|
Lemminkäinen, lieto poika,
|
|
Вот беспечный Лемминкяйнен,
|
|
itse kaunis Kaukomieli,
|
|
сам красавец Кавкомьели,
|
|
saapi säkkihin evästä,
|
|
взял еды в мешок дорожный,
|
|
kesävoita vakkahansa,
|
|
масла летнего — в масленку,
|
|
vuoeksensa voita syöä,
|
|
взял он масла на год целый,
|
|
toiseksi sianlihoa.
|
|
на второй — набрал свинины.
|
|
Siitä läksi piilemähän,
|
|
Вот он прятаться пустился,
|
|
sekä läksi jotta joutui.
|
|
бросился искать укрытья.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Так сказал он, так промолвил:
|
10 |
"Jo lähenki, jo pakenen
|
|
«Убываю, убегаю,
|
|
koko kolmeksi kesäksi,
|
|
на три лета удаляюсь,
|
|
viitiseksi vuotoseksi.
|
|
на пять лет иду в укрытье.
|
|
Heitän maat matojen syöä,
|
|
Пусть сожрут всю землю черви,
|
|
lehot ilvesten levätä,
|
|
пролежат все рощи рыси,
|
|
pellot peuran piehtaroia,
|
|
вытопчут поля олени,
|
|
ahot hanhien asua.
|
|
гуси обживут кулиги*. |
|
|
|
|
|
"Hyvästi, hyvä emoni!
|
|
Матушка, прощай, родная!
|
|
Kun tulevi Pohjan kansa,
|
|
Как народ нагрянет Похьи,
|
|
Pimentolan pitkä joukko
|
|
края тёмного орава,
|
20 |
päätäni kyselemähän,
|
|
головы моей запросит,
|
|
sanopa samonneheksi,
|
|
ты скажи: давно уж отбыл,
|
|
minun täältä menneheksi
|
|
сразу же ушёл из дому,
|
|
saman kasken kaattuani,
|
|
как подсеку подготовил,
|
|
joka jo on leikattuna!"
|
|
где уже снята и жатва.
»
|
|
|
|
|
|
Vetäisi venon vesille,
|
|
Лодку на воду поставил,
|
|
laski laivan lainehille
|
|
на волну спустил кораблик
|
|
teräksisiltä teloilta,
|
|
со стальных катков для лодки,
|
|
vaskisilta valkamoilta.
|
|
с медных стапелей* для судна.
|
|
Veti puuhun purjehia,
|
|
Паруса на мачте поднял,
|
30 |
vaattehia varpapuuhun;
|
|
полотняные расправил,
|
|
itse istuvi perähän,
|
|
на корме уселся лодки,
|
|
laaittihe laskemahan
|
|
примостился на сиденье,
|
|
kokan koivuisen nojahan,
|
|
опираясь на правило,
|
|
melan vartevan varahan.
|
|
на могучее кормило. |
|
|
|
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi,
|
|
Так сказал он, так промолвил,
|
|
itse lausui ja pakisi:
|
|
произнёс такое слово:
|
|
"Puhu, tuuli, purjehesen,
|
|
«Надувай мой парус, ветер,
|
|
ahava, aja alusta!
|
|
суховей, гони кораблик!
|
|
Anna juosta puisen purren,
|
|
Пусть несётся струг сосновый,
|
40 |
mennä mäntyisen venehen
|
|
мчится мяндовая лодка
|
|
saarelle sanattomalle,
|
|
на пустой, безмолвный остров,
|
|
niemelle nimettömälle!"
|
|
безымянный мыс туманный!»
|
|
|
|
|
|
Tuuli tuuitti venoista,
|
|
Ветер лодочку качает,
|
|
meren tyrsky työnnytteli
|
|
вдаль подталкивают волны
|
|
selviä selän vesiä,
|
|
по широким водам ясным,
|
|
ulapoita auke'ita;
|
|
по открытому пространству.
|
|
tuuitteli kuuta kaksi,
|
|
Так два месяца качает,
|
|
kuun on kohta kolmannenki.
|
|
колыхает третий месяц.
|
|
|
|
|
|
Tuossa istui niemen neiet
|
|
На мыске сидели девы,
|
50 |
rannalla meren sinisen;
|
|
у морской равнины синей.
|
|
katselevat, käänteleivät,
|
|
Все смотрели, все глядели,
|
|
silmät päin sinistä merta.
|
|
с моря взоров не сводили.
|
|
Kenpä vuotti veljeänsä,
|
|
Та ждала родного брата,
|
|
toivoi taattonsa tulevan;
|
|
эта — батюшку родного.
|
|
sepä vasta varsin vuotti,
|
|
Пуще всех ждала девица,
|
|
joka vuotti sulhoansa.
|
|
та, что жениха встречала.
|
|
|
|
|
|
Kaukoa näkyvi Kauko,
|
|
Кавко был далёко виден,
|
|
Kaukon laiva loitompata:
|
|
лодка Кавко — даже дальше:
|
|
on kuin pieni pilven lonka
|
|
словно облако большое
|
60 |
veen ja taivahan välillä.
|
|
между небом и водою. |
|
|
|
|
|
Niemen neiet arvelevat,
|
|
Девы острова гадают,
|
|
saaren impyet sanovat:
|
|
девы мыса размышляют:
|
|
"Mipä tuo merellä outo,
|
|
«Что-то странное на море,
|
|
kupa kumma lainehilla?
|
|
необычное — на волнах.
|
|
Kun ollet omainen laiva,
|
|
Если ты корабль знакомый,
|
|
saaren pursi purjeniekka,
|
|
лодка парусная — наша,
|
|
niin kohin kotia käänny,
|
|
повернись к родному дому,
|
|
vasten saaren valkamoita:
|
|
носом — к островным причалам,
|
|
saisimme sanomat kuulla,
|
|
чтоб мы новости узнали,
|
70 |
viestit mailta vierahilta,
|
|
с берегов далёких вести,
|
|
rauhassako rantakansat
|
|
в мире ли живут поморы
|
|
vainko vainossa elävät."
|
|
иль страдают от гонений».
|
|
|
|
|
|
Tuuli purjetta punovi,
|
|
Ветры парус раздували,
|
|
aalto laivoa ajeli.
|
|
волны моря лодку гнали.
|
|
Pian lieto Lemminkäinen
|
|
Вот беспечный Лемминкяйнен
|
|
luotti purren luotoselle,
|
|
лодку к берегу причалил,
|
|
laski laivan saaren päähän,
|
|
подогнал корабль свой к луде*,
|
|
saaren niemyen nenähän.
