|
Siitä seppo Ilmarinen,
|
|
Тут кователь Илмаринен,
|
|
takoja iän-ikuinen,
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
itse tungeikse tupahan,
|
|
в дом решительно проходит,
|
|
kaivaikse katoksen alle.
|
|
в избу Похьолы вступает |
|
|
|
|
|
Tuotihin simoa tuoppi,
|
|
Вот приносят кружку с мёдом,
|
|
mettä kannu kannettihin
|
|
бра́тину с напитком сладким,
|
|
seppo Ilmarin kätehen.
|
|
Илмаринену подносят.
|
|
Seppo tuon sanoiksi virkki:
|
|
Так промолвил Илмаринен:
|
|
"En ennen sinä ikänä,
|
|
«До поры, пока на свете
|
10 |
kuuna kullan valkeana
|
|
золотой сияет месяц,
|
|
juone näitä juomisia,
|
|
пить не стану я напитка,
|
|
kuin ma saan nähä omani,
|
|
коль невесты не увижу.
|
|
onko valmis valvattini,
|
|
Подготовлена ли дева,
|
|
valmis valvateltavani."
|
|
собрана ли в путь невеста?»
|
|
|
|
|
|
Tuop' on Pohjolan emäntä
|
|
Тут уж Похьолы хозяйка
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвила, сказала:
|
|
"Vaiv' on suuri valvatissa,
|
|
«Трудно деву подготовить,
|
|
vaiva valvateltavassa:
|
|
нелегко собрать невесту:
|
|
jalk' on kesken kenkimistä,
|
|
не совсем нога обута,
|
20 |
toinen vieläki kesempi.
|
|
не обута и другая.
|
|
Äsken on valmis valvattisi,
|
|
Деву тотчас подготовят,
|
|
oike'in otettavasi,
|
|
снарядят невесту сразу, |
|
kun sa kynnät kyisen pellon,
|
|
лишь гадючье поле вспашешь,
|
|
käärmehisen käännättelet
|
|
взбороздишь змеиный выгон,
|
|
ilman auran astumatta,
|
|
чтоб сохой земли не трогать,
|
|
vaarnojen värisemättä.
|
|
плугом пашни не касаться.
|
|
Senpä Hiisi ennen kynti,
|
|
Вспахивал ту ниву Хииси,
|
|
Lempo varsinki vakoili
|
|
бороздил когда-то Лемпо
|
|
vaarnasilla vaskisilla,
|
|
бронзовыми лемехами,
|
30 |
auralla tuliterällä;
|
|
огневыми сошниками.
|
|
oma poikani poloinen
|
|
Даже мой сынок несчастный
|
|
heitti kesken kyntämättä."
|
|
клин невспаханным оставил».
|
|
|
|
|
|
Silloin seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
meni neitonsa tupahan.
|
|
к девушке пошёл в светёлку,
|
|
Itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
сам сказал слова такие:
|
|
"Yön tyttö, hämärän neito!
|
|
«Дева ночи, дочь потёмков!
|
|
Muistatko ajan mokoman,
|
|
Помнишь ли, как здесь когда-то
|
|
kun kuvasin uuen sammon,
|
|
новое ковал я сампо,
|
|
kirjokannen kalkuttelin?
|
|
делал крышку расписную*?
|
40 |
Sie vannoit ikivalasi
|
|
Поклялась ты вечной клятвой
|
|
eessä julkisen Jumalan,
|
|
перед божеством верховным,
|
|
alla kasvon kaikkivallan,
|
|
перед ликом всемогущим,
|
|
tullaksesi toivottelit mulle,
|
|
обещала стать моею
|
|
miehelle hyvälle,
|
|
вековечною супругой,
|
|
ikuiseksi ystäväksi,
|
|
мужу славному подругой,
|
|
kainaloiseksi kanaksi:
|
|
курочкой ему под мышку.
|
|
nyt ei äiti annakana,
|
|
Мать тогда лишь обещает
|
|
työnnä mulle tyttöänsä
|
|
дочь свою родную выдать,
|
|
kyntämättä kyisen pellon,
|
|
как взрыхлю я клин змеиный,
|
50 |
käärmehisen kääntämättä."
|
|
как вспашу гадючью ниву». |
|
|
|
|
|
Antoi morsian apua,
|
|
Тут пришла на помощь дева,
|
|
työnti neito neuvokkia:
|
|
подала совет герою:
|
|
"Ohoh seppo Ilmarinen,
|
|
«Ох, кователь Илмаринен,
|
|
takoja iän-ikuinen!
|
|
славный мастер вековечный!
|
|
Aura kultainen kuvoa,
|
|
Золотую сошку сделай,
|
|
hope'inen huolittele!
|
|
плуг серебряный сработай.
|
|
Sillä kynnät kyisen pellon,
|
|
Им взрыхлишь ты клин змеиный,
|
|
käärmehisen käännättelet."
|
|
им гадючье поле вспашешь».
|
|
|
|
|
|
Tuop' on seppo Ilmarinen
|
|
Вот кователь Илмаринен
|
60 |
kullan ahjohon asetti,
|
|
бросил золото в горнило,
|
|
hopeansa lietsimehen,
|
|
серебро — в очаг кузнечный,
|
|
tuosta aurasen takovi.
