|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
otti ruskean orihin,
|
|
жеребца поймал гнедого, |
|
pani varsan valjahisin,
|
|
заложил коня в повозку,
|
|
ruskean re'en etehen;
|
|
рыжего завёл в оглобли. |
|
itse reuoikse rekehen,
|
|
Сам устроился удобно, |
|
kohennaikse korjahansa.
|
|
в санках ладно разместился. |
|
|
|
|
|
Laski virkkua vitsalla,
|
|
Резвого ударил вицей*,
|
|
helähytti helmisvyöllä;
|
|
хлыстиком хлестнул жемчужным.
|
|
virkku juoksi, matka joutui,
|
|
Скачет конь, бежит дорога,
|
10 |
reki vieri, tie lyheni,
|
|
далеко вокруг несётся
|
|
jalas koivuinen kolasi,
|
|
стук берёзовых полозьев,
|
|
vemmel piukki pihlajainen.
|
|
дуг рябиновых скрипенье. |
|
|
|
|
|
Ajavi karettelevi.
|
|
Едет шумно, поспешает, |
|
Ajoi soita, ajoi maita,
|
|
по болотам, по равнинам, |
|
ajoi aavoja ahoja.
|
|
по большим опушкам леса. |
|
Kulki päivän, kulki toisen,
|
|
Едет день, второй уж едет,
|
|
niin päivällä kolmannella
|
|
лишь на третий день однажды
|
|
tuli pitkän sillan päähän,
|
|
к длинному мосту подъехал, |
|
Kalevalan kankahalle,
|
|
к боровине Калевалы, |
20 |
Osmon pellon pientarelle.
|
|
к пажитям* широким Осмо. |
|
|
|
|
|
Siinä tuon sanoiksi virkki,
|
|
Тут слова такие молвил,
|
|
itse lausui ja pakisi:
|
|
произнес такие речи:
|
|
"Syö, susi, unennäkijä,
|
|
«Волк, волхва сожри дурного,
|
|
tapa, tauti, lappalainen!
|
|
злая хворь, убей лапландца*.
|
|
Sanoi ei saavani kotihin
|
|
Он стращал — не быть мне дома,
|
|
enämpi elävin silmin
|
|
говорил — не видеть больше
|
|
sinä ilmoisna ikänä,
|
|
никогда на этом свете,
|
|
kuuna kullan valkeana
|
|
под луной ночной — ни разу
|
|
näille Väinölän ahoille,
|
|
Вяйнолы полян родимых,
|
30 |
Kalevalan kankahille."
|
|
Калевалы нив прекрасных». |
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Принялся тут Вяйнямёйнен
|
|
laulelevi, taitelevi:
|
|
петь заклятья, петь искусно,
|
|
lauloi kuusen kukkalatvan,
|
|
ель напел с цветущей кроной,
|
|
kukkalatvan, kultalehvän;
|
|
древо с хвоею золотою:
|
|
latvan työnti taivahalle,
|
|
ель взнеслась вершиной в небо,
|
|
puhki pilvien kohotti,
|
|
тучу маковкой пронзила,
|
|
lehvät ilmoille levitti,
|
|
ветки в небе распрямила,
|
|
halki taivahan hajotti.
|
|
широко их распростёрла.
|
|
|
|
|
|
Laulelevi, taitelevi:
|
|
Он волхвует, заклинает,
|
40 |
lauloi kuun kumottamahan
|
|
поднимает песней месяц
|
|
kultalatva-kuusosehen,
|
|
на вершину золотую,
|
|
lauloi oksillen otavan.
|
|
Семизвездицу* — на ветку.
|
|
|
|
|
|
Ajavi karettelevi
|
|
Едет дальше, поспешает,
|
|
kohti kullaista kotia,
|
|
к дому милому стремится,
|
|
alla päin, pahoilla mielin,
|
|
в думе горестной, в печали,
|
|
kaiken kallella kypärin,
|
|
в шлеме, скорбно наклонённом;
|
|
kun oli seppo Ilmarisen,
|
|
он ведь Илмари запродал,
|
|
takojan iän-ikuisen,
|
|
кузнеца отдать поклялся
|
|
luvannut lunastimeksi,
|
|
за спасенье из неволи,
|
50 |
oman päänsä päästimeksi
|
|
избавление из плена,
|
|
pimeähän Pohjolahan,
|
|
в Похьолу, обитель ночи,
|
|
summahan Sariolahan.