|
|
к краю острова чужого.
|
|
|
|
|
|
Sanoi tuonne saatuansa,
|
|
Так сказал, когда причалил,
|
80 |
tutkaeli tultuansa:
|
|
так спросил, едва лишь прибыл:
|
|
"Onko saarella sijoa,
|
|
«Здесь на острове найдётся ль,
|
|
maata saaren manterella
|
|
есть ли тут земли полоска,
|
|
veteä venettä maalle,
|
|
чтобы чёлн поднять на сушу,
|
|
purtta kuivalle kumota?"
|
|
чтобы лодку опрокинуть?» |
|
|
|
|
|
Saaren impyet sanovat,
|
|
Девы острова сказали,
» |
|
niemen neiet vastoavat:
|
|
молвили красотки мыса:
|
|
"Onpa saarella sijoa,
|
|
«Здесь, на острове, найдётся,
|
|
maata saaren manterella
|
|
сыщется земли полоска,
|
|
veteä venettä maalle,
|
|
чтобы чёлн поднять на сушу,
|
90 |
purtta kuivalle kumota:
|
|
чтобы лодку опрокинуть:
|
|
tääll' on valkamat varavat,
|
|
гавани у нас просторны,
|
|
rannat täynnänsä teloja,
|
|
стапелями берег полон,
|
|
jos saisit saoin venehin,
|
|
приходи хоть с сотней лодок,
|
|
tulisit tuhansin pursin."
|
|
с тысячей челнов являйся».
|
|
|
|
|
|
Siitä lieto Lemminkäinen
|
|
Тут беспечный Лемминкяйнен
|
|
veälti venehen maalle,
|
|
лодку вытянул на сушу,
|
|
purren puisille teloille.
|
|
на катки корабль поставил,
|
|
Itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
сам сказал слова такие:
|
|
"Onko saarella tiloa,
|
|
«Здесь на острове найдётся ль,
|
100 |
maata saaren manterella
|
|
есть ли тут земли полоска,
|
|
piillä miehen pienekkäisen,
|
|
чтобы слабый муж укрылся,
|
|
paeta vähäväkisen
|
|
малосильный схоронился,
|
|
suurista sotajymyistä,
|
|
спрятался от шума битвы,
|
|
terän miekan melskehistä?"
|
|
грохота мечей могучих? |
|
|
|
|
|
Saaren impyet sanovat,
|
|
Девы острова сказали,
|
|
niemen neiet vastoavat:
|
|
молвили красотки мыса:
|
|
"Onpa saarella tiloa,
|
|
«Здесь, на острове, найдётся,
|
|
maata saaren manterella
|
|
сыщется земли полоска,
|
|
piillä miehen pienekkäisen,
|
|
чтобы слабый муж укрылся,
|
110 |
paeta vähäväkisen:
|
|
малосильный схоронился.
|
|
liiat meill' on linnat täällä,
|
|
Есть тут крепости большие,
|
|
kalhot kartanot asua,
|
|
есть просторные подворья,
|
|
jos saisi sa'an urosta,
|
|
хоть бы сто пришло героев,
|
|
tulisi tuhannen miestä."
|
|
хоть бы тысяча явилась». |
|
|
|
|
|
Siitä lieto Lemminkäinen
|
|
Тут беспечный Лемминкяйнен
|
|
sanan virkki, noin nimesi:
|
|
слово молвил, так заметил:
|
|
"Onko saarella tiloa,
|
|
«Здесь, на острове, найдётся ль,
|
|
maata saaren manterella,
|
|
есть ли тут земли полоска,
|
|
pieni kolkka koivikkoa
|
|
березняк хотя бы малый
|
120 |
ja murunen muuta maata
|
|
иль другой земли немного,
|
|
minun kaski kaatakseni,
|
|
чтоб подсеку*подготовить,
|
|
hyvä huuhta raatakseni?"
|
|
сделать добрую новину*?»
|
|
|
|
|
|
Saaren impyet sanovat,
|
|
Девы острова сказали,
|
|
niemen neiet vastoavat:
|
|
молвили красотки мыса:
|
|
"Ei ole saarella tiloa,
|
|
«Не найдется в этом крае,
|
|
maata saaren manterella
|
|
нету здесь такого места,
|
|
yhtä selkäsi sijoa,
|
|
чтобы лечь хотя б на спину,
|
|
maata karpion aloa
|
|
или ржи посеять меру,
|
|
sinun kaski kaataksesi,
|
|
чтоб подсеку подготовить,
|
130 |
hyvä huuhta raataksesi:
|
|
сделать добрую новину:
|
|
saaren maat saroin jaettu,
|
|
поделён на клинья остров,
|
|
pellot pirstoin mittaeltu,
|
|
на полоски мыс нарезан,
|
|
aholoista arpa lyöty,
|
|
каждый клин на жребий выдан
|
|
nurmista keräjät käyty."
|
|
каждый луг в суде оспорен».
|
|
|
|
|
|
Virkkoi lieto Lemminkäinen,
|
|
Так промолвил Лемминкяйнен,
|
|
kysyi kaunis Kaukomieli:
|
|
так спросил красивый Кавко:
|
|
"Onko saarella sijoa,
|
|
«Здесь, на острове, найдётся ль,
|
|
maata saaren manterella
|
|
есть ли тут земли полоска,
|
|
minun laulut laulellani,
|
|
где б свои пропеть напевы.
|
140 |
pitkät virret vieretellä?
|
|
длинные исполнить песни.
|
|
Sanat suussani sulavat,
|
|
На устах слова уж тают,
|
|
ikenilläni itävät."
|
|
на язык приходят сами». |
|
|
|
|
|
Saaren impyet sanovat,
|
|
Девы острова сказали,
|
|
niemen neiet vastoavat:
|
|
молвили красотки мыса:
|
|
"Onpa saarella sijoa,
|
|
«Здесь на острове найдется,
|
|
maata saaren manterella
|
|
сышется земли полоска,
|
|
sinun laulut laulellasi,
|
|
где споешь свои нам песни,
|
|
hyvät virret vieretellä,
|
|
лучшие свои напевы,
|
|
lehot leikki lyöäksesi,
|
|
рощи есть для хороводов,
|
150 |
tanner tanhuellaksesi."
|
|
есть поляны для веселья». |
|
Siitä lieto Lemminkäinen
|
|
Тут беспечный Лемминкяйнен
|
|
jopa loihe laulamahan.