|
|
сошку выковал неспешно,
|
|
Takoi rautaiset talukset,
|
|
сделал башмаки из стали,
|
|
teräksiset säärystimet,
|
|
паголенки* — из железа,
|
|
ne on päällensä pukevi,
|
|
натянул себе на ноги,
|
|
säärillensä säätelevi;
|
|
наложил себе на икры,
|
|
rautapaitahan paneikse,
|
|
облачился в крепкий панцирь,
|
|
teräsvöihin vyöteleikse,
|
|
пояса надел стальные,
|
|
otti rautarukkasensa,
|
|
взял железные перчатки. |
70 |
nouti kintahat kiviset.
|
|
каменные рукавицы,
|
|
Sai siitä tulisen ruunan,
|
|
выбрал огненную лошадь,
|
|
valjasti hyvän hevosen,
|
|
мерина запряг из лучших,
|
|
läksi pellon kynnäntähän,
|
|
ниву бороздить пустился,
|
|
vainion vakoantahan.
|
|
начал вспахивать поляну. |
|
|
|
|
|
Näki päitä pyöriviä,
|
|
Видит: головы вертятся,
|
|
raivoja ratisevia.
|
|
черепа шипят, грозятся.
|
|
Sanovi sanalla tuolla:
|
|
Он сказал слова такие:
|
|
"Hoi mato, Jumalan luoma!
|
|
«О змея, творенье Бога,
|
|
Kuka nosti nokkoasi,
|
|
голову твою кто поднял,
|
80 |
kenpä käski ja kehoitti
|
|
кто заставил, кто понудил
|
|
päätä pystössä piteä,
|
|
голову — тянуться кверху,
|
|
kaulan vartta kankeata?
|
|
шею гибкую — не гнуться?
|
|
Pois nyt tieltä poikellaite,
|
|
Уходи скорей с дороги,
|
|
tungeite kulohon, kurja,
|
|
уползай в траву сухую,
|
|
alas kursohon kuoite,
|
|
ускользай в сырой валежник,
|
|
heilauta heinikkohon!
|
|
в мураве густой укройся.
|
|
Josp' on tuolta pääsi nostat,
|
|
Если голову поднимешь,
|
|
Ukko pääsi särkenevi
|
|
Укко череп твой проломит,
|
|
nuolilla teräsnenillä,
|
|
стрелами пробьёт стальными,
|
90 |
rakehilla rautaisilla."
|
|
размозжит железным градом». |
|
|
|
|
|
Siitä kynti kyisen pellon,
|
|
Вот вспахал гадючье поле,
|
|
akoeli maan matoisen,
|
|
вот разрыхлил клин змеиный,
|
|
nosti kyitä kynnökselle,
|
|
вывернул всех змей на бровки,
|
|
käärmehiä käännökselle.
|
|
поднял всех гадюк на гребни.
|
|
Sanoi tuolta tultuansa:
|
|
Он сказал, работу справив:
|
|
"Jo nyt kynnin kyisen pellon,
|
|
«Я вспахал гадючье поле,
|
|
vakoelin maan matoisen,
|
|
взбороздил змеиный выгон,
|
|
käärmehisen käännättelin.
|
|
обработал клин червивый.
|
|
Joko tyttö työnnetähän,
|
|
Приведут ли мне девицу,
|
100 |
annetahan ainoiseni?"
|
|
отдадут ли мне невесту?» |
|
|
|
|
|
Tuop' on Pohjolan emäntä
|
|
Тут уж Похьолы хозяйка
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
слово молвила, сказала:
|
|
"Äsken neiti annetahan,
|
|
«Приведут тебе девицу,
|
|
tyttö täältä työnnetähän,
|
|
отдадут тебе невесту,
|
|
kun sa tuonet Tuonen karhun,
|
|
коль возьмёшь медведя Туони,
|
|
suistanet suen Manalan
|
|
коль взнуздаешь волка Маны
|
|
tuolta Tuonelan salosta,
|
|
в дремучих чащах Туонелы,
|
|
Manalan majan periltä;
|
|
за дворами хижин Маны.
|
|
sata on saanut suistamahan,
|
|
Сотни укрощать пытались —
|
110 |
tullut ei yhtänä takaisin."
|
|
не пришел никто обратно». |
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
meni neitonsa tupahan.
|
|
поспешил в светёлку к деве,
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так сказал он, так промолвил:
|
|
"Työ minulle määrättihin:
|
|
«Снова мне заданье дали —
|
|
suistoa suet Manalan,
|
|
волка Маналы доставить. |
|
Tuonen karhut tuoakseni
|
|
привести медведя Туони
|
|
tuolta Tuonelan salosta,
|
|
из лесов дремучих Туони,
|
|
Manalan majan periltä."
|
|
Маналы окраин дальних».
|
|
|
|
|
|
Antoi morsian apua,
|
|
Тут пришла на помощь дева.
|
120 |
työnti neito neuvokkia:
|
|
подала совет герою:
|
|
"Ohoh seppo Ilmarinen,
|
|
«Ох, кователь Илмаринен,
|
|
takoja iän-ikuinen!
