.
|
|
ровны потолки у сёмги.
|
|
Hauki hallalla kutevi,
|
|
Нерестится щука в стужу, |
160 |
kuolasuu kovalla säällä.
|
|
пасть слюнявая — в морозы.
|
|
Ahven arka, kyrmyniska
|
|
Робок окунь крутогорбый —
|
|
sykysyt syvillä uipi,
|
|
осенью живёт в глубинах,
|
|
kesät kuivilla kutevi,
|
|
летом на мели играет,
|
|
rantasilla rapsehtivi.
|
|
плещется на мелководье. |
|
|
|
|
|
"Kun ei tuosta kyllin liene,
|
|
Если этих знаний мало,
|
|
vielä tieän muunki tieon,
|
|
знаю кое-что другое,
|
|
arvoan yhen asian:
|
|
ведаю дела важнее:
|
|
pohjola porolla kynti,
|
|
Север на оленях пашет,
|
|
etelä emähevolla,
|
|
пашет Юг на кобылицах,
|
170 |
takalappi tarvahalla.
|
|
Лаппи — на быках матерых.
|
|
Tieän puut Pisan mäellä,
|
|
Бес-горы деревья знаю,
|
|
hongat Hornan kalliolla:
|
|
сосны Чёртова утёса.
|
|
pitkät on puut Pisan mäellä,
|
|
Высоки деревья эти,
|
|
hongat Hornan kalliolla.
|
|
мощны сосны преисподней. |
|
|
|
|
|
"Kolme on koskea kovoa,
|
|
Есть три грозных водопада,
|
|
kolme järveä jaloa,
|
|
есть три озера огромных,
|
|
kolme vuorta korkeata
|
|
три вершины есть высоких
|
|
tämän ilman kannen alla:
|
|
под воздушным этим сводом,
|
|
Hämehess' on Hälläpyörä,
|
|
в Хяме есть падун Гремучий,
|
180 |
Kaatrakoski Karjalassa;
|
|
в Карьяле порог есть Катра.
|
|
ei ole Vuoksen voittanutta,
|
|
Нет проплывших через Вуоксу,
|
|
yli käynyttä Imatran."
|
|
Иматру перешагнувших».
|
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"Lapsen tieto, naisen muisti,
|
|
«Детский опыт, память бабья,
|
|
ei ole partasuun urohon
|
|
но не мужа с бородою,
|
|
eikä miehen naisekkahan!
|
|
не женатого героя!
|
|
Sano syntyjä syviä,
|
|
Изложи вещей истоки,
|
|
asioita ainoisia!"
|
|
изначальные познанья!»
|
|
|
|
|
|
Se on nuori Joukahainen
|
|
Молвил юный Йовкахайнен,
|
190 |
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так сказал он, так ответил:
|
|
"Tieän mä tiaisen synnyn,
|
|
«Знаю я синиц начало:
|
|
tieän linnuksi tiaisen,
|
|
из породы птиц — синица,
|
|
kyyn viherän käärmeheksi,
|
|
из семейства змей — гадюка,
|
|
kiiskisen ve'en kalaksi.
|
|
ёрш — из рыбьей родословной
|
|
Rauan tieän raukeaksi,
|
|
Знаю, что железо хрупко,
|
|
mustan mullan muikeaksi,
|
|
черноземы Похьи — кислы,
|
|
varin veen on vaikeaksi,
|
|
кипяток нещадно жжётся
|
|
tulen polttaman pahaksi.
|
|
и ожог огня опасен. |
|
|
|
|
|
"Vesi on vanhin voitehista,
|
|
Мазь первейшая — водица,
|
200 |
kosken kuohu katsehista,
|
|
пена — лучшая примочка.
|
|
itse Luoja loitsijoista,
|
|
Бог был первый заклинатель,
|
|
Jumala parantajista.
|
|
Юмала был первый лекарь. |
|
|
|
|
|
"Vuoresta on vetosen synty,
|
|
Из горы — воды начало,
|
|
tulen synty taivosesta,
|
|
в небе — пламени рожденье,
|
|
alku rauan ruostehesta,
|
|
в ржавчине — исток железа,
|
|
vasken kanta kalliosta.
|
|
в скалах гор — начало меди.
|
|
|
|
|
|
"Mätäs on märkä maita vanhin,
|
|
Кочка старше прочей суши,
|
|
paju puita ensimäinen,
|
|
ива старше всех деревьев,
|
|
hongan juuri huonehia,
|
|
первый дом — навес сосновый,
|
210 |
paatonen patarania."