|
|
чародействовать принялся:
|
|
Lauloi pihlajat pihoille,
|
|
во дворы напел рябины,
|
|
tammet keskitanhu'ille,
|
|
у домов дубы поставил,
|
|
tammelle tasaiset oksat,
|
|
ветви ровные на дубе,
|
|
joka oksallen omenan,
|
|
жёлудь на любой из веток,
|
|
omenalle kultapyörän,
|
|
с золотым колечком каждый,
|
|
kultapyörälle käkösen:
|
|
на любом кольце кукушка.
|
|
kun käki kukahtelevi,
|
|
Лишь кукушка закукует,
|
160 |
kulta suusta kuohahtavi,
|
|
брызнет золото из зева,
|
|
vaski leuoilta valuvi,
|
|
медь польется с подбородка,
|
|
hopea hohahtelevi
|
|
серебро из клюва птицы
|
|
kultaiselle kunnahalle,
|
|
на серебряный пригорок,
|
|
hope'iselle mäelle.
|
|
золотое возвышенье.
|
|
|
|
|
|
Vielä lauloi Lemminkäinen,
|
|
Распевает Лемминкяйнен,
|
|
vielä lauloi ja saneli,
|
|
распевает, заклинает:
|
|
lauloi hiekat helmilöiksi,
|
|
жемчугом песчинки сделал,
|
|
kivet kaikki kiiltäviksi,
|
|
каждый камешек — блестящим,
|
|
puut kaikki punertaviksi,
|
|
сделал красными деревья,
|
170 |
kukat kullankarvaisiksi.
|
|
золотистыми — цветочки. |
|
|
|
|
|
Siitä lauloi Lemminkäinen,
|
|
Распевает Лемминкяйнен,
|
|
lauloi kaivon kartanolle,
|
|
средь двора напел колодец,
|
|
kultakannen kaivon päälle,
|
|
сверху — крышку золотую,
|
|
kultakapan kannen päälle,
|
|
ковшик золотой — на крышку,
|
|
josta veikot vettä juovat,
|
|
чтобы братья пили воду,
|
|
siskot silmiä pesevät.
|
|
чтобы сёстры умывались.
|
|
|
|
|
|
Lauloi lammin tanterelle,
|
|
На лугу напел озёрко,
|
|
lampihin siniset sorsat,
|
|
на озёрко — синих уток,
|
|
kulmat kulta, pää hopea,
|
|
златобровых, сребролобых,
|
180 |
kaikki varpahat vasesta.
|
|
меднопалых, меднолапых.
|
|
|
|
|
|
Imehtivät immet saaren,
|
|
Девы Сари изумлялись,
|
|
niemen neiet kummeksivat
|
|
молодые восхищались
|
|
Lemminkäisen laulantoa,
|
|
Лемминкяйнена заклятьям,
|
|
urohon osoantoa.
|
|
волхвованиям героя.
|
|
|
|
|
|
Virkkoi lieto Lemminkäinen,
|
|
Молвил славный Лемминкяйнен,
|
|
sanoi kaunis Kaukomieli:
|
|
так сказал красивый Кавко:
|
|
"Laulaisin hyvänki virren,
|
|
«Спел бы песню и получше,
|
|
kaunihinki kaikuttaisin,
|
|
покрасивей бы исполнил,
|
|
kun oisin katoksen alla,
|
|
если бы я пел под крышей,
|
190 |
päässä pitkän pintapöyän.
|
|
за столом сидел широким.
|
|
Kun ei täytyne tupoa,
|
|
Коль избы мне не предложат,
|
|
lainattane lattiata,
|
|
в доме не дадут мне места,
|
|
jo puran sanat salolle,
|
|
унесу слова в чащобу,
|
|
kaa'an virret viiakkohon."
|
|
песни вывалю в кустарник». |
|
|
|
|
|
Saaren impyet sanovat,
|
|
Девы острова сказали,
|
|
niemen neiet arvelevat:
|
|
молвили красотки мыса:
|
|
"On meillä tupia tulla,
|
|
«Есть изба у нас для гостя,
|
|
kalhot kartanot asua,
|
|
для тебя найдётся место —
|
|
vieä virtesi vilusta,
|
|
принести слова со стужи,
|
200 |
sanat saa'a ulkoisesta."
|
|
с улицы доставить песни».
|
|
|
|
|
|
Siitä lieto Lemminkäinen
|
|
Вот беспечный Лемминкяйнен,
|
|
heti tultua tupahan
|
|
сразу, как вошёл в жилище,
|
|
lauloi tuopit tuonnempata
|
|
кружки создал заклинаньем
|
|
päähän pitkän pintapöyän,
|
|
на конце стола большого,
|
|
tuopit täytehen olutta,
|
|
кружки, налитые пивом,
|
|
kannut kaunihit simoa,
|
|
мёдом полные кувшины,
|
|
va'it varpelaitehille,
|
|
миски доверху со снедью,
|
|
kupit kukkurakuvulle:
|
|
чаши до краёв с едою:
|
|
olipa olutta tuopit,
|
|
вволю было в кружках пива,
|
210 |
mettä kannut kannettuna,
|
|
мёда доброго — в кувшинах,
|
|
voita pantuna varalle
|
|
про запас для гостя — масла,
|
|
ja siihen sianlihoa
|
|
да к тому же и свинины,
|
|
syöä lieto Lemminkäisen,
|
|
чтоб наелся Лемминкяйнен,
|
|
Kaukomielen mielitellä.
|
|
насладился Кавкомьели. |
|
|
|
|
|
Kovin on korea Kauko:
|
|
Только Кавко — слишком гордый:
|
|
eipä syömähän rupea
|
|
ни за что он есть не станет
|
|
veitsettä hopeapäättä,
|
|
без ножа, без золотого,
|
|
kuraksetta kultaisetta.
|
|
что с серебряною ручкой.
|
|
|
|
|
|
Sai veitsen hopeapäisen,
|
|
Нож из золота он создал,
|
220 |
lauloi kultaisen kuraksen;
|
|
нож с серебряною ручкой.
|
|
siitä syöpi kylliksensä,
|
|
Вот насытился, наелся,
|
|
joi olutta onneksensa.
|
|
пива доброго напился.
|
|
|
|
|
|
Siitä lieto Lemminkäinen
|
|
Стал беспечный Лемминкяйнен
|
|
käveli kyliä myöten
|
|
заходить во все деревни,
|
|
saaren impien ilossa,
|
|
веселиться в хороводах,
|
|
kassapäien kauneussa.
|
|
в играх девушек красивых.