|
|
в Сариолу, край тумана. |
|
|
|
|
|
Jop' on seisottui oronen
|
|
Жеребец остановился,
|
|
Osmon uuen pellon päähän.
|
|
стал у новой нивы Осмо.
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен
|
|
päätä korjasta kohotti:
|
|
из своих саней поднялся:
|
|
kuuluvi pajasta pauke,
|
|
он услышал стук из кузни,
|
|
hilke hiilihuonehesta.
|
|
звяканье — из дома углей.
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен |
60 |
itse pistihe pajahan.
|
|
поспешил скорее в кузню.
|
|
Siell' on seppo Ilmarinen:
|
|
Там кователь Илмаринен
|
|
takoa taputtelevi.
|
|
молотом стучал проворно. |
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Спрашивает Илмаринен:
|
|
"Oi sie vanha Väinämöinen!
|
|
«Ой ты, старый Вяйнямёйнен,
|
|
Miss' olet viikon viipynynnä,
|
|
где ты пребывал так долго,
|
|
kaiken aikasi asunut?"
|
|
где всё время обретался?»
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Tuoll' olen viikon viipynynnä,
|
|
«Там я пребывал так долго,
|
70 |
kaiken aikani elellyt
|
|
там всё время обретался —
|
|
pimeässä Pohjolassa,
|
|
в тёмной Похьоле суровой,
|
|
summassa Sariolassa,
|
|
в вечно мрачной Сариоле,
|
|
liukunut Lapin lauilla,
|
|
там ходил по тропам Лаппи,
|
|
tietomiesten tienohilla."
|
|
по владеньям чародеев». |
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так сказал, такое молвил:
|
|
"Oi sie vanha Väinämöinen,
|
|
«Ой ты, старый Вяйнямёйнен,
|
|
tietäjä iän-ikuinen!
|
|
вековечный заклинатель!
|
|
Mitä lausut matkoiltasi
|
|
Что о странствиях расскажешь,
|
80 |
tultua kotituville?"
|
|
возвратясь к родным жилищам?» |
|
|
|
|
|
Virkki vanha Väinämöinen:
|
|
Молвит старый Вяйнямёйнен:
|
|
"Äijä on mulla lausumista:
|
|
«Много есть, о чём поведать:
|
|
onp' on neiti Pohjolassa,
|
|
в Похьоле живёт невеста,
|
|
impi kylmässä kylässä,
|
|
в ледяной деревне — дева,
|
|
jok' ei suostu sulhosihin,
|
|
женихов не принимает,
|
|
mielly miehi'in hyvihin.
|
|
самых лучших отвергает.
|
|
Kiitti puoli Pohjan maata,
|
|
Хвалит девушку пол-Похьи,
|
|
kun onpi kovin korea:
|
|
красоту её возносит:
|
|
kuuhut paistoi kulmaluilta,
|
|
на бровях сияет месяц,
|
90 |
päivä rinnoilta risotti,
|
|
на груди сверкает солнце,
|
|
otavainen olkapäiltä,
|
|
на ключицах — Отавайнен,
|
|
seitsentähtinen selältä.
|
|
на лопатках — Семизвездье.
|
|
|
|
|
|
"Sinä, seppo Ilmarinen,
|
|
Поезжай-ка, Илмаринен,
|
|
takoja iän-ikuinen,
|
|
вечный мастер дел кузнечных,
|
|
lähe neittä noutamahan,
|
|
добывать себе невесту,
|
|
päätä kassa katsomahan!
|
|
выбирать себе подругу!