|
|
черепок — котла начало». |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
тут сказал слова такие:
|
|
"Muistatko mitä enemmin,
|
|
«Помнишь ли ещё хоть что-то
|
|
vain jo loppuivat lorusi?"
|
|
или вздор ты свой окончил?»
|
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
|
"Muistan vieläki vähäisen!
|
|
«Я ещё немало знаю.
|
|
Muistanpa ajan mokoman,
|
|
Времена такие помню,
|
|
kun olin merta kyntämässä,
|
|
как распахивал я море,
|
|
meren kolkot kuokkimassa,
|
|
делал в море углубленья,
|
220 |
kalahauat kaivamassa,
|
|
ямы вскапывал для рыбы, |
|
syänveet syventämässä,
|
|
углублял глубины моря,
|
|
lampiveet on laskemassa,
|
|
наливал водой озера,
|
|
mäet mylleröittämässä,
|
|
складывал в холмы каменья,
|
|
louhet luomassa kokohon.
|
|
стаскивал утёсы в горы. |
|
|
|
|
|
"Viel' olin miesnä kuuentena,
|
|
Был шестым к тому ж героем,
|
|
seitsemäntenä urosna
|
|
был седьмым я человеком
|
|
tätä maata saataessa,
|
|
среди тех, кто землю делал:
|
|
ilmoa suettaessa,
|
|
строил этот мир прекрасный,
|
|
ilman pieltä pistämässä,
|
|
кто опоры неба ставил,
|
230 |
taivon kaarta kantamassa,
|
|
свод небесный нёс на место,
|
|
kuuhutta kulettamassa,
|
|
месяц поднимал на небо,
|
|
aurinkoa auttamassa,
|
|
помогал поставить солнце,
|
|
otavaa ojentamassa,
|
|
кто Медведицу* развесил,
|
|
taivoa tähittämässä."
|
|
звёздами усыпал небо». |
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"Sen varsin valehtelitki!
|
|
«Говоришь ты здесь неправду.
|
|
Ei sinua silloin nähty,
|
|
Не было тебя при этом,
|
|
kun on merta kynnettihin,
|
|
как распахивали море,
|
|
meren kolkot kuokittihin,
|
|
вскапывали дно морское,
|
240 |
kalahauat kaivettihin,
|
|
вырывали рыбам тони,
|
|
syänveet syvennettihin,
|
|
бездну моря углубляли,
|
|
lampiveet on laskettihin,
|
|
воду в ламбушки* вливали,
|
|
mäet mylleröitettihin,
|
|
воздвигали гор вершины,
|
|
louhet luotihin kokohon.
|
|
скалы складывали в горы. |
|
|
|
|
|
"Eikä lie sinua nähty,
|
|
О тебе совсем не знали,
|
|
ei lie nähty eikä kuultu
|
|
не слыхали, не видали
|
|
tätä maata saataessa,
|
|
среди тех, кто землю делал,
|
|
ilmoa suettaessa,
|
|
строил этот мир прекрасный, |
|
ilman pieltä pistettäissä,
|
|
кто опоры неба ставил,
|
250 |
taivon kaarta kannettaissa,
|
|
нёс на место свод небесный,
|
|
kuuhutta kuletettaissa,
|
|
месяц поднимал на небо,
|
|
aurinkoa autettaissa,
|
|
помогал поставить солнце,
|
|
otavaa ojennettaissa,
|
|
кто Медведицу развесил,
|
|
taivoa tähitettäissä."
|
|
звёздами усыпал небо». |
|
|
|
|
|
Se on nuori Joukahainen
|
|
Вот тогда-то Йовкахайнен
|
|
tuosta tuon sanoiksi virkki:
|
|
вымолвил слова такие:
|
|
"Kun ei lie minulla mieltä,
|
|
«Коль познаний маловато,
|
|
kysyn mieltä miekaltani.
|
|
призову свой меч на помощь.
|
|
Oi on vanha Väinämöinen,
|
|
Ой ты, старый Вяйнямёйнен,
|
260 |
laulaja laveasuinen!
|
|
ты, хвастливый песнопевец,
|
|
Lähe miekan mittelöhön,
|
|
что ж, давай мечи померим,
|
|
käypä kalvan katselohon!"
|
|
на длину клинков посмотрим».
|
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"En noita pahoin pelänne
|
|
«Не страшны твои угрозы.