|
|
Kunnepäin on päätä käänti,
|
|
Голову лишь повернёт он —
|
|
siinä suuta suihkatahan,
|
|
уж его целуют в губы,
|
|
kunne kättänsä ojenti,
|
|
руку лишь слегка протянет,
|
230 |
siinä kättä käpsätähän.
|
|
хлопают по ней ладошкой.
|
|
|
|
|
|
Kävi öillä öitsimässä,
|
|
По ночам ходил к девицам,
|
|
pime'illä pilkkoisilla.
|
|
в темноте ночной — к красоткам.
|
|
Ei ollut sitä kyleä,
|
|
Не было такой деревни,
|
|
kuss' ei kymmenen taloa,
|
|
что без десяти подворий,
|
|
eik' ollut sitä taloa,
|
|
не было такого дома,
|
|
kuss' ei kymmenen tytärtä,
|
|
что без десяти красавиц,
|
|
eikäpä sitä tytärtä,
|
|
не было такой девицы, |
|
ei sitä emosen lasta,
|
|
матери любимой дочки,
|
|
kunk' ei vierehen venynyt,
|
|
с кем бы рядом не ложился.
|
240 |
käsivartta vaivutellut.
|
|
чьей руки не утомил бы.
|
|
|
|
|
|
Tuhat tunsi morsianta,
|
|
Тысячу невест познал он,
|
|
sa'an leskiä lepäsi.
|
|
целых сотню вдов утешил.
|
|
Kaht' ei ollut kymmenessä,
|
|
Не сыскать и двух в десятке,
|
|
kolmea koko sa'assa
|
|
даже в сотне — трех красавиц,
|
|
piikoa pitämätöintä,
|
|
чтоб с девицей не сошёлся,
|
|
leskeä lepäämätöintä.
|
|
с вдовушкою не обнялся. |
|
|
|
|
|
Niinpä lieto Lemminkäinen
|
|
Так беспечный
Лемминкяйнен
|
|
eleä nutustelevi
|
|
поживал себе тихонько,
|
|
koko kolmisen keseä
|
|
так провел три лета целых
|
250 |
saaren suurissa kylissä;
|
|
в тех больших селеньях Сари.
|
|
ihastutti saaren immet,
|
|
Всех порадован красавиц,
|
|
kaikki lesketki lepytti.
|
|
всех он вдовушек утешил,
|
|
Jäi yksi lepyttämättä,
|
|
лишь одну не приголубил
|
|
yksi vanha impi rukka.
|
|
деву старую, бедняжку,
|
|
Se on päässä pitkän niemen,
|
|
в той избе на длинном мысе,
|
|
kymmenennessä kylässä.
|
|
в том селении десятом.
|
|
|
|
|
|
Jo oli matka mielessänsä
|
|
Он хотел уже вернуться,
|
|
lähteä omille maille.
|
|
в край родимый возвратиться,
|
|
Tuli vanha impi rukka,
|
|
дева старая явилась,
|
260 |
itse noin sanoiksi virkki:
|
|
молвила слова такие:
|
|
"Kauko rukka, miesi kaunis!
|
|
«Милый Кавко, муж красивый!
|
|
Kun et muistane minua,
|
|
Если ты меня обидишь,
|
|
annan täältä mennessäsi
|
|
на пути обратном к дому
|
|
juosta purtesi kivehen."
|
|
наведу твой чёлн на камни».
|
|
|
|
|
|
Ei kuullut kukotta nousta,
|
|
С петухами не проснулся,
|
|
kanan lapsetta karata
|
|
не поднялся с птицей ранней,
|
|
senki impyen ilohon,
|
|
чтобы женщину потешить,
|
|
naisen raukan naurantahan.
|
|
деву старую уважить.
|
|
|
|
|
|
Niin päivänä muutamana,
|
|
Вот однажды днем прекрасным,
|
270 |
iltana moniahana
|
|
вечером одним чудесным
|
|
laati liiton noustaksensa
|
|
встать до петухов поклялся,
|
|
ennen kuuta, kukkoaki.
|
|
до того как месяц встанет. |
|
|
|
|
|
Nousi ennen liittoansa,
|
|
Встал же и того пораньше,
|
|
ennen ehtoaikoansa.
|
|
до обещанного срока.
|
|
Läksi kohta kulkemahan,
|
|
Вот уже и в путь пустился,
|
|
kylitse vaeltamahan
|
|
пошагал через деревни,
|
|
senki impyen ilohon,
|
|
чтобы женщину утешить,
|
|
naisen raukan naurantahan.
|
|
деву старую уважить. |
|
|
|
|
|
Yöllä yksin käyessänsä,
|
|
Пробираясь среди ночи,
|
280 |
kulkiessansa kylitse
|
|
проходя через деревни
|
|
tuonne niemen pitkän päähän,
|
|
к той избе на длинном мысе,
|
|
kymmenentehen kylähän,
|
|
в ту десятую деревню,
|
|
ei nähnyt sitä taloa,
|
|
не видал двора такого,
|
|
kuss' ei kolmea kotoa,
|
|
чтоб три дома не стояло,
|
|
ei nähnyt sitä kotoa,
|
|
не видал такого дома,
|
|
kuss' ei kolmea urosta,
|
|
чтоб три мужа в нём не жило,
|
|
ei nähnyt sitä urosta,
|
|
не видал такого мужа,
|
|
ku ei miekkoa hionut,
|
|
кто бы не точил секиры,
|
|
tapparata tahkaellut
|
|
не вострил меча стального
|
290 |
pään varalle Lemminkäisen.
|
|
на погибель Кавкомьели.
|
|
|
|
|
|
Silloin lieto Lemminkäinen
|
|
Вот беспечный Лемминкяйнен
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвил, так заметил:
|
|
"Voi, päivyinen päivä nousi,
|
|
«Вот уже и солнце встало,
|
|
armas aurinko kohosi
|
|
милое взошло светило,
|
|
mun, pojan poloisen, päälle,
|
|
на мою погибель встало,
|
|
päälle kaulani katalan!
|
|
невезучему — на горе. |
|
Lempoko yhen urohon
|
|
Разве только Лемпо спрячет,
|
|
sovissansa suojelevi,
|
|
под своим плашом укроет,
|
|
vaipoissansa varjelevi,
|
|
утаит под покрывалом,
|
300 |
kaavuissansa kaitselevi
|
|
под своей спасет накидкой
|
|
päälle saaessa satojen,
|
|
одного, коль сто насядет,
|
|
tuhansien tunkiessa!"
|
|
тысяча мужей нагрянет.