|
|
Kun saatat takoa sammon,
|
|
Если сможешь сделать сампо,
|
|
kirjokannen kirjaella,
|
|
расписать узором крышку,
|
|
niin saat neion palkastasi,
|
|
девушку дадут в награду,
|
100 |
työstäsi tytön ihanan."
|
|
за труды твои — невесту!»
|
|
|
|
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Илмаринен так ответил:
|
|
"Ohoh vanha Väinämöinen!
|
|
«Ой ты, старый Вяйнямёйнен!
|
|
Joko sie minun lupasit
|
|
Неужели посулил ты
|
|
pimeähän Pohjolahan
|
|
в Похьолу меня отправить
|
|
oman pääsi päästimeksi,
|
|
за своё освобожденье,
|
|
itsesi lunastimeksi?
|
|
за спасение из плена?
|
|
En sinä pitkänä ikänä,
|
|
Никогда в теченье жизни,
|
|
kuuna kullan valkeana
|
|
свет пока сияет лунный,
|
|
lähe Pohjolan tuville,
|
|
не пойду к жилищам Похьи, |
110 |
Sariolan salvoksille,
|
|
к избам мрачной Сариолы,
|
|
miesten syöjille sijoille,
|
|
в землю, что мужей глотает,
|
|
urosten upottajille."
|
|
что героев пожирает».
|
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Viel' on kumma toinen kumma:
|
|
«Есть ещё второе чудо:
|
|
onp' on kuusi kukkalatva,
|
|
ель с вершиною цветущей,
|
|
kukkalatva, kultalehvä
|
|
древо с хвоей золотою
|
|
Osmon pellon pientarella;
|
|
на краю поляны Осмо.
|
|
kuuhut latvassa kumotti,
|
|
На вершине ели — месяц,
|
120 |
oksilla otava seisoi."
|
|
Семизвездица* — на ветках». |
|
|
|
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Отвечает Илмаринен:
|
|
"En usko toeksi tuota,
|
|
«Ни за что я не поверю,
|
|
kun en käyne katsomahan,
|
|
сам покуда не узнаю,
|
|
nähne näillä silmilläni."
|
|
сам воочью не увижу».
|
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"Kun et usko kuitenkana,
|
|
«Если мне совсем не веришь,
|
|
lähtekämme katsomahan,
|
|
что ж, пойдём посмотрим вместе:
|
|
onko totta vai valetta!"
|
|
правда это или враки!»
|
|
|
|
|
|
Lähettihin katsomahan
|
|
Посмотреть пошли герои
|
130 |
tuota kuusta kukkapäätä,
|
|
ель с вершиною цветущей,
|
|
yksi vanha Väinämöinen,
|
|
вековечный Вяйнямёйнен,
|
|
toinen seppo Ilmarinen.
|
|
с ним — искусный Илмаринен.
|
|
Sitte tuonne tultuansa
|
|
Подошли неспешно к ели
|
|
Osmon pellon pientarelle
|
|
на краю поляны Осмо.
|
|
seppo seisovi likellä,
|
|
Вот стоит кузнец у ели,
|
|
uutta kuusta kummeksivi,
|
|
чудо-дереву дивится:
|
|
kun oli oksilla otava,
|
|
там Медведица — на ветках,
|
|
kuuhut kuusen latvasessa.
|
|
месяц на вершине самой.
|
|
|
|
|
|
Siinä vanha Väinämöinen
|
|
Молвит старый Вяйнямёйнен,
|
140 |
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
но говорит слова такие:
|
|
"Nyt sinä, seppo veikkoseni,
|
|
«Поднимись, кузнец, на ёлку,
|
|
nouse kuuta noutamahan,
|
|
чтобы снять с вершины месяц,
|
|
otavaista ottamahan
|
|
взять Медведицу Большую
|
|
kultalatva-kuusosesta!"
|
|
с чудо-ели златохвойной!»