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
Teräksestä tehkös suitset,
|
|
сделай удила стальные,
|
|
päitset rauasta rakenna
|
|
недоуздок* скуй железный
|
|
yhellä vesikivellä,
|
|
на скале среди потока,
|
|
kolmen kosken kuohumilla!
|
|
между трёх порогов пенных!
|
|
Niillä tuonet Tuonen karhut,
|
|
Только так возьмешь медведя,
|
|
suistanet suet Manalan."
|
|
волка Маналы взнуздаешь». |
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen,
|
|
Вот кователь Илмаринен,
|
130 |
takoja iän-ikuinen,
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
teräksestä suitti suitset,
|
|
удила из стали сделал.
|
|
päitset rauasta rakenti
|
|
недоуздок — из железа
|
|
yhellä vesikivellä,
|
|
на скале среди потока,
|
|
kolmen kosken kuohumilla.
|
|
между трех порогов пенных.
|
|
|
|
|
|
Kävi siitä suistamahan;
|
|
Укрощать пустился зверя,
|
|
itse noin sanoiksi virkki:
|
|
сам сказал слова такие:
|
|
"Ututyttö Terhenetär!
|
|
«Дева дымки, дочка хмари!
|
|
Seulo seulalla utua,
|
|
Решетом насей тумана,
|
|
terhenistä tepsuttele
|
|
хмари натруси погуще
|
140 |
viljan vierimäsijoille,
|
|
на звериные тропинки,
|
|
jottei kuule kulkevaksi
|
|
чтоб шагов не слышно было,
|
|
eik' on eestäni pakene!"
|
|
чтобы звери не пугались!» |
|
|
|
|
|
Sai sutosen suitsi-suuhun,
|
|
Вот взнуздал кователь волка,
|
|
karhun rautakahlehesen
|
|
вот надел медведю оброть*
|
|
tuolta Tuonen kankahalta,
|
|
средь боров песчаных Туони,
|
|
sinisen salon sisästä.
|
|
в глубине чащобы синей.
|
|
Sanoi tuolta tultuansa:
|
|
Он сказал, придя обратно:
|
|
"Anna, akka, tyttäresi!
|
|
«Отдавай, хозяйка, дочку —
|
|
Jo olen tuonut Tuonen karhun,
|
|
взял я Туонелы медведя,
|
150 |
suistanut suen Manalan."
|
|
волка Маналы осилил».
|
|
|
|
|
|
Tuop' on Pohjolan emäntä
|
|
Тут уж Похьолы хозяйка
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так промолвила, сказала:
|
|
"Äsken alli annetahan,
|
|
«Отдадут тебе морянку*,
|
|
sinisotka suoritahan,
|
|
утку синюю уступят,
|
|
kun saat suuren suomuhauin,
|
|
коль возьмешь большую щуку,
|
|
liikkuvan kalan lihavan,
|
|
рыбу верткую — в потоке,
|
|
tuolta Tuonelan joesta,
|
|
в Туонеле-реке изловишь,
|
|
Manalan alantehesta
|
|
в устье Маналы поймаешь,
|
|
ilman nuotan nostamatta,
|
|
в воду невода не бросив,
|
160 |
käsiverkon kääntämättä.
|
|
сеть ручную не поставив. |
|
Sata on saanut pyytämähän,
|
|
Сто мужей ловить пытались — |
|
tullut ei yhtänä takaisin."
|
|
не пришел никто обратно» |
|
|
|
|
|
Jopa tuskiksi tulevi,
|
|
Илмаринен омрачился,
|
|
läylemmäksi lankeavi.
|
|
опечалился кователь.
|
|
Meni neitonsa tupahan,
|
|
Поспешил в светёлку к деве,
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
вымолвил слова такие:
|
|
"Työ minulle määrättihin
|
|
«Мне работу поручили,
|
|
aina entistä parempi:
|
|
потрудней заданье дали:
|
|
saa'a suuri suomuhauki,
|
|
изловить большую щуку,
|
170 |
liikkuva kala lihava,
|
|
рыбу вёрткую — в потоке,
|
|
Tuonen mustasta joesta,
|
|
в этих чёрных водах Туони,
|
|
Manalan ikipurosta
|
|
в устье Маналы извечной,
|
|
verkotoinna, nuotatoinna,
|
|
без сетей, без всякой снасти,
|
|
ilman muutta pyy'yksettä."
|
|
без другого снаряженья».
|
|
|
|
|
|
Antoi morsian apua,
|
|
Тут пришла на помошь дева,
|
|
työnti neito neuvokkia:
|
|
подала совет герою:
|
|
"Ohoh seppo Ilmarinen!
|
|
«Ох, кователь Илмаринен!
|
|
Ellös olko milläskänä!
|
|
Не горюй ты, не печалься!
|
|
Taop' on tulinen kokko,
|
|
Выкуй огненную птицу,
|
180 |
vaakalintu valke'inen!
|
|
грифа пламенного сделай!
|
|
Sillä saanet suuren hauin,
|
|
Он тебе поймает щуку,
|
|
liikkuvan kalan lihavan,
|
|
рыбу вёрткую, большую
|
|
Tuonen mustasta joesta,
|
|
в этих чёрных водах Туони,
|
|
Manalan alantehesta."
|
|
в устье Маналы извечной». |
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen,
|
|
Вот кователь Илмаринен,
|
|
takoja iän-ikuinen,
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
takovi kokon tulisen,
|
|
сделал огненную птицу,
|
|
vaakalinnun valke'isen;
|
|
грифа пламенного создал,
|
|
kourat rauasta kuvasi,
|
|
когти выковал из стали,
|
190 |
teräksestä temmottimet,
|
|
из железа лапы сделал,
|
|
siiviksi venehen vieret.
|
|
крылья — из бортов от лодки.
|
|
Itse siiville yleni,
|
|
Сам взошёл орлу на спину,
|
|
selkähän sijoittelihe,
|
|
между крыльями уселся
|
|
kokon kynkkäluun nenille.
|
|
на хребте огромной птицы.
|
|
|
|
|
|
Siitä neuvoi kokkoansa,
|
|
Стал давать орлу советы,
|
|
vaakalintua varoitti:
|
|
наставленья — птице неба:
|
|
"Kokkoseni, lintuseni!