|
|
|
|
|
|
Jäi neiet syliämättä,
|
|
Многих он еше не обнял,
|
|
sylityt haloamatta.
|
|
обнятых не приголубил.
|
|
Jo vieri veneteloille
|
|
Вот уже бежит к причалу,
|
|
luoksi purtensa poloinen:
|
|
к своему челну стремится:
|
|
purs' on poltettu poroksi,
|
|
лодку в пепел превратили,
|
|
kypeniksi kyyetelty!
|
|
искры по ветру пустили.
|
|
|
|
|
|
Jo tunsi tuhon tulevan,
|
|
Понял: гибель подступает,
|
310 |
hätäpäivän päälle saavan.
|
|
день его приходит чёрный.
|
|
Alkoi veisteä venettä,
|
|
Строить стал другую лодку,
|
|
uutta purtta puuhaella.
|
|
новый чёлн тесать принялся. |
|
|
|
|
|
Puita puuttui purren seppä,
|
|
Только тёса не хватало,
|
|
lautoja venon tekijä.
|
|
досок не было для лодки.
|
|
Saapi puuta pikkuruisen,
|
|
Раздобыл немного тёса,
|
|
lautoa ani vähäisen:
|
|
приобрел маленько досок:
|
|
viisi värttinän murua,
|
|
пять обломков веретёнца,
|
|
kuusi tainnan taittumoa.
|
|
целых шесть осколков шпульки.
|
|
|
|
|
|
Siitä veistävi venosen,
|
|
Лодочку другую сделал,
|
320 |
uuen purren puuhoavi.
|
|
новенький челнок построил,
|
|
Teki tieolla venettä,
|
|
лодку создал чародейством,
|
|
tietoisilla tehtahilla;
|
|
сбил на стапеле заклятий.
|
|
iski kerran: läksi laita,
|
|
Раз ударил — борт родился, |
|
iski toisen: syntyi toinen,
|
|
два ударил — вырос новый,
|
|
iski kerran kolmannenki:
|
|
третий раз ешё ударил —
|
|
siitä sai koko venonen.
|
|
лодка полностью готова.
|
|
|
|
|
|
Jo työnti venon vesille,
|
|
Лодку на воду поставил,
|
|
laski laivan lainehille.
|
|
на волну спустил кораблик.
|
|
Sanan virkki, noin nimesi,
|
|
Слово молвил, так заметил,
|
330 |
itse lausui ja pakisi:
|
|
высказал слова такие:
|
|
"Kupliksi, veno, vesille,
|
|
«Пузырём плыви по морю,
|
|
lumpehiksi lainehille!
|
|
по волнам скользи кувшинкой.
|
|
Kokko, kolme sulkoasi,
|
|
Дай, орёл, мне, дай мне, ворон,
|
|
kokko, kolme, kaarne, kaksi
|
|
три и два пера для лодки,
|
|
varaksi vähän venehen,
|
|
укрепить челна плавучесть,
|
|
pahan purren parraspuuksi!"
|
|
высоты бортам прибавить!»
|
|
|
|
|
|
Astaiksen aluksehensa,
|
|
Вот проходит он на судно,
|
|
vierähti venon perähän,
|
|
на корму челна садится,
|
|
alla päin, pahoilla mielin,
|
|
опечаленный, понурый,
|
340 |
kaiken kallella kypärin,
|
|
в шлеме, сдвинутом на брови:
|
|
kun ei saanut öitä olla
|
|
не бывать уже ночами,
|
|
eikä päiviä elellä
|
|
больше днём не веселиться
|
|
saaren impien iloissa,
|
|
в играх девушек прекрасных,
|
|
kassapäien karkeloissa.
|
|
в хороводе длиннокосых. |
|
|
|
|
|
Virkkoi lieto Lemminkäinen,
|
|
Так промолвил Лемминкяйнен,
|
|
sanoi kaunis Kaukomieli:
|
|
так сказал красивый Кавко:
|
|
"Pois tuli pojalle lähtö,
|
|
«Время парню отправляться,
|
|
matkansa majoilta näiltä,
|
|
уходить пора настала
|
|
näistä impien iloista,
|
|
от девичьих хороводов,
|
350 |
kaunokaisten karkeloista.
|
|
игрищ девушек прекрасных.
|
|
Vaan toki lähettyäni,
|
|
Как отсюда я отбуду,
|
|
minun täältä mentyäni
|
|
как покину эти избы,
|
|
eipä impyet iloinne,
|
|
радость кончится девичья,
|
|
kassapäät ei kalketelle
|
|
щебетанье прекратится
|
|
näillä tuhmilla tuvilla,
|
|
в этих избах никудышных,
|
|
kataloilla kartanoilla."
|
|
на подворьях горемычных».
|
|
|
|
|
|
Jopa itki saaren immet,
|
|
Вот уж плакали девицы,
|
|
niemen neiet vaikeroitsi:
|
|
девы острова вздыхали:
|
|
"Mitä läksit, Lemminkäinen,
|
|
«Почему бежишь ты, Кавко,
|
360 |
urkenit, urosten sulho?
|
|
женихам жених, уходишь,
|
|
Läksitkö piikojen pyhyyttä
|
|
или девы здесь святоши,
|
|
vainko vaimojen vähyyttä?"
|
|
или жён тебе здесь мало?»
|
|
|
|
|
|
Virkkoi lieto Lemminkäinen,
|
|
Молвил славный Лемминкяйнен,
|
|
sanoi kaunis Kaukomieli:
|
|
так сказал красивый Кавко:
|
|
"Lähe en piikojen pyhyyttä
|
|
«Девы вовсе не святоши,
|
|
enkä vaimojen vähyyttä:
|
|
жён услужливых хватает! |
|
saisin jos sataki naista,
|
|
Мог иметь хоть сотню женщин, |
|
tuhat piikoa pi'ellä.
|
|
молодых девиц — хоть тыщу. |
|
Sitä läksin, Lemminkäinen,
|
|
Потому ушел я, Кавко,
.
|
370 |
urkenin, urosten sulho,
|
|
потому, жених, уехал,
|
|
kun tuli kova ikävä,
|
|
что соскучился по дому,
|
|
ikävä omia maita,
|
|
по земле своей родимой,
|
|
oman maani mansikoita,
|
|
по домашней земляничке,
|
|
oman vaaran vaapukoita,
|
|
по малинникам знакомым,
|
|
oman niemen neitosia,
|
|
девушкам земли родимой,
|
|
oman kartanon kanoja."
|
|
курочкам двора родного».