;
|
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
nousi puuhun korkealle,
|
|
высоко залез на ёлку,
|
|
ylähäksi taivahalle,
|
|
вверх вскарабкался до неба,
|
|
nousi kuuta noutamahan,
|
|
чтоб достать с макушки месяц,
|
|
otavaista ottamahan
|
|
взять Медведицу с вершины,
|
150 |
kultalatva-kuusosesta.
|
|
с чудо-ели златохвойной.
|
|
|
|
|
|
Virkki kuusi kukkalatva,
|
|
Молвит ель с цветущей кроной,
|
|
lausui lakkapää petäjä:
|
|
дерево с густой вершиной:
|
|
"Voipa miestä mieletöintä,
|
|
«Ой ты, муж какой неумный, |
|
äkkioutoa urosta!
|
|
богатырь какой ты странный,
|
|
Nousit, outo, oksilleni,
|
|
влез на ёлку, бестолковый,
|
|
lapsen-mieli, latvahani
|
|
неразумный — на вершину,
|
|
kuvakuun on nouantahan,
|
|
чтобы снять поддельный месяц,
|
|
valetähtyen varahan!"
|
|
звёзды ложные похитить». |
|
|
|
|
|
Silloin vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
160 |
lauloa hyrähtelevi:
|
|
начал петь заклятья тихо:
|
|
lauloi tuulen tuppurihin,
|
|
ветер вихрем дуть заставил,
|
|
ilman raivohon rakenti;
|
|
бурей бушевать принудил.
|
|
sanovi sanalla tuolla,
|
|
Сам сказал слова такие,
|
|
lausui tuolla lausehella:
|
|
произнёс такие речи:
|
|
"Ota, tuuli, purtehesi,
|
|
«Ветер, в чёлн возьми героя,
|
|
ahava, venosehesi
|
|
суховей весенний, — в лодку,
|
|
vieä vieretelläksesi
|
|
чтоб быстрей доставить мужа
|
|
pimeähän Pohjolahan!"
|
|
в тёмные пределы Похьи!»
|
|
|
|
|
|
Nousi tuuli tuppurihin,
|
|
Ветер вихрем закрутился,
|
170 |
ilma raivohon rakentui,
|
|
бушевать принялся воздух,
|
|
otti seppo Ilmarisen
|
|
Илмаринена приподнял, подхватил,
|
|
vieä viiletelläksensä
|
|
понёс по небу
|
|
pimeähän Pohjolahan,
|
|
в тёмные пределы Похьи,
|
|
summahan Sariolahan.
|
|
в земли мрачной Сариолы |
|
|
|
|
|
Siinä seppo Ilmarinen
|
|
Быстро мчался Илмаринен,
|
|
jopa kulki jotta joutui!
|
|
быстро мчался, нёсся лихо,
|
|
Kulki tuulen tietä myöten,
|
|
ехал по дорогам ветра,
|
|
ahavan ratoa myöten,
|
|
по путям весенних вихрей,
|
|
yli kuun, alatse päivän,
|
|
над луною, ниже солнца,
|
180 |
otavaisten olkapäitse;
|
|
над Медведицей Большою,
|
|
päätyi Pohjolan pihalle,
|
|
в Похьолу, во двор примчался,
|
|
Sariolan saunatielle,
|
|
в Сариолу, прямо к бане,
|
|
eikä häntä koirat kuullut
|
|
даже псы не услыхали,
|
|
eikä haukkujat havainnut.
|
|
не учуяли собаки.
|
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
Pohjan akka harvahammas
|
|
редкозубая старуха,
|
|
tuop' on päätyvi pihalle.
|
|
на своём дворе стояла,
|
|
Itse ennätti sanoa:
|
|
у пришельца так спросила:
|
|
"Mi sinä lienet miehiäsi
|
|
«Из каких мужей ты родом,
|
190 |
ja kuka urohiasi?
|
|
из каких героев будешь?
|
|
Tulit tänne tuulen tietä,
|
|
Прилетел дорогой ветра,
|
|
ahavan rekiratoa,
|
|
вихря санным первопутком —
|
|
eikä koirat kohti hauku,
|
|
даже псы не услыхали,
|
|
villahännät virkkaele!"