|
|
miekkojasi, mieliäsi,
|
|
ни мечи твои, ни знанья,
|
|
tuuriasi, tuumiasi.
|
|
ни стремленья, ни хотенья.
|
|
Vaan kuitenki kaikitenki
|
|
Только всё-таки, но всё же
|
|
lähe en miekan mittelöhön
|
|
ни за что с тобой не стану
|
|
sinun kanssasi, katala,
|
|
измерять мечей, несчастный,
|
270 |
kerallasi, kehno raukka."
|
|
на клинки смотреть, ничтожный» |
|
|
|
|
|
Siinä nuori Joukahainen
|
|
Тут уж юный Йовкахайнен
|
|
murti suuta, väänti päätä,
|
|
рот скривил, набычил шею,
|
|
murti mustoa haventa.
|
|
злобно бороду подёргал,
|
|
Itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
вымолвил слова такие:
|
|
"Ken ei käy miekan mittelöhön,
|
|
«Я того, кто не согласен,
|
|
lähe ei kalvan katselohon,
|
|
кто мечей не хочет мерить,
|
|
sen minä siaksi laulan,
|
|
превращу в свинью заклятьем,
|
|
alakärsäksi asetan.
|
|
в борова с поганым рылом.
|
|
Panen semmoiset urohot
|
|
Расшвыряю всех героев,
|
280 |
sen sikäli, tuon täkäli,
|
|
тех налево, тех направо,
|
|
sorran sontatunkiohon,
|
|
загоню в навоз коровий,
|
|
läävän nurkkahan nutistan."
|
|
втисну в самый угол хлева!» |
|
|
|
|
|
Siitä suuttui Väinämöinen,
|
|
Прогневился Вяйнямёйнен,
|
|
siitä suuttui ja häpesi.
|
|
прогневился, застыдился,
|
|
Itse loihe laulamahan,
|
|
сам тогда он петь принялся,
|
|
sai itse sanelemahan:
|
|
начал заклинать искусно. |
|
ei ole laulut lasten laulut,
|
|
Это был не детский лепет,
|
|
lasten laulut, naisten naurut,
|
|
детский лепет, бабьи песни,
|
|
ne on partasuun urohon,
|
|
это были песни мужа.
|
290 |
joit' ei laula kaikki lapset
|
|
Дети не поют такого,
|
|
eikä pojat puoletkana,
|
|
юноши — лишь половина,
|
|
kolmannetkana kosijat
|
|
женихи — лишь каждый третий
|
|
tällä inhalla iällä,
|
|
на исходе этой жизни
|
|
katovalla kannikalla.
|
|
в убывающее время. |
|
|
|
|
|
Lauloi vanha Väinämöinen:
|
|
Пел заклятья Вяйнямёйнен:
|
|
järvet läikkyi, maa järisi,
|
|
колыхались воды, земли,
|
|
vuoret vaskiset vapisi,
|
|
горы медные дрожали,
|
|
paaet vahvat paukahteli,
|
|
лопались от пенья скалы,
|
|
kalliot kaheksi lenti,
|
|
надвое рвались утёсы, |
300 |
kivet rannoilla rakoili.
|
|
камни трещины давали.
|
|
|
|
|
|
Lauloi nuoren Joukahaisen:
|
|
Одолел лапландца песней:
|
|
vesat lauloi vempelehen,
|
|
на дугу напел побеги,
|
|
pajupehkon länkilöihin,
|
|
на хомут — кустарник ивы,
|
|
raiat rahkehen nenähän.
|
|
на концы гужей — ракиту |
|
Lauloi korjan kultalaian:
|
|
сани с бортом золочёным
|
|
lauloi lampihin haoiksi;
|
|
сделал в озере корягой,
|
|
lauloi ruoskan helmiletkun
|
|
кнут с жемчужными узлами
|
|
meren rantaruokosiksi;
|
|
превратил в тростник прибрежный,
|
|
lauloi laukkipään hevosen
|
|
обратил коня гнедого
|
310 |
kosken rannalle kiviksi.
|
|
в глыбу камня у порога,
|
|
|
|
|
|
Lauloi miekan kultakahvan
|
|
в молнию — клинок героя
|
|
salamoiksi taivahalle,
|
|
с золотою рукояткой,
|
|
siitä jousen kirjavarren
|
|
самострел* с узором тонким —
|
|
kaariksi vesien päälle,
|
|
в радугу над водной гладью, |
|
siitä nuolensa sulitut
|
|
стрелы с ярким опереньем —
|
|
havukoiksi kiitäviksi,
|
|
в стаю ястребов летящих,
|
|
siitä koiran koukkuleuan,
|
|
вислоухую собаку — в камень,
|
|
sen on maahan maakiviksi.