|
|
«Мой орёл, мой гриф крылатый!
|
|
Menes lennä, kunne käsken:
|
|
Ты лети, куда направлю, —
|
|
Tuonen mustalle joelle,
|
|
к чёрному потоку Туони,
|
200 |
Manalan alantehelle!
|
|
к устью Маналы извечной!
|
|
Iske suuri suomuhauki,
|
|
Там возьмёшь большую щуку,
|
|
liikkuva kala lihava!"
|
|
рыбу вёрткую поймаешь!» |
|
|
|
|
|
Tuo kokko, komea lintu,
|
|
Вот летит орёл прекрасный,
|
|
lenteä lekuttelevi;
|
|
машет крыльями могучий,
|
|
lenti hauin pyyäntähän,
|
|
чтоб схватить в потоке щуку |
|
hirmuhampahan hakuhun,
|
|
страшнозубую — в пучине,
|
|
tuonne Tuonelan joelle,
|
|
в водах Туонелы глубокой,
|
|
Manalan alantehelle.
|
|
в устье Маналы извечной.
|
|
Yksi siipi vettä viisti,
|
|
По воде крылом проводит,
|
210 |
toinen taivasta tapasi,
|
|
достает другим до неба,
|
|
kourat merta kuopaeli,
|
|
бороздит когтями море,
|
|
nokka luotoja lotaisi.
|
|
клювом луды задевает.
|
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
|
|
Вот кователь Илмаринен
|
|
lähtevi haroamahan
|
|
стал искать большую щуку
|
|
tuota Tuonelan jokea,
|
|
в водах Туонелы глубокой —
|
|
kokko luona vahtimahan.
|
|
рядом с ним орёл на страже. |
|
|
|
|
|
Vetehinen veestä nousi,
|
|
Водяной из волн поднялся,
|
|
koppoi kiinni Ilmarisen.
|
|
крепко в кузнеца вцепился,
|
|
Kokko niskahan kohahti,
|
|
гриф напал на водяного,
|
220 |
Vetehisen päätä väänti,
|
|
шею вывернул злодею,
|
|
polki päätä pohjemmaksi,
|
|
голову пригнул каналье,
|
|
kohti mustia mutia.
|
|
в тину затолкал поглубже.
|
|
|
|
|
|
Jo tulevi Tuonen hauki,
|
|
Появилась щука Туони,
|
|
ve'en koira vengottavi.
|
|
приплыла воды собака.
|
|
Ei ole hauki pienen pieni
|
|
Не из малых эта щука,
|
|
eikä hauki suuren suuri:
|
|
рыба эта не из крупных:
|
|
kieli kahta kirvesvartta,
|
|
в две секиры — язычище,
|
|
hampahat haravan varren,
|
|
зубы — каждый с грабловище,
|
|
kita kolmen kosken verta,
|
|
пасть — огромных три порога,
|
230 |
selkä seitsemän venehen.
|
|
в семь челнов — длина хребтины.
|
|
Tahtoi seppoa tavata,
|
|
Кузнеца схватить хотела,
|
|
syöä seppo Ilmarisen.
|
|
проглотить живьём желала.
|
|
|
|
|
|
Tuli kokko kouotellen,
|
|
Прилетел орёл свирепый,
|
|
isketellen ilman lintu.
|
|
яростная птица неба.
|
|
Eik' ole kokko pienen pieni
|
|
Не из малых был орлище,
|
|
eikä aivan suuren suuri:
|
|
был орёл не из великих:
|
|
suu sen on satoa syltä,
|
|
зев орлиный — в сто саженей,
|
|
kita kuusi koskellista,
|
|
глотка — в целых шесть порогов,
|
|
kieli kuutta keihäsvartta,
|
|
был язык длиной в шесть копий,
|
240 |
kynnet viittä viikatetta.
|
|
в пять серпов — орлиный коготь.
|
|
Keksi suuren suomuhauin,
|
|
Увидал большую щуку,
|
|
liikkuvan kalan lihavan,
|
|
рыбу вёрткую приметил,
|
|
iskevi kaloa tuota,
|
|
налетел, вцепился в щуку,
|
|
vasten suomuja sukaisi.
|
|
чешую пронзил когтями. |
|
|
|
|
|
Silloin suuri suomuhauki,
|
|
Вот тогда большая щука,
|
|
liikkuja kala lihava,
|
|
рыба вёрткая в потоке,
|
|
painavi kokon kynimen
|
|
потащила птицу в воду,
|
|
alle selvien vesien.
|
|
потянула в глубь морскую. |
|
Niin kokko kohotteleikse,
|
|
Вырвался орёл из глуби, |
250 |
ilmahan ylenteleikse:
|
|
из воды поднялся в небо,
|
|
nosti mustia muria
|
|
муть лишь чёрную оставил
|
|
päälle selvien vesien.
|
|
на просторах вод прозрачных.
|
|
|
|
|
|
Liiteleikse, laateleikse;
|
|
Полетал он, покружился,
|
|
toki toisesti kokevi.
|
|
сделал новую попытку,
|
|
Yhen iski kynsiänsä
|
|
острый коготь свой вонзает
|
|
hauin hirmun hartioihin,
|
|
в спину той огромной щуки,
|
|
ve'en koiran koukkuluihin;
|
|
в крепкий горб речной собаки,
|
|
toisen iski kynsiänsä
|
|
вот второй вонзает коготь
|
|
vuorehen teräksisehen,
|
|
в твёрдую скалу стальную,
|
260 |
rautaisehen kalliohon.
|
|
в бок железного утёса.