|
|
не облаяли собаки!» |
|
|
|
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Вымолвил в ответ кователь: |
|
"En mä tänne tullutkana
|
|
«Не за тем сюда я прибыл,
|
|
kylän koirien kuluiksi,
|
|
чтобы лаяли собаки,
|
|
villahäntien vihoiksi,
|
|
шерстохвостые ярились |
|
näillen ouoillen oville,
|
|
под неведомою дверью, |
200 |
veräjille vierahille."
|
|
под воротами чужими». |
|
|
|
|
|
Siitä Pohjolan emäntä
|
|
Тут уж Похьолы хозяйка
|
|
tutkaeli tullehelta:
|
|
у пришедшего спросила:
|
|
"Oletko tullut tuntemahan,
|
|
«Ты знаком ли, гость нездешний,
|
|
kuulemahan, tietämähän
|
|
доводилось ли встречаться
|
|
tuota seppo Ilmarista,
|
|
с этим Илмари искусным,
|
|
takojata taitavinta?
|
|
с кузнецом мастеровитым?
|
|
Jo on viikon vuotettuna
|
|
Мы его уж поджидаем,
|
|
sekä kauan kaivattuna
|
|
мы давным-давно желаем,
|
|
näille Pohjolan perille
|
|
чтобы в Похьолу приехал,
|
210 |
uuen sammon laaintahan."
|
|
новое сковал нам сампо». |
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
молвит слово, изрекает:
|
|
"Lienen tullut tuntemahan
|
|
«С ним знаком, я с ним встречался
|
|
tuon on seppo Ilmarisen,
|
|
с этим Илмари искусным,
|
|
kun olen itse Ilmarinen,
|
|
если сам я Илмаринен,
|
|
itse taitava takoja."
|
|
тот кузнец мастеровитый».
|
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
Pohjan akka harvahammas,
|
|
редкозубая старуха,
|
|
pian pistihe tupahan,
|
|
быстро в избу забежала,
|
220 |
sanovi sanalla tuolla:
|
|
молвила слова такие:
|
|
"Neityeni nuorempani,
|
|
«Доченька моя меньшая,
|
|
lapseni vakavimpani!
|
|
милая моя, родная!
|
|
Pane nyt päällesi parasta,
|
|
Лучшие надень наряды,
|
|
varrellesi valke'inta,
|
|
праздничные одеянья,
|
|
hempe'intä helmoillesi,
|
|
с кружевным подолом юбку,
|
|
ripe'intä rinnoillesi,
|
|
с пышною каймою платье,
|
|
kaulallesi kaunihinta,
|
|
бусы дивные — на шею,
|
|
kukke'inta kulmillesi,
|
|
на виски надень подвески,
|
|
poskesi punottamahan,
|
|
нарумянь поярче щёчки,
|
230 |
näköpääsi näyttämähän!
|
|
личико покрой багрянцем!
;
|
|
Jo on seppo Ilmarinen,
|
|
Илмаринен прибыл в Похью,
|
|
takoja iän-ikuinen,
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
saanut sammon laaintahan,
|
|
чтобы выковать нам сампо,
|
|
kirjokannen kirjantahan."
|
|
расписать узорный купол*. |
|
|
|
|
|
Tuop' on kaunis Pohjan tytti,
|
|
Похьи юная девица,
|
|
maan kuulu, ve'en valio,
|
|
диво суши, слава моря,
|
|
otti vaattehet valitut,
|
|
лучшие взяла наряды,
|
|
pukehensa puhtahimmat;
|
|
праздничные одеянья.
|
|
viitiseikse, vaatiseikse,
|
|
Облачилась, нарядилась,
|
240 |
pääsomihin suoritseikse,
|
|
украшения надела,
|
|
vaskipantoihin paneikse,
|
|
медные взяла обвязки,
|
|
kultavöihin kummitseikse.
|
|
золотые опояски. |
|
|
|
|
|
Tuli aitasta tupahan,
|
|
По двору прошла красиво,
|
|
kaapsahellen kartanolta
|
|
лёгким шагом — из амбара*.