|
|
из земли торчащий,
|
|
|
|
|
|
Lakin lauloi miehen päästä
|
|
шапку с головы героя —
|
320 |
pilven pystypää kokaksi;
|
|
в грозовую тучу в небе.
|
|
lauloi kintahat käestä
|
|
Превратил он рукавицы
|
|
umpilammin lumpehiksi,
|
|
в листья лилий на озерке,
|
|
siitä haljakan sinisen
|
|
обратил зипун суконный
|
|
hattaroiksi taivahalle,
|
|
в облако на синем небе,
|
|
vyöltä ussakan utuisen
|
|
кушачок его туманный —
|
|
halki taivahan tähiksi.
|
|
в Млечный Путь на небосводе. |
|
|
|
|
|
Itsen lauloi Joukahaisen:
|
|
Йовкахайнен сам был загнан
|
|
lauloi suohon suonivöistä,
|
|
аж до пояса в болото,
|
|
niittyhyn nivuslihoista,
|
|
до груди — в сырую пожню*,
|
330 |
kankahasen kainaloista.
|
|
до подмышек — в грунт песчаный.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jo nyt nuori Joukahainen
|
|
Тут уж юный Йовкахайнен
|
|
jopa tiesi jotta tunsi:
|
|
и почувствовал, и понял,
|
|
tiesi tielle tullehensa,
|
|
что и вправду оказался,
|
|
matkallen osannehensa
|
|
что на деле очутился
|
|
voittelohon, laulelohon
|
|
в состязании серьёзном
|
|
kera vanhan Väinämöisen.
|
|
с Вяйнямёйненом могучим.
|
|
|
|
|
|
Jaksoitteli jalkoansa:
|
|
Пробует ногою двинуть —
|
|
eipä jaksa jalka nousta;
|
|
вытащить ноги не может.
|
|
toki toistakin yritti:
|
|
Пробует поднять другую —
|
340 |
siin' oli kivinen kenkä.
|
|
держит каменный ботинок. |
|
|
|
|
|
Siitä nuoren Joukahaisen
|
|
Тут уж юный Йовкахайнен
|
|
jopa tuskaksi tulevi,
|
|
чувствует: беда приходит,
|
|
läylemmäksi lankeavi.
|
|
злое лихо наступает.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Так сказал он, так промолвил:
|
|
"Oi on viisas Väinämöinen,
|
|
«Ой ты. умный Вяйнямёйнен,
|
|
tietäjä iän-ikuinen!
|
|
вековечный заклинатель,
|
|
Pyörrytä pyhät sanasi,
|
|
поверни слова святые,
|
|
peräytä lausehesi!
|
|
забери назад заклятья,
|
|
Päästä tästä pälkähästä,
|
|
вызволи меня из лиха,
|
350 |
tästä seikasta selitä!
|
|
выйти дай из затрудненья.
|
|
Panenpa parahan makson,
|
|
Положу большую плату,
|
|
annan lunnahat lujimmat."
|
|
дам тебе великий выкуп». |
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"Niin mitä minullen annat,
|
|
«Что же мне пообещаешь,
|
|
jos pyörrän pyhät sanani,
|
|
коль верну свои заклятья,
|
|
peräytän lauseheni,
|
|
отменю слова святые,
|
|
päästän siitä pälkähästä,
|
|
вызволю тебя из лиха,
|
|
siitä seikasta selitän?"
|
|
выйти дам из затрудненья?» |
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
360 |
"Onp' on mulla kaarta kaksi,
|
|
«Два имею добрых лука,
|
|
jousta kaksi kaunokaista;
|
|
два прекрасных самострела,
|
|
yks' on lyömähän riveä,
|
|
сильно бьёт один по цели,
|
|
toinen tarkka ammunnalle.
|
|
лук другой стреляет метко.
|
|
Ota niistä jompikumpi!"
|
|
Взять из них любой ты можешь». |
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"Huoli en, hurja, jousistasi,
|
|
«Что твои мне луки, жалкий?
|
|
en, katala, kaaristasi!
|
|
Для чего чужие дуги?