|
|
Kilpestyi kivestä kynsi,
|
|
Отскочил от камня коготь,
|
|
kalpistihe kalliosta:
|
|
лишь чуть-чуть утёс царапнул,
|
|
jo hauki sukeltelihe,
|
|
щука в волны ускользнула,
|
|
ve'en venkale vetihe
|
|
чудище ушло под воду
|
|
kynsistä kokon kynimen,
|
|
из когтей орлиной лапы,
|
|
vaakalinnun varpahista,
|
|
из железных пальцев грифа,
|
|
- jälet kynnen kylkiluilla,
|
|
на боку — следы от когтя,
|
|
halennehet hartioilla.
|
|
на плечах — большие раны.; |
|
|
|
|
|
Siitä kokko rautakoura
|
|
Вот орёл — стальные когти —
|
270 |
kivastihe vielä kerran;
|
|
снова ринулся на щуку;
|
|
siivet välkkyi valkeana,
|
|
пламенем сверкали крылья,
|
|
silmät selvänä tulena:
|
|
жаром очи полыхали.
|
|
saip' on hauin kynsihinsä,
|
|
Ухватил когтями щуку,
|
|
e'en koiran kourihinsa.
|
|
лапою — воды собаку.
|
|
Nosti suuren suomuhauin,
|
|
Вытащил большую щуку,
|
|
ve'en venkalan veälti
|
|
ту уродину речную,
|
|
alta aaltojen syvien
|
|
вырвал из-под волн глубоких
|
|
päälle selvien vesien.
|
|
на прозрачную поверхность.
|
|
|
|
|
|
Niinp' on kokko rautakoura
|
|
Так орёл железнопалый
|
280 |
kerrallansa kolmannella
|
|
только лишь с попытки третьей
|
|
toki saapi Tuonen hauin,
|
|
одолел ту щуку Туони,
|
|
liikkuvan kalan lihavan,
|
|
рыбу вёрткую, большую
|
|
tuosta Tuonelan joesta,
|
|
выловил в потоке Туони,
|
|
Manalan alantehesta:
|
|
в устье Маналы извечной:
|
|
ei vesi ve'elle tullut
|
|
не была вода водою —
|
|
hauin suuren suomuloista,
|
|
месивом была чешуек,
|
|
ilma ei ilmalle hajaisnut
|
|
даже воздух был не воздух —
|
|
kokon suuren höyhenistä.
|
|
тучею орлиных перьев. |
|
|
|
|
|
Siitä kokko rautakoura
|
|
Вот орёл — стальные когти —
|
290 |
kantoi suuren suomuhauin
|
|
перенёс большую щуку
|
|
oksalle omenatammen,
|
|
на высокий дуб с плодами,
|
|
päähän lakkapään petäjän.
|
|
на сосну с широкой кроной.
|
|
Siinä maisteli makua,
|
|
Там на вкус её отведал,
|
|
viilti halki hauin vatsan,
|
|
распорол у рыбы брюхо, |
|
riipoeli rintapäätä,
|
|
отщипнул груди кусочек,
|
|
pään on varsin poikki pahkoi.
|
|
напрочь голову отрезал.
|
|
|
|
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Тут сказал орлу кователь:
|
|
"Oi sinua, kurja kokko!
|
|
«Ой, орёл ты злополучный,
|
|
Mikä lienet lintujasi,
|
|
что за птица ты дрянная,
|
300 |
ku ollet otuksiasi,
|
|
что за чудище такое,
|
|
kun nyt maistelit makua,
|
|
коль успел отведать щуки,
|
|
viillit halki hauin vatsan,
|
|
распороть у рыбы брюхо,
|
|
kanssa riivoit rintapäätä,
|
|
отщипнуть груди кусочек,
|
|
pään on varsin poikki pahkoit!"
|
|
напрочь голову отрезать?» |
|
|
|
|
|
Tuop' on kokko rautakoura
|
|
Вот орёл — железный коготь —
|
|
siitä syäntyi lentämähän.
|
|
рассердясь, в полёт пустился,
|
|
Ylös ilmahan kohosi
|
|
высоко вознёсся в небо,
|
|
pitkän pilven rannan päälle:
|
|
к краю облака большого:
|
|
pilvet liikkui, taivot naukui,
|
|
мчались тучи, твердь скрипела,
|
310 |
ilman kannet kallistihe,
|
|
крышки неба накренялись,
|
|
katkesi Ukolta kaari,
|
|
божья радуга сломалась,
|
|
kuulta sarviset sakarat.
|
|
лунные рога согнулись.
|
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
itse kantoi pään kaloa
|
|
голову приносит щучью —
|
|
anopille antehiksi.
|
|
свой подарок для свекрови.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Так сказал он, так промолвил:
|
|
"Tuoss' onpi ikuinen tuoli
|
|
«Пусть сиденьем будет вечным
|
|
hyvän Pohjolan tupahan."
|
|
в доме Похьолы прекрасной».
|
|
|
|
|
|
Siitä tuon sanoiksi virkki,
|
|
Он сказал слова такие,
|
320 |
itse lausui ja pakisi:
|
|
так сказал, такое молвил:
|
|
"Jo nyt kynnin kyiset pellot,
|
|
«Я вспахал гадючье поле,
|
|
vakoelin maat matoiset,
|
|
взбороздил змеиный выгон,
|
|
suistelin suet Manalan,
|
|
волка Маналы осилил,
|
|
Tuonen karhut kahlestutin;
|
|
заковал медведя Туони.