|
|
silmistänsä sirkeänä,
|
|
Взором стала веселее,
|
|
korvistansa korkeana,
|
|
с виду — выше и стройнее,
|
|
kaunihina kasvoiltansa,
|
|
личиком — ещё прекрасней,
|
|
poskilta punehtivana;
|
|
щёчками — ещё румяней,
|
|
kullat riippui rinnan päällä,
|
|
золотом вся грудь сияет,
|
250 |
pään päällä hopeat huohti.
|
|
серебром чело сверкает. |
|
|
|
|
|
Itse Pohjolan emäntä
|
|
Тут уж Похьолы хозяйка
|
|
käytti seppo Ilmarisen
|
|
кузнеца сама проводит
|
|
noissa Pohjolan tuvissa,
|
|
в эти Похьолы жилища,
|
|
Sariolan salvoksissa;
|
|
в те хоромы Сариолы.
|
|
siellä syötti syöneheksi,
|
|
Сытно гостя накормила,
|
|
juotti miehen juoneheksi,
|
|
вволю гостя напоила,
|
|
apatti ani hyväksi.
|
|
угостила мужа славно,
|
|
Sai tuosta sanelemahan:
|
|
так затем заговорила:
|
|
"Ohoh seppo Ilmarinen,
|
|
«Ой, кователь Илмаринен,
|
260 |
takoja iän-ikuinen!
|
|
вечный мастер дел кузнечных!
|
|
Saatatko takoa sammon,
|
|
Сможешь ли сковать мне сампо,
|
|
kirjokannen kirjaella
|
|
сделать крышку расписную,
|
|
joutsenen kynän nenästä,
|
|
из конца пера лебёдки,
|
|
maholehmän maitosesta,
|
|
молока коровы ялой,
|
|
ohran pienestä jyvästä,
|
|
из зерниночки ячменной,
|
|
kesäuuhen untuvasta,
|
|
из пушинки летней ярки?
|
|
niin saat neion palkastasi,
|
|
Дам тебе за труд девицу,
|
|
työstäsi tytön ihanan."
|
|
дочь красивую — в награду».
|
|
|
|
|
|
Silloin seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
270 |
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
так сказал, такое молвил:
|
|
"Saattanen takoa sammon,
|
|
«Сампо я сковать сумею,
|
|
kirjokannen kalkutella
|
|
сделать крышку расписную,
|
|
joutsenen kynän nenästä,
|
|
из конца пера лебёдки,
|
|
maholehmän maitosesta,
|
|
молока коровы ялой,
|
|
ohran pienestä jyvästä,
|
|
из зерниночки ячменной,
|
|
kesäuuhen untuvasta,
|
|
из пушинки летней ярки.
|
|
kun olen taivoa takonut,
|
|
Я ковал и свод небесный,
|
|
ilman kantta kalkuttanut
|
|
купол мастерил воздушный
|
|
ilman alkusen alutta,
|
|
без начальных заготовок,
|
280 |
riporihman tehtyisettä."
|
|
без исходного припаса. |
|
|
|
|
|
Läksi sammon laaintahan,
|
|
Мастерить пошел он сампо,
|
|
kirjokannen kirjontahan.
|
|
делать крышку расписную.
|
|
Kysyi paikalta pajoa,
|
|
Кузню спрашивает мастер,
|
|
kaipasi sepinkaluja:
|
|
ищет инструмент кузнечный.
|
|
ei ole paikalla pajoa,
|
|
Нет здесь кузни и в помине,
|
|
ei pajoa, ei paletta,
|
|
нет ни кузни, нет ни горна,
|
|
ahjoa, alasintana,
|
|
ни мехов, ни наковальни,
|
|
vasarata, varttakana!
|
|
даже ручки от кувалды. |
|
|
|
|
|
Silloin seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
290 |
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так сказал, такое молвил:
|
|
"Akatp' on epäelköhöt,
|
|
«Пусть раздумывают бабы,
|
|
herjat kesken heittäköhöt,
|
|
тру́сы пусть бросают дело,
|
|
eip' on mies pahempikana,
|
|
но не муж, хоть из последних,
|
|
uros untelompikana!"