|
|
On noita itselläniki
|
|
Луки я свои имею,
|
|
joka seinä seisoteltu,
|
|
у стены стоят у каждой, |
370 |
joka vaarnanen varottu:
|
|
на колках висят по стенам,
|
|
miehittä metsässä käyvät,
|
|
в лес уходят без хозяев,
|
|
urohitta ulkotöillä."
|
|
без героев — на охоту!»
|
|
Lauloi nuoren Joukahaisen,
|
|
Йовкахайнена заклятьем
|
|
lauloi siitäki syvemmä.
|
|
погрузил ещё поглубже. |
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
|
"Onp' on mulla purtta kaksi,
|
|
«Две имею добрых лодки,
|
|
kaksi kaunoista venoa;
|
|
парусника два прекрасных,
|
|
yks' on kiistassa kepeä,
|
|
первый лёгок в состязанье,
|
|
toinen paljo kannattava.
|
|
чёлн другой хорош для грузов.
|
380 |
Ota niistä jompikumpi!"
|
|
Взять из них любой ты можешь». |
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"Enp' on huoli pursistasi,
|
|
«Для чего твои мне лодки,
|
|
venehistäsi valita!
|
|
для чего челны чужие?
|
|
On noita itselläniki
|
|
Лодки я свои имею,
|
|
joka tela tempaeltu,
|
|
корабли — у всех причалов,
|
|
joka lahtema laottu,
|
|
на любом заливе — лодки.
|
|
mikä tuulella tukeva,
|
|
Те устойчивы на волнах, |
|
mikä vastasään menijä."
|
|
эти ходят против ветра».
|
|
Lauloi nuoren Joukahaisen,
|
|
Йовкахайнена заклятьем
|
390 |
lauloi siitäki syvemmä.
|
|
погрузил ещё поглубже.
|
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
|
"On mulla oritta kaksi,
|
|
«Двух коней имею добрых,
|
|
kaksi kaunoista hepoa;
|
|
двух жеребчиков отменных,
|
|
yks' on juoksulle jalompi,
|
|
первый конь прекрасен в беге,
|
|
toinen raisu rahkehille.
|
|
конь другой хорош в упряжке.
|
|
Ota niistä jompikumpi!"
|
|
Взять из них любого можешь». |
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"En huoli hevosiasi,
|
|
«Для чего твои мне кони,
|
|
sure en sukkajalkojasi!
|
|
белоногие созданья?
|
400 |
On noita itselläniki
|
|
Я своих коней имею.
|
|
joka soimi solmieltu,
|
|
Те привязаны у яслей,
|
|
joka tanhua taluttu:
|
|
эти — без узды в загонах,
|
|
vesi selvä selkäluilla,
|
|
спины гладкие лоснятся,
|
|
rasvalampi lautasilla."
|
|
словно ламбушки,— на крупах».
|
|
Lauloi nuoren Joukahaisen,
|
|
Йовкахайнена заклятьем
|
|
lauloi siitäki syvemmä.
|
|
погрузил еше поглубже.
|
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
|
"Oi on vanha Väinämöinen!
|
|
«Ой ты, умный Вяйнямёйнен,
|
|
Pyörrytä pyhät sanasi,
|
|
отмени слова святые, |
410 |
peräytä lausehesi!
|
|
поверни назад заклятья,
|
|
Annan kultia kypärin,
|
|
шапку золота отмерю,
|
|
hope'ita huovan täyen,
|
|
меру серебра отсыплю,
|
|
isoni soasta saamat,
|
|
то, что взял отец в сраженьях,
|
|
taluttamat tappelosta."
|
|
на войне родитель добыл».
|
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"En huoli hope'itasi,
|
|
«Что мне серебро чужое,
|
|
kysy en, kurja, kultiasi!
|
|
золото твое, паршивец!
|
|
On noita itselläniki
|
|
Это всё я сам имею,
|
|
joka aitta ahtaeltu,
|
|
все наполнены амбары,
|
420 |
joka vakkanen varottu:
|
|
все загружены корзины
|
|
ne on kullat kuun-ikuiset,
|
|
золотом, как месяц, старым,
|
|
päivän-polviset hopeat."
|
|
серебром, как солнце, древним».
|
|
Lauloi nuoren Joukahaisen,
|
|
Йовкахайнена заклятьем
|
|
lauloi siitäki syvemmä.
|
|
погрузил ещё поглубже. |
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
|
"Oi on vanha Väinämöinen!