|
|
|
|
|
|
Siitä lieto Lemminkäinen
|
|
Тут беспечный Лемминкяйнен
|
|
laski laivansa ulomma.
|
|
свой корабль выводит в море.
|
|
Tuli tuuli, tuon puhalti,
|
|
Дунул ветер, лодку стронул,
|
380 |
tuli aalto, tuon ajeli
|
|
вал нахлынул, лодку двинул
|
|
selälle meren sinisen,
|
|
на хребет просторов синих,
|
|
ulapalle aukealle.
|
|
на открытое пространство.
|
|
Jäivät raukat rannikolle,
|
|
Девушки сидят у моря,
|
|
vienoiset vesikivelle,
|
|
на камнях прибрежных плачут,
|
|
saaren immet itkemähän,
|
|
девы острова рыдают,
|
|
kultaiset kujertamahan.
|
|
жалуются, золотые. |
|
|
|
|
|
Sini itki saaren immet,
|
|
Долго девушки рыдали,
. |
|
niemen neiet voikerrehti,
|
|
девы мыса горевали,
|
|
kuni purjepuu näkyvi,
|
|
был покуда виден парус,
|
390 |
rautahankki haimentavi.
|
|
сталь уключины сверкала
|
|
Ei he itke purjepuuta,
|
|
Не о парусе тужили,
|
|
rautahankkia haloa:
|
|
не о мачте тосковали —
|
|
itki purjepuun alaista,
|
|
о сидевшем возле мачты,
|
|
hankkinuoran haltijata.
|
|
о поднявшем этот парус.
|
|
|
|
|
|
Itse itki Lemminkäinen,
|
|
Лемминкяйнен также плакал,
|
|
sini itki ja sureksi,
|
|
сильно плакал, убивался,
|
|
kuni saaren maat näkyvi,
|
|
был покуда виден остров,
|
|
saaren harjut haimentavi.
|
|
вдалеке холмы синели.
|
|
Ei hän itke saaren maita,
|
|
Не об острове он плакал,
|
400 |
saaren harjuja haloa:
|
|
горевал не о пригорках:
|
|
itki saaren impy'itä,
|
|
плакал по девицам нежным,
|
|
noita harjun hanhosia.
|
|
по голубкам на пригорках.
|
|
|
|
|
|
Siitä lieto Lemminkäinen
|
|
Вот беспечный Лемминкяйнен
|
|
laskevi sinistä merta.
|
|
по морским плывёт просторам.
|
|
Laski päivän, laski toisen.
|
|
День — в пути, другой — в дороге,
|
|
Päivälläpä kolmannella
|
|
вот на третий день однажды
|
|
nousi tuuli tuulemahan,
|
|
поднялся могучий ветер,
|
|
ilman ranta riehkumahan,
|
|
возмутился край небесный,
|
|
suuri tuuli luotehinen,
|
|
зашумел северо-запад,
|
410 |
kova tuuli koillistuuli:
|
|
загудел восточный ветер.
|
|
otti laian, otti toisen,
|
|
борт сорвал, другой отринул,
|
|
vikelti koko venehen.
|
|
лодку вовсе опрокинул. |
|
|
|
|
|
Siitä lieto Lemminkäinen
|
|
Сам беспечный Лемминкяйнен
|
|
kääntihe käsin vetehen,
|
|
угодил из лодки в воду,
|
|
läksi sormin soutamahan,
|
|
пальцами грести принялся,
|
|
jaloilla meloamahan.
|
|
молотить в воде ногами.
|
|
|
|
|
|
Uituansa yön ja päivän,
|
|
Плыл и день, и два по морю,
|
|
melke'in melattuansa
|
|
грёб руками, бил ногами,
|
|
näki pilven pikkuruisen,
|
|
увидал на небе тучку,
|
420 |
pilven longan luotehessa.
|
|
облачко — у края моря.
|
|
Sepä maaksi muuttelihe,
|
|
Вот оно землею стало,
|
|
niemeksi panettelihe.
|
|
тучка мысом обернулась.
|
|
|
|
|
|
Nousi niemelle talohon.
|
|
Он поднялся в дом на мысе,
|
|
Löyti emännän leipomassa,
|
|
за стряпней застал хозяйку,
|
|
tyttäret taputtamassa:
|
|
за катаньем теста — дочек:
|
|
"Oi on ehtoinen emäntä!
|
|
«Ой ты, славная хозяйка! |
|
Kunpa nälkäni näkisit,
|
|
Если бы ты только знала,
|
|
asiani arvoaisit,
|
|
как я голоден, бедняжка,
|
|
juosten aittahan menisit,
|
|
ты б в амбар пустилась вихрем,
|
430 |
tuiskuna oluttupahan;
|
|
понеслась за пивом в погреб,
|
|
toisit tuoppisen olutta,
|
|
принесла бы кружку пива,
|
|
sirusen sianlihoa,
|
|
прихватила бы свинины,
|
|
sen panisit paistumahan,
|
|
бросила б на сковородку,
|
|
vuolaisisit voita päälle
|
|
сверху масла положила,
|
|
syöä miehen uupunehen,
|
|
чтобы муж поел голодный,
|
|
juoa uinehen urohon.
|
|
жажду утолил усталый.
|
|
Jo olen uinut yöt ja päivät
|
|
Плыл я дни и плыл я ночи
|
|
meren aavan aaltoloita,
|
|
по волнам морских просторов,
|
|
joka tuuli turvanani,
|
|
были ветры лишь опорой,
. |
440 |
meren aallot armonani."
|
|
волны были мне поддержкой».
|
|
Tuopa ehtoinen emäntä
|
|
Эта славная хозяйка
|
|
meni aittahan mäelle,
|
|
кинулась в амбар на горке,
|
|
vuoli voita aittasesta,
|
|
набрала в кладовке масла,
|
|
sirusen sianlihoa;
|
|
прихватила и свинины,
|
|
sen panevi paistumahan
|
|
бросила на сковородку,
|
|
syöä miehen nälkähisen,
|
|
чтобы муж поел голодный,
|
|
tuopi tuopilla olutta
|
|
принесла для гостя пива,
|
|
juoa uinehen urohon.
|
|
чтобы утолил он жажду.
|
|
Antoi siitä uuen purren,
|
|
Новый чёлн дала герою,
|
450 |
varsin valmihin venehen,
|
|
свой корабль почти готовый
|
|
mennä miehen muille maille,
|
|
пусть плывёт в края ролные,
|
|
kulkea kotiperille.