|
|
sain on suuren suomuhauin,
|
|
Я поймал большую щуку,
|
|
liikkuvan kalan lihavan,
|
|
рыбу мощную осилил,
|
|
tuosta Tuonelan joesta,
|
|
взял в потоке темной Туони,
|
|
Manalan alantehesta.
|
|
в устье Маналы извечной.
|
|
Joko nyt neiti annetahan,
|
|
Отдадите ли девицу,
|
330 |
tyttö täältä työnnetähän?"
|
|
приведёте ли невесту?» |
|
|
|
|
|
Sanoi Pohjolan emäntä:
|
|
Молвила хозяйка Похьи:
|
|
"Pahoinpa sinäki laait,
|
|
«Поступил ты очень дурно —
|
|
kun sa päätä poikki pahkoit,
|
|
напрочь голову отрезал,
|
|
laskit halki hauin vatsan,
|
|
распорол у рыбы брюхо, |
|
vielä riivoit rintapäätä,
|
|
отщипнул груди кусочек, |
|
kanssa maistelit makua."
|
|
мяса щучьего отведал!» |
|
|
|
|
|
Silloin seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
произнёс слова такие:
|
|
"Ei saalis viatta saa'a
|
|
«Нет добычи без изъяна, |
340 |
paikoilta paremmiltana,
|
|
взятой даже в лучшем месте,
|
|
saati Tuonelan joesta,
|
|
в водах Туонелы — тем паче,
|
|
Manalan alantehesta.
|
|
в устье Маналы извечной.
|
|
Joko on valmis valvattini,
|
|
Подготовлена ли дева,
|
|
valmis valvateltavani?"
|
|
собрана ли в путь невеста?» |
|
|
|
|
|
Sanoi Pohjolan emäntä,
|
|
Молвила хозяйка Похьи,
|
|
itse lausui ja nimesi:
|
|
изрекла слова такие:
|
|
"Jo on valmis valvattisi,
|
|
«Подготовлена невеста,
|
|
valmis valvateltavasi!
|
|
собрана в дорогу дева.
|
|
Annettava on alliseni,
|
|
Уточку отдать придётся,
|
350 |
sorsaseni suorittava
|
|
милую мою морянку,
|
|
Ilmariselle sepolle
|
|
Илмаринену в невесты,
|
|
ikuiseksi istujaksi,
|
|
кузнецу навек в супруги —
|
|
polviseksi puolisoksi,
|
|
спутницей ему до гроба,
|
|
kainaloiseksi kanaksi."
|
|
курочкой ему под мышку».
|
|
|
|
|
|
Olipa lapsi lattialla.
|
|
На полу сидел ребёнок,
|
|
Lauloi lapsi lattialta:
|
|
с пола так запел младенец:
|
|
"Jo tuli tuville näille
|
|
«Вот уже к жилищам нашим
|
|
liika lintu linnahamme.
|
|
принеслась чужая птица,
|
|
Lenti kokko koillisesta,
|
|
прилетел орёл с востока,
|
360 |
halki taivahan havukka;
|
|
коршун с неба к нам примчался —
|
|
siipi iski ilman äärtä,
|
|
бил крылом по тверди неба,
|
|
toinen lainetta lakaisi,
|
|
мёл другим поверхность моря,
|
|
pursto merta pyyhätteli,
|
|
задевал хвостом за волны,
|
|
päähyt taivoa tapasi.
|
|
головой небес касался.
|
|
Katseleikse, käänteleikse,
|
|
Покружился, повертелся,
|
|
liiteleikse, laateleikse;
|
|
присмотрелся, пригляделся,
|
|
liiti miesten linnan päälle,
|
|
на мужскую сел обитель,
|
|
nokalla kolistelevi;
|
|
постучал по крыше клювом:
|
|
miesten linna rautakatto:
|
|
из железа крыша за́мка —
|
370 |
ei siihen sisälle pääsnyt.
|
|
в крепость не сумел проникнуть. |
|
|
|
|
|
"Katseleikse, käänteleikse,
|
|
Покружился, повертелся,
|
|
liiteleikse, laateleikse.
|
|
присмотрелся, пригляделся,
|
|
Liiti naisten linnan päälle,
|
|
полетел на женский терем,
|
|
nokalla kolistelevi;
|
|
постучал по крыше клювом:
|
|
naisten linna vaskikatto:
|
|
крыша вся была из меди —
|
|
ei siihen sisälle pääsnyt.
|
|
в крепость не сумел проникнуть. |
|
|
|
|
|
"Katseleikse, käänteleikse,
|
|
Покружился, повертелся,
|
|
liiteleikse, laateleikse.
|
|
присмотрелся, пригляделся,
|
|
Liiti neitten linnan päälle,
|
|
на девичью сел обитель,
|
380 |
nokalla kolistelevi;
|
|
постучал по крыше клювом:
|
|
neitten linna liinakatto:
|
|
крыша та была льняная —
|
|
jo siihen sisälle pääsi!
|
|
в крепость девичью проникнул! |
|
|
|
|
|
"Liiti linnan patsahalle,
|
|
Подлетел к трубе высокой,
|
|
siitä laskihe laelle;
|
|
на стреху вспорхнул оттуда,
|
|
liikahutti linnan lauan,
|
|
приоткрыл оконный ставень,
|
|
istui linnan ikkunalle,
|
|
опустился на окошко,
|
|
seinälle selinäsulka,
|
|
сел орёл на подоконник,
|
|
satasulka salvoimelle.