|
|
«Ой ты, умный Вяйнямёйнен,
|
|
Päästä tästä pälkähästä,
|
|
вызволи меня отсюда,
|
|
tästä seikasta selitä!
|
|
дай избавиться от лиха!
|
|
Annan aumani kotoiset,
|
|
Все свои отдам я скирды,
|
430 |
heitän hietapeltoseni
|
|
все распаханные нивы
|
|
oman pääni päästimeksi,
|
|
за одно своё спасенье, |
|
itseni lunastimeksi."
|
|
избавление от лиха». |
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"En halaja aumojasi,
|
|
«Не нужны твои ни скирды,
|
|
herjä, hietapeltojasi!
|
|
ни распаханные нивы.
|
|
On noita itselläniki,
|
|
Я свои поля имею:
|
|
peltoja joka perällä,
|
|
в каждой стороне по полю,
|
|
aumoja joka aholla.
|
|
в каждом поле — скирды хлеба.
|
|
Omat on paremmat pellot,
|
|
Мне свои поля дороже,
|
440 |
omat aumat armahammat."
|
|
скирды мне свои милее».
|
|
Lauloi nuoren Joukahaisen,
|
|
Йовкахайнена заклятьем
|
|
lauloi ainakin alemma.
|
|
погрузил ещё поглубже. |
|
|
|
|
|
Siitä nuori Joukahainen
|
|
Тут уж юный Йовкахайнен
|
|
toki viimein tuskautui,
|
|
оробел вконец, несчастный,
|
|
kun oli leuan liettehessä,
|
|
в топь уйдя до подбородка,
|
|
parran paikassa pahassa,
|
|
бородой — в гнилую тину,
|
|
suun on suossa, sammalissa,
|
|
ртом — в болото, в моховину,
|
|
hampahin haon perässä.
|
|
за бревно держась зубами.
|
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
450 |
"Oi on viisas Väinämöinen,
|
|
«Ой ты, умный Вяйнямёйнен,
|
|
tietäjä iän-ikuinen!
|
|
вековечный заклинатель,
|
|
Laula jo laulusi takaisin,
|
|
поверни назад заклятье,
|
|
heitä vielä heikko henki,
|
|
сохрани мне жизнь, бедняге,
|
|
laske täältä pois minua!
|
|
отпусти скорей отсюда —
|
|
Virta jo jalkoa vetävi,
|
|
уж теченьем ногу тянет,
|
|
hiekka silmiä hiovi.
|
|
уж глаза песчинки режут. |
|
|
|
|
|
Kun pyörrät pyhät sanasi,
|
|
Коль вернёшь назад заклятья,
|
|
luovuttelet luottehesi,
|
|
коль свой заговор отменишь,
|
|
annan Aino siskoseni,
|
|
дам тебе сестрицу Айно, |
460 |
lainoan emoni lapsen
|
|
милой матери дочурку,
|
|
sulle pirtin pyyhkijäksi,
|
|
убирать твое жилище,
|
|
lattian lakaisijaksi,
|
|
подметать полы в хоромах,
|
|
hulikkojen huuhtojaksi,
|
|
полоскать твою посуду,
|
|
vaippojen viruttajaksi,
|
|
грязные стирать одежды,
|
|
kutojaksi kultavaipan,
|
|
ткать накидки золотые,
|
|
mesileivän leipojaksi."
|
|
выпекать медовый хлебец». |
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
То-то старый Вяйнямёйнен
|
|
ihastui ikihyväksi,
|
|
подобрел, развеселился,
|
|
kun sai neion Joukahaisen
|
|
ведь девица Йовкахайнен
|
470 |
vanhan päivänsä varaksi.
|
|
станет старому опорой.
|
|
|
|
|
|
Istuiksen ilokivelle,
|
|
Сел на камень песнопенья,
|
|
laulupaaelle paneikse.
|
|
на скалу отрады вечной,
|
|
Lauloi kotvan, lauloi toisen,
|
|
пел мгновенье, пел другое,
|
|
lauloi kotvan kolmannenki:
|
|
пел ужё мгновенье третье:
|
|
pyörti pois pyhät sanansa,
|
|
повернул назад заклятья,
|
|
perin laski lausehensa.