|
|
пусть на родину вернётся |
|
|
|
|
|
Siitä lieto Lemminkäinen,
|
|
Вот беспечный
Лемминкяйнен,
|
|
päästyä kotiperille,
|
|
в край родимый
возвратившись,
|
|
tunsi maat on, tunsi rannat,
|
|
берега узнал родные,
|
|
sekä saaret jotta salmet,
|
|
все проливы, все заливы, |
|
tunsi vanhat valkamansa,
|
|
старые узнал причалы, |
|
entiset elosijansa;
|
|
прежние свои тропинки,
|
|
mäet tunsi mäntyinensä,
|
|
все узнал на взгорьях сосны,
|
460 |
kummut kaikki kuusinensa
|
|
на холмах родимых — ели,
|
|
- ei tunne tuvan aloa,
|
|
лишь узнать не может места,
|
|
seinän seisontasijoa:
|
|
где родные были стены.
|
|
jo tuossa tuvan sijalla
|
|
Там, где дом стоял когда-то,
|
|
nuori tuomikko tohisi,
|
|
стал черёмушник на горке,
|
|
männikkö tupamäellä,
|
|
на холме — лесок сосновый,
|
|
katajikko kaivotiellä!
|
|
можжевельник — у колодца.
|
|
|
|
|
|
Virkkoi lieto Lemminkäinen,
|
|
Так промолвил
Лемминкяйнен,
|
|
sanoi kaunis Kaukomieli:
|
|
так сказал красивый Кавко:
|
|
"Tuoss' on lehto, jossa liikuin,
|
|
«Вот дубрава, где я бегал,
|
470 |
kivet tuossa, joilla kiikuin,
|
|
скалы, по которым прыгал,
|
|
tuossa nurmet nukkeroimat,
|
|
вот поляна, где резвился,
|
|
pientarehet piehtaroimat.
|
|
вот межа, где кувыркался.
|
|
Mikä vei tutut tupani,
|
|
Дом родной куда ж девался,
|
|
kuka kaunihit katokset?
|
|
где изба с красивой кровлей?
|
|
Tupa on poltettu poroksi,
|
|
Дом сожжён дотла, до пепла,
|
|
tuuli tuhkat korjannunna!"
|
|
пепел по ветру развеян!» |
|
|
|
|
|
Loihe siitä itkemähän;
|
|
Вот тогда герой заплакал.
|
|
itki päivän, itki toisen.
|
|
Плакал день, другой
проплакал,
|
|
Ei hän itkenyt tupoa
|
|
не по дому, бедный, плакал,
|
480 |
eikä aittoa halannut:
|
|
горевал не по амбарам,
|
|
itki tuttua tuvassa,
|
|
по родительнице плакал,
|
|
aitallista armastansa.
|
|
хлопотавшей в тех амбарах.
|
|
|
|
|
|
Linnun lentävän näkevi,
|
|
В небе птицу он увидел,
|
|
kokkolinnun liitelevän.
|
|
в воздухе орла заметил,
|
|
Sai tuolta kyselemähän:
|
|
стал выведывать у птицы:
|
|
"Oi sie kokko, lintuseni!
|
|
«Ты. орёл мой, птица неба,
|
|
Etkö saattaisi sanoa,
|
|
не сумеешь ли ответить,
|
|
miss' on entinen emoni,
|
|
где теперь моя родная,
|
|
missä kaunis kantajani,
|
|
выносившая сыночка,
|
490 |
ihana imettäjäni?"
|
|
выкормившая героя?»
|
|
|
|
|
|
Ei kokko mitänä muista
|
|
Ничего орёл не помнит,
|
|
eikä tunne tuhma lintu:
|
|
глупая не знает птица.
|
|
kokko tiesi kuolleheksi
|
|
Знает, будто бы скончалась,
|
|
ja kaarne kaonneheksi,
|
|
ворон помнит, что погибла,
|
|
miekalla menetetyksi,
|
|
что мечом ее сразили,
|
|
tapetuksi tapparalla.
|
|
что секирой порубили. |
|
|
|
|
|
Virkkoi lieto Lemminkäinen,
|
|
Так промолвил
Лемминкяйнен,
|
|
sanoi kaunis Kaukomieli:
|
|
так сказал красивый Кавко:
|
|
"Ohoh kaunis kantajani,
|
|
«Мать, красавица родная, |
500 |
ihana imettäjäni!
|
|
милая моя пестунья, |
|
Jo olet kuollut, kantajani,
|
|
ты уже ушла, родная,
|
|
mennyt, ehtoinen emoni,
|
|
милая, уже угасла,
|
|
liha mullaksi lahonnut,
|
|
ты уже землею стала,
|
|
kuuset päälle kasvanehet,
|
|
над тобою вырос ельник, |
|
katajaiset kantapäihin,
|
|
встал на пятках можжевельник,
|
|
pajut sormien nenähän!
|
|
поднялся ивняк меж пальцев.
|
|
|
|
|
|
"Kostohon minäki koito,
|
|
Тем я вызвал месть, бедняга,
|
|
kostoksi, kovaosainen,
|
|
заслужил расплату, жалкий,
|
|
mittaelin miekkoani,
|
|
что померился мечами,
|
510 |
kannoin kaunista asetta
|
|
что пришел с клинком красивым
|
|
noilla Pohjolan pihoilla,
|
|
на дворы далекой Похьи,
|
|
Pimentolan pientarilla
|
|
на поляны Пиментолы,
|
|
- surmaksi oman sukuni,
|
|
на беду родному роду,
|
|
kateheksi kantajani!"
|
|
матушке своей на гибель!»
|
|
|
|
|
|
Katseleikse, käänteleikse:
|
|
Повернулся, осмотрелся,
|
|
näki jälkeä hitusen,
|
|
чей-то след едва был виден:
|
|
ruohossa rutistunutta,
|
|
чуть трава ногой примята,
|
|
kanervassa katkennutta.
|
|
сломан стебель вересковый.
|
|
Läksi tietä tietämähän,
|
|
Начал он искать дорогу,
|
520 |
ojelvoista oppimahan.
|
|
стал разыскивать тропинку,
|
|
Tiehyt metsähän vetävi,
|
|
повела тропа в лесочек,
|
|
ojelvoinen ottelevi.
|
|
стёжка в чащу поманила. |
|
|
|
|
|
Vieri siitä virstan, toisen,
|
|
Вот прошел версту, другую,
|
|
pakeni palasen maata
|
|
одолел пути немного,
|
|
salon synkimmän sisähän,
|
|
в чащу тёмную заходит,
|
|
korven kolkan kainalohon.
|
|
в пазуху могучей корбы.
|
|
Näkevi salaisen saunan,
|
|
Баню тайную увидел,
|
|
piilopirtin pikkaraisen
|
|
потаенный домик в чаше,
|
|
kahen kallion lomassa,
|
|
между двух больших утёсов,
|
530 |
kolmen kuusen kulman alla
|
|
среди трёх дремучих елей,
|
|
- siellä ehtoisen emonsa,
|
|
там родную мать увидел,
|
|
tuon on valtavanhempansa.
|
|
добрую свою пестунью.