|
|
не герой, хоть из сонливых!»
|
|
|
|
|
|
Etsi ahjollen alusta, |
|
Для горнила ищет место,
|
|
leveyttä lietsehelle
|
|
для мехов своих —
пространство
|
|
noilla mailla, mantereilla,
|
|
в тех краях, на землях Похьи,
|
|
Pohjan peltojen perillä.
|
|
на межах полей просторных.
|
|
|
|
|
|
Etsi päivän, etsi toisen.
|
|
День искал, второй старался,
|
300 |
Jo päivänä kolmantena
|
|
наконец, уже на третий
|
|
tuli kirjava kivonen,
|
|
повстречал узорный камень,
|
|
vahatukko vastahansa.
|
|
увидал утёс могучий.
|
|
Tuohon seppo seisottihe,
|
|
Тут кузнец остановился,
|
|
takoja tulen rakenti;
|
|
тут развёл огонь кователь.
|
|
päivän laati palkehia,
|
|
В первый день мехи поставил,
|
|
toisen ahjoa asetti.
|
|
во второй — очаг построил.
|
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen,
|
|
Вот кователь Илмаринен,
|
|
takoja iän-ikuinen,
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
tunki ainehet tulehen,
|
|
опустил в огонь припасы,
|
310 |
takehensa alle ahjon;
|
|
положил поковки в пламя.
|
|
otti orjat lietsomahan,
|
|
Он к мехам рабов поставил,
|
|
väkipuolet vääntämähän.
|
|
самых сильных — у горнила.
|
|
|
|
|
|
Orjat lietsoi löyhytteli,
|
|
Вот рабы вовсю качают,
|
|
väkipuolet väännätteli
|
|
пламя сильно раздувают.
|
|
kolme päiveä kesäistä
|
|
Так три летних дня трудились,
|
|
ja kolme kesäistä yötä:
|
|
так три ночи хлопотали —
|
|
kivet kasvoi kantapäihin,
|
|
скалы выросли на пятках,
|
|
vahat varvasten sijoille.
|
|
между пальцами — каменья.
|
|
|
|
|
|
Niin päivänä ensimäisnä
|
|
Вот уж в первый день работы
|
320 |
itse seppo Ilmarinen
|
|
сам кователь Илмаринен
|
|
kallistihe katsomahan
|
|
наклонился, пригляделся,
|
|
ahjonsa alaista puolta,
|
|
посмотрел на дно горнила:
|
|
mitä tullehe tulesta,
|
|
что из пламени выходит,
|
|
selvinnehe valkeasta.
|
|
появляется из горна?
|
|
|
|
|
|
Jousi tungeikse tulesta,
|
|
Лук из пламени выходит,
|
|
kaasi kulta kuumoksesta,
|
|
золотой встаёт из пекла,
|
|
kaari kulta, pää hopea,
|
|
золотой, концы из меди,
|
|
varsi vasken-kirjavainen.
|
|
серебром приклад сверкает. |
|
|
|
|
|
On jousi hyvän näköinen,
|
|
Самострел прекрасен с виду,
|
330 |
vaan onpi pahan tapainen:
|
|
лишь с повадками дурными:
|
|
joka päivä pään kysyvi,
|
|
что ни день, то жертвы просит,
|
|
parahana kaksi päätä.
|
|
в день иной берёт и по две. |
|
|
|
|
|
Itse seppo Ilmarinen
|
|
Сам кователь Илмаринен |
|
ei tuota kovin ihastu:
|
|
не возрадовался луку. |
|
kaaren katkaisi kaheksi,
|
|
разломал дугу на части,
|
|
siitä tunkevi tulehen;
|
|
лук обратно в пламя бросил.
|
|
laitti orjat lietsomahan,
|
|
Вновь к мехам рабов поставил,
|
|
väkipuolet vääntämähän.
|
|
самых сильных — у горнила.
|
|
|
|
|
|
Jop' on päivänä jälestä
|
|
День ещё один проходит.