|
|
взял обратно наважденье —
|
|
|
|
|
|
Pääsi nuori Joukahainen,
|
|
вылез юный Йовкахайнен:
|
|
pääsi leuan liettehestä,
|
|
скулы поднял из болота, |
|
parran paikasta pahasta,
|
|
подбородок — из трясины,
|
480 |
hevonen kosken kivestä,
|
|
конь опять возник из камня,
|
|
reki rannalta haosta,
|
|
сани — из гнилой коряги,
|
|
ruoska rannan ruokosesta.
|
|
кнут — из тонкой камышинки.
|
|
|
|
|
|
Kohoeli korjahansa,
|
|
Сел в повозку Йовкахайнен,
|
|
reutoihe rekosehensa;
|
|
опустился на сиденье,
|
|
läksi mielellä pahalla,
|
|
в путь отправился, нахмурясь,
|
|
syämellä synkeällä
|
|
сильно сердцем опечалясь,
|
|
luoksi armahan emonsa,
|
|
едет к матушке родимой,
|
|
tykö valtavanhempansa.
|
|
едет к батюшке родному.
|
|
|
|
|
|
Ajoa karittelevi.
|
|
Быстро едет, поспешает.
|
490 |
Ajoi kummasti kotihin:
|
|
Подкатил чудно к жилищу:
|
|
rikki riihe'en rekensä,
|
|
сани поломал о ригу,
|
|
aisat poikki portahasen.
|
|
о крыльцо сломал оглобли. |
|
|
|
|
|
Alkoi äiti arvaella,
|
|
Мать сыночка порицала,
|
|
isonen sanan sanovi:
|
|
упрекал отец родимый:
|
|
"Suottapa rikoit rekesi,
|
|
«Поломал нарочно сани,
|
|
tahallasi aisan taitoit!
|
|
с умыслом разнёс оглобли.
|
|
Mitäpä kummasti kuletki,
|
|
Что же ты так глупо едешь,
|
|
tulet tuhmasti kotihin?"
|
|
бестолково так несёшься?»
|
|
|
|
|
|
Tuossa nuori Joukahainen
|
|
Тут уж юный Йовкахайнен
|
500 |
itkeä vetistelevi
|
|
прослезился, опечалясь,
|
|
alla päin, pahoilla mielin,
|
|
пригорюнился, поникнул,
|
|
kaiken kallella kypärin
|
|
шапку на глаза надвинул,
|
|
sekä huulin hyypynyisin,
|
|
губы стиснул от обиды,
|
|
nenän suulle langennuisen.
|
|
нос невесело повесил.
|
|
|
|
|
|
Emo ennätti kysyä,
|
|
Мать ему тогда сказала,
|
|
vaivan nähnyt vaaitella:
|
|
ласково его спросила:
|
|
"Mitä itket, poikueni,
|
|
«Отчего, сыночек, плачешь,
|
|
nuorna saamani, nureksit,
|
|
в юности рожденный, тужишь,
|
|
olet huulin hyypynyisin,
|
|
губы стиснул от обиды,
|
510 |
nenän suulle langennuisen?"
|
|
нос невесело повесил?» |
|
|
|
|
|
Sanoi nuori Joukahainen:
|
|
Молвил юный Йовкахайнен:
|
|
"Oi on maammo, kantajani!
|
|
«Ой ты, матушка родная!
|
|
Jo on syytä syntynynnä,
|
|
Есть теперь на то причина,
|
|
taikoja tapahtununna,
|
|
повод для того серьёзный,
|
|
syytä kyllin itkeäni,
|
|
есть причина горько плакать,
|
|
taikoja nureksiani!
|
|
повод — сетовать печально.
|
|
Tuot' itken tämän ikäni,
|
|
Буду целый век свой плакать,
|
|
puhki polveni murehin:
|
|
горевать всю жизнь я стану.
|
|
annoin Aino siskoseni,
|
|
Отдал я сестрицу Айно,
|
520 |
lupasin emoni lapsen
|
|
доченьку твою просватал
|
|
Väinämöiselle varaksi,
|
|
Вяйнямёйнену в супруги,
|
|
laulajalle puolisoksi,
|
|
в суженые — песнопевцу,
|
|
turvaksi tutisevalle,
|
|
чтоб защитой стала старцу,
|
|
suojaksi sopenkululle."
|
|
мужу дряхлому — опорой». |
|
|
|
|
|
Emo kahta kämmentänsä
|
|
Мать свела свои ладони,
|
|
hykersi molempiansa;
|
|
руку об руку потёрла,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
молвила слова такие:
|
|
"Elä itke, poikueni!