|
|
на углу присел пернатый. |
|
|
|
|
|
"Katselevi kassapäitä,
|
|
Стал рассматривать красавиц,
|
390 |
tukkapäitä tunnusteli,
|
|
вглядываться в длиннокосых,
|
|
neitiparvesta parasta,
|
|
деву лучшую увидел,
|
|
kassapäistä kaunihinta,
|
|
отыскал, что всех красивей,
|
|
hele'intä helmipäistä,
|
|
всех нежней, в венце жемчужном,
|
|
kukkapäistä kuuluisinta.
|
|
всех милей, в венке цветочном |
|
|
|
|
|
"Siitä kokko kouraisevi,
|
|
Вот орёл её хватает,
|
|
havulintu haivertavi:
|
|
цапает когтями коршун,
|
|
iski parvesta parahan,
|
|
лучшую берёт из стаи, утку,
|
|
sorsajoukosta somimman,
|
|
что других стройнее,
|
|
hele'immän, hempe'immän,
|
|
всех милее, всех нежнее,
|
400 |
verevimmän, valke'imman.
|
|
всех живее, всех белее.
|
|
Senpä iski ilman lintu,
|
|
Ту схватил летун воздушный,
|
|
kynsi pitkä piirrällytti,
|
|
ту зацапал, длинный коготь,
|
|
ku oli pysty pään piolta
|
|
что держала шею прямо,
|
|
sekä varrelta valittu,
|
|
станом стройным выделялась,
|
|
sulkasiltahan sulavin,
|
|
всех нежней была крылами,
|
|
hienukaisin höyheniltä."
|
|
пёрышками всех красивей».
|
|
|
|
|
|
Siitä Pohjolan emäntä
|
|
Молвила хозяйка Похьи,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так заметила, сказала:
|
|
"Mistä tiesit, teltamoinen,
|
|
«Как узнал ты, подвенечный*,
|
410 |
kuulit, kultainen omena,
|
|
золотой мой, где услышал,
|
|
tämän neien kasvavaksi,
|
|
что девица подрастает,
|
|
tukan liina liikkuvaksi?
|
|
длиннокосая взрослеет?
|
|
Huohtiko hopeat neien,
|
|
Серебра ли блеск увидел,
|
|
neien kullat sinne kuului,
|
|
звон ли золота услышал,
|
|
sinne paistoi meiän päivät,
|
|
наше ль солнце вам светило
|
|
meiän kuuhuet kumotti?"
|
|
иль сиял наш ясный месяц?» |
|
|
|
|
|
Lausui lapsi lattialta,
|
|
С пола вымолвил младенец,
|
|
vasta kasvava karehti:
|
|
нараспев сказал ребёнок:
|
|
"Siitä tiesi teltamoinen,
|
|
«Так узнал он, подвенечный,
|
420 |
onnen myyrä tien osasi
|
|
так сумел найти, везучий,
|
|
neien kuuluhun kotihin,
|
|
путь к избе девицы славной,
|
|
kaunihisen kartanohon:
|
|
ко двору красотки юной.
|
|
hyvä oli isosta huuto
|
|
Об отце гремела слава:
|
|
laivan suuren laskennalta,
|
|
он корабль большой построил.
|
|
emosta sitäi parempi
|
|
Слава матери вернее:
|
|
leivän paksun paistannalta,
|
|
мать знатна прекрасным хлебом,
|
|
vehnäleivän leivonnalta,
|
|
караваями большими,
|
|
vierahan ravitsennalta.
|
|
хлебосольством знаменита. |
|
|
|
|
|
"Siitä tiesi teltamoinen,
|
|
Так узнал он, подвенечный,
|
430 |
äkkioutoinen älysi
|
|
догадался, чужедальний,
|
|
neien nuoren nousneheksi,
|
|
что девица подрастает,
|
|
impyen ylenneheksi:
|
|
наречённая взрослеет:
|
|
kun kävi pihatse kerran,
|
|
по двору прошёл однажды,
|
|
astui aittojen alatse
|
|
прогулялся за амбаром*
|
|
varsin aamulla varahin,
|
|
как-то рано на рассвете,
|
|
aivan aika-huomenessa,
|
|
как-то в утреннюю пору,
|
|
noki nousi nuoraisesti,
|
|
дым вставал, верёвкой вился,
|
|
savu paksusti pakeni
|
|
сажа густо поднималась
|
|
neien kuulusta ko'ista,
|
|
над избой девицы славной,
|
440 |
kasvavaisen kartanosta;
|
|
над усадьбой знаменитой.
|
|
neiti oli itse jauhamassa,
|
|
Дева там муку молола,
|
|
kivenpuussa kiikkumassa:
|
|
жернова сама вращала:
|
|
kivenpuu käkenä kukkui,
|
|
рукоять кукушкой пела,
|
|
laklana kiven lapatta,
|
|
уткой крякала лопатка*,
|
|
kiven siili sirkkusena,
|
|
вечен* сверчком звенела,
|
|
kivi helmenä heläsi.
|
|
жемчугами звякал жёрнов. |
|
|
|
|
|
"Kävi siitä toisen kerran,
|
|
Приходил он и вторично,
|
|
astui pellon pientaretse:
|
|
прошагал по краю поля,
|
|
neiti oli mataramaalla,
|
|
девица брала марену*,
|
450 |
keikkui keltakankahilla,
|
|
собирала желтый корень,
|
|
paineli punapatoja,
|
|
парила одежды в красном,
|
|
keitti keltakattiloita.