; |
|
|
|
|
|
Siinä lieto Lemminkäinen
|
|
Тут беспечный Лемминкяйнен
|
|
ihastui ikihyväksi.
|
|
оживился, ободрился,
|
|
Sanovi sanalla tuolla,
|
|
вымолвил слова такие,
|
|
lausui tuolla lausehella:
|
|
произнес такие речи:
|
|
"Ohoh äiti armahani,
|
|
«Ой ты, милая пестунья,
|
|
oi emo, elättäjäni!
|
|
ты, кормилица родная!
|
|
Viel' olet, emo, elossa,
|
|
Ты еще жива, родная,
|
540 |
vanhempani, valvehella,
|
|
старшая моя, здорова?
|
|
kun jo luulin kuolleheksi,
|
|
Думал я, что ты угасла,
|
|
kaiketi kaonneheksi,
|
|
навсегда уже исчезла,
|
|
miekalla menetetyksi,
|
|
от меча навек погибла,
|
|
keihä'ällä keksityksi!
|
|
от копья лишилась жизни!
|
|
Itkin pois ihanat silmät,
|
|
Я глаза свои проплакал,
|
|
kasvon kaunihin kaotin."
|
|
весь осунулся от горя». |
|
|
|
|
|
Sanoi äiti Lemminkäisen:
|
|
Мать приветливо сказала:
; |
|
"Viel' olen toki elossa,
|
|
«Я еще жива покуда,
|
|
vaikkapa piti paeta,
|
|
хоть пришлось спасаться бегством
|
550 |
pistäitäni piilosalle
|
|
от гонителей коварных,
|
|
tänne synkkähän salohon,
|
|
чтоб укрыться в этих дебрях,
|
|
korven kolkan kainalohon.
|
|
в пазухе могучей корбы.
|
|
Suori Pohjola sotoa,
|
|
Похьола пришла войною,
|
|
takajoukko tappeloa
|
|
в драку ринулась орава,
|
|
vasten vaivaista sinua
|
|
на тебя напасть хотела,
|
|
ja kohti kovaosaista:
|
|
на несчастного героя:
|
|
poltti huonehet poroksi,
|
|
все дома дотла спалила,
|
|
kaikki kaatoi kartanomme."
|
|
все дворы с землей сравняла».
|
|
|
|
|
|
Sanoi lieto Lemminkäinen:
|
|
Молвил славный Лемминкяйнен:
|
560 |
"Oi emoni, kantajani!
|
|
«Ой ты, матушка родная,
|
|
Ellös olko milläkänä,
|
|
не горюй теперь об этом,
|
|
milläkänä, tuollakana!
|
|
не горюй и не печалься,
|
|
Tuvat uuet tehtänehe,
|
|
новые дома поставим,
|
|
paremmat osattanehe,
|
|
выстроим получше прежних.
|
|
Pohjola so'ittanehe,
|
|
Похьолу возьмем войною,
|
|
Lemmon kansa kaattanehe."
|
|
изведём народ бесовский». |
|
|
|
|
|
Siitä äiti Lemminkäisen
|
|
Мать ему тогда сказала,
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
так промолвила родная:
|
|
"Viikon viivyit, poikueni,
|
|
«Долго пропадал сыночек,
|
570 |
kauan, Kaukoni, elelit
|
|
долго пребывал, мой Кавко,
|
|
noilla mailla vierahilla,
|
|
в неродных краях и землях,
|
|
aina ouoilla ovilla,
|
|
у чужих дверей далеких,
|
|
niemellä nimettömällä,
|
|
там на море безымянном,
|
|
saarella sanattomalla."
|
|
там на острове безвестном».
|
|
|
|
|
|
Virkkoi lieto Lemminkäinen,
|
|
Так промолвил
Лемминкяйнен,
|
|
sanoi kaunis Kaukomieli:
|
|
так сказал красивый Кавко:
|
|
"Hyvä oli siellä ollakseni,
|
|
«Было там совсем неплохо,
|
|
lempi liehaellakseni.
|
|
пребывать приятно было,
|
|
Puut siellä punalle paistoi,
|
|
красной медью бор светился,
|
580 |
puut punalle, maat sinelle,
|
|
медью — бор, земля — лазурью,
|
|
hopealle hongan oksat,
|
|
серебром блестели ветви,
|
|
kullalle kukat kanervan.
|
|
золотом — цветущий вереск.
|
|
Siell' oli mäet simaiset,
|
|
Были там холмы из меда,
|
|
kalliot kananmunaiset;
|
|
из яиц куриных — скалы.
|
|
mettä vuoti kuivat kuuset,
|
|
Мёдом ёлки истекали,
|
|
maitoa mahot petäjät,
|
|
молоком — сухие сосны,
|
|
aian nurkat voita lypsi,
|
|
маслом — в изгородях жерди,
|
|
seipähät valoi olutta.
|
|
пивом — колья у заборов.
|
|
|
|
|
|
"Hyvä oli siellä ollakseni,
|
|
Было там совсем неплохо,
|
590 |
armas aikaellakseni.
|
|
пребывать приятно было. |
|
Siitä oli paha elämä,
|
|
Жизнь лишь тем была
неважной,
|
|
siitä outo ollakseni:
|
|
странным было пребыванье,
|
|
pelkäsivät piikojansa,
|
|
что за девушек боялись,
|
|
luulivat lutuksiansa,
|
|
за бездельниц опасались,
|
|
noita kehnon kellukoita,
|
|
за своих дурных толстушек,
|
|
paholaisen pallukoita
|
|
колобочков непутёвых,
|
|
pahasti piteleväni,
|
|
думали, что обижаю,
|
|
ylimäärin öitsiväni.
|
|
по ночам их навещаю.
|
|
Minä piilin piikasia,
|
|
Я же девушек дичился,
|
600 |
varoin vaimon tyttäriä, |
|
Похьи дочерей боялся,
|
|
kuin susi sikoja piili, |
|
как свиней боятся волки,
|
|
havukat kylän kanoja." |
|
куриц ястребы страшатся». |