|
|
«Не горюй ты, мой сыночек,
|
|
Ei ole itkettäviä,
|
|
сокрушаться нет причины,
|
530 |
suuresti surettavia:
|
|
нет предлога убиваться:
|
|
tuota toivoin tuon ikäni,
|
|
я всю жизнь того хотела,
|
|
puhki polveni halasin
|
|
весь свой век о том мечтала,
|
|
sukuhuni suurta miestä,
|
|
чтоб иметь в роду героя,
|
|
rotuhuni rohkeata,
|
|
мужа славного в семействе,
|
|
vävykseni Väinämöistä,
|
|
чтобы зятем стал мне Вяйно,
|
|
laulajata langokseni."
|
|
свойственником — рунопевец».
|
|
|
|
|
|
Sisar nuoren Joukahaisen
|
|
Йовкахайнена сестрица
|
|
itse itkullen apeutui.
|
|
обливается слезами,
|
|
Itki päivän, itki toisen
|
|
день рыдает, два рыдает,
|
540 |
poikkipuolin portahalla;
|
|
на крыльце ничком стенает
|
|
itki suuresta surusta,
|
|
от большой своей печали,
|
|
apeasta miel'alasta.
|
|
от кручинушки великой. |
|
|
|
|
|
Sai emo sanelemahan:
|
|
Молвит мать такое слово:
|
|
"Mitä itket, Ainoseni,
|
|
«Что, единственная, плачешь?
|
|
kun olet saava suuren sulhon,
|
|
К знатному уходишь мужу,
|
|
miehen korkean kotihin
|
|
уезжаешь в дом высокий,
|
|
ikkunoillen istujaksi,
|
|
знай сиди перед окошком,
|
|
lautsoille lavertajaksi?"
|
|
знай воркуй себе на лавке!»
|
|
|
|
|
|
Tuon tytär sanoiksi virkki:
|
|
Молвит дочь слова такие:
|
550 |
"Oi emoni, kantajani!
|
|
«Ой ты, матушка родная,
|
|
Itkenpä minä jotaki:
|
|
есть о чем мне сокрушаться:
|
|
itken kassan kauneutta,
|
|
по косе красивой плачу,
|
|
tukan nuoren tuuheutta,
|
|
по кудрям своим прекрасным,
|
|
hivuksien hienoutta,
|
|
по густым и мягким прядям.
|
|
jos ne piennä peitetähän,
|
|
Мне их в юности упрячут,
|
|
katetahan kasvavana.
|
|
в молодости их укроют. |
|
|
|
|
|
Tuotapa ikäni itken,
|
|
Стану век свой сокрушаться
|
|
tuota päivän armautta,
|
|
по теплу родного солнца,
|
|
suloutta kuun komean,
|
|
волшебству луны прекрасной,
|
560 |
ihanuutta ilman kaiken,
|
|
красоте земли родимой,
|
|
jos oisi nuorna jättäminen,
|
|
коль придётся их оставить,
|
|
lapsena unohtaminen
|
|
в пору юную покинуть
|
|
veikon veistotanterille,
|
|
у окна отца родного, |
|
ison ikkunan aloille."
|
|
у ворот родного брата». |
|
|
|
|
|
Sanovi emo tytölle,
|
|
Так девице мать сказала,
|
|
lausui vanhin lapsellensa:
|
|
старшая проговорила:
|
|
"Mene, huima, huolinesi,
|
|
«Глупая, напрасно плачешь,
|
|
epäkelpo, itkuinesi!
|
|
зря, несчастная, стенаешь.
|
|
Ei ole syytä synkistyä,
|
|
Нет причины для печали,
|
570 |
aihetta apeutua.
|
|
нет предлога для заботы. |
|
Paistavi Jumalan päivä
|
|
Божье солнышко сияет
|
|
muuallaki maailmassa,
|
|
и в других краях на свете —
|
|
ei isosi ikkunoilla,
|
|
не у двери братца только,
|
|
veikkosi veräjän suulla.
|
|
не у окон лишь отцовских.
|
|
Myös on marjoja mäellä,
|
|
Есть ведь ягодки на горках,
|
|
ahomailla mansikoita
|
|
на полянах — земляничка
|
|
poimia sinun poloisen
|
|
для тебя, моя бедняжка,
|
|
ilmassa etempänäki,
|
|
и в других краях далёких —
|
|
ei aina ison ahoilla,
|
|
не на землях лишь отцовских,
|
580 |
veikon viertokankahilla." |
|
не на братней боровине». |