|
|
в жёлтом чане кипятила |
|
|
|
|
|
"Kävi kerran kolmannenki
|
|
В третий раз прошёл он мимо
|
|
neien akkunan alatse,
|
|
под окошками девицы,
|
|
kuuli neitosen kutovan,
|
|
услыхал, как ткёт невеста,
|
|
pirta käessä piukkoavan:
|
|
как постукивает бёрдо*.
|
|
sukkulainen suikahteli
|
|
Челночок в руках порхает,
|
|
kuin kärppä kiven kolossa,
|
|
будто горностай в каменьях,
|
|
pirkaeli pirran pii'it
|
|
щёлкают пластины бёрда,
|
460 |
kuin on tikka puun kylessä,
|
|
будто дятлы на деревьях,
|
|
käärilauta käännähteli
|
|
вертится навой* проворно,
|
|
kuin orava oksapuussa."
|
|
словно белка между веток». |
|
|
|
|
|
Siitä Pohjolan emäntä
|
|
Тут сама хозяйка Похьи
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так промолвила, сказала:
|
|
"Kutti, kutti, neitoseni!
|
|
«Дождалась теперь девица!
|
|
Enkö jo sanonut aina:
|
|
Разве я не говорила:
|
|
elä kuusissa kukahu,
|
|
не кукуй в лесу еловом,
|
|
elä laula laksoloissa,
|
|
весело не пой в долинах,
|
|
näytä kaulan kaarevuutta,
|
|
прикрывай округлость шеи,
|
470 |
käsivarren valkeutta,
|
|
белизну руки прекрасной,
|
|
ripeyttä rinnan nuoren,
|
|
высоту девичьей груди,
|
|
muun on muo'on muhkeutta!
|
|
стройность всей своей фигуры! |
|
|
|
|
|
"Kaiken syystä syyättelin,
|
|
Осень целую твердила,
|
|
keikutin tämän kesosen,
|
|
лето всё я убеждала,
|
|
jop' on kerkeän keväimen,
|
|
в пору страдную, весною, |
|
jopa toisen toukoaian:
|
|
и посевные дни — вторично:
|
|
laatiomme piilopirtti,
|
|
тайную избу построим,
|
|
pienet piiloikkunaiset,
|
|
крохотные в ней окошки,
|
|
neien kangasta kutoa,
|
|
где бы ты ткала спокойно,
|
480 |
neljin niisin niukutella,
|
|
ниченки* лишь поднимала,
|
|
ettei kuule Suomen sulhot,
|
|
чтоб не знали, не слыхали
|
|
Suomen sulhot, maan kosijat!"
|
|
женихи и сваты из Суоми!» |
|
|
|
|
|
Lausui lapsi lattialta,
|
|
С пола так сказал младенец,
|
|
kaksiviikkoinen kajahui:
|
|
двухнедельный так воскликнул:
|
|
"Helppo on hepo salata,
|
|
«Скрыть легко бывает лошадь,
|
|
sorajouhi suojaella,
|
|
пышнохвостую упрятать,
|
|
paha on neitonen salata,
|
|
деву юную не спрячешь,
|
|
hivus pitkä piilotella.
|
|
длиннокосую не скроешь,
|
|
Laatisit kivisen linnan
|
|
хоть из камня сделай крепость,
|
490 |
keskelle meren seläistä
|
|
хоть её средь моря выстрой,
|
|
siellä piikoja pi'ellä,
|
|
чтобы девушек там прятать,
|
|
kanojasi kasvatella,
|
|
чтобы там растить красоток, —
|
|
eip' on piile piiat siellä,
|
|
даже там девиц не спрятать,
|
|
eipä impyet ylene,
|
|
не укрыть и там красоток,
|
|
ettei pääse suuret sulhot,
|
|
чтобы сваты не прознали,
|
|
suuret sulhot, maan kosijat,
|
|
женихи не разыскали,
|
|
miehet pystyisin kypärin,
|
|
не явились в пышных шлемах
|
|
heposet teräskape'in."
|
|
на конях стальнокопытных!» |
|
|
|
|
|
Itse vanha Väinämöinen
|
|
Вот тогда-то Вяйнямёйнен,
|
500 |
alla päin, pahoilla mielin
|
|
опечалясь, пригорюнясь,
|
|
kotihinsa kulkiessa
|
|
в путь обратный отправляясь,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так сказал, такое молвил:
|
|
"Voi minua, mies kuluista,
|
|
«Горе, горе мне, бедняге!
|
|
kun en tuota tuntenunna,
|
|
Отчего ж не догадался
|
|
naia nuorella iällä,
|
|
в ранней юности жениться,
|
|
etsiä elon ajalla!
|
|
вовремя найти супругу!
|
|
Kaikkiansa se katuvi,
|
|
Только тот о всём жалеет,
|
|
joka nuorta naimistansa,
|
|
кто жалеет, что женился,
|
|
lasna lapsen saamistansa,
|
|
что детей родил ребёнком,
|
510 |
pienenä perehtimistä."
|
|
что семью создал он юным».
|
|
Siinä kielti Väinämöinen,
|
|
Остерёг тут Вяйнямёйнен,
|
|
epäsi suvantolainen
|
|
заказал Сувантолайнен
|
|
vanhan nuorta noutamasta,
|
|
старцу зариться на юных,
|
|
kaunista käkeämästä;
|
|
притязать на дев красивых,
|
|
kielti uimasta uhalla,
|
|
запретил соревноваться,
|
|
veikan vettä soutamasta,
|
|
взапуски грести на волнах,
|
|
kilvoin neittä kosjomasta
|
|
деву сватать, состязаясь,
|
|
toisen, nuoremman keralla. |
|
с тем тягаясь, кто моложе. |