|
340 |
itse seppo Ilmarinen
|
|
Сам кователь Илмаринен
|
|
kallistihe katsomahan
|
|
наклонился, пригляделся,
|
|
ahjonsa alaista puolta:
|
|
посмотрел на дно горнила:
|
|
veno tungeikse tulesta,
|
|
чёлн из пламени выходит,
|
|
punapursi kuumoksesta,
|
|
лодка красная — из пекла,
|
|
kokat kullan kirjaeltu,
|
|
нос из золота у лодки,
|
|
hangat vaskesta valettu.
|
|
все уключины — из меди.
|
|
|
|
|
|
On veno hyvän näköinen,
|
|
Хороша по виду лодка,
|
|
ei ole hyvän tapainen:
|
|
лишь с повадками дурными:
|
|
suotta lähtisi sotahan,
|
|
без нужды стремится в битву,
|
350 |
tarpehetta tappelohon.
|
|
без причины рвётся в драку. |
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Сам кователь Илмаринен
|
|
ei ihastu tuotakana:
|
|
не обрадовался лодке:
|
|
venon murskaksi murenti,
|
|
разломал челнок на части,
|
|
tunkevi tulisijahan;
|
|
в пламя выбросил обломки.
|
|
laitti orjat lietsomahan,
|
|
Вновь к мехам рабов поставил,
|
|
väkipuolet vääntämähän.
|
|
батракам велел работать.
|
|
|
|
|
|
Jo päivänä kolmantena
|
|
Вот на третий день работы
|
|
itse seppo Ilmarinen
|
|
сам кователь Илмаринен
|
|
kallistihe katsomahan
|
|
наклонился, пригляделся,
|
360 |
ahjonsa alaista puolta:
|
|
посмотрел на дно горнила:
|
|
hieho tungeikse tulesta,
|
|
нетель из огня выходит,
|
|
sarvi kulta kuumoksesta,
|
|
златорогая — из пекла,
|
|
otsassa otavan tähti,
|
|
звёздочка во лбу сверкает,
|
|
päässä päivän pyöryläinen.
|
|
меж рогов — клубочек солнца.
|
|
|
|
|
|
On hieho hyvän näköinen,
|
|
Хороша по виду нетель,
|
|
ei ole hyvän tapainen:
|
|
лишь с повадками дурными:
|
|
metsässä makaelevi,
|
|
по лесам бы всё валялась,
|
|
maion maahan kaatelevi.
|
|
молоко сливала б в землю.
|
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Сам кователь Илмаринен
|
370 |
ei ihastu tuotakana:
|
|
не обрадовался тёлке,
|
|
lehmän leikkeli paloiksi,
|
|
на куски её порезал,
|
|
siitä tunkevi tulehen;
|
|
выбросил в горнило нетель.
|
|
laitti orjat lietsomahan,
|
|
Вновь к мехам рабов поставил,
|
|
väkipuolet vääntämähän.
|
|
батракам велел работать.
|
|
|
|
|
|
Jo päivänä neljäntenä
|
|
На четвёртый день работы
|
|
itse seppo Ilmarinen
|
|
сам кователь Илмаринен |
|
kallistihe katsomahan
|
|
наклонился, пригляделся,
|
|
ahjonsa alaista puolta:
|
|
посмотрел на дно горнила:
|
|
aura tungeikse tulesta,
|
|
плуг из пламени выходит,
|
380 |
terä kulta kuumoksesta,
|
|
лемех золотой — из пекла,
|
|
terä kulta, vaski varsi,
|
|
нож из золота у плуга,
|
|
hopeata ponnen päässä.
|
|
ручки кованы из меди. |
|
|
|
|
|
On aura hyvän näköinen,
|
|
Плуг прекрасен этот с виду,
|
|
ei ole hyvän tapainen:
|
|
лишь с повадками дурными:
|
|
kylän pellot kyntelevi,
|
|
бороздит поля чужие,
|
|
vainiot vakoelevi.
|
|
перепахивает пожни*.
|
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Сам кователь Илмаринен
|
|
ei ihastu tuotakana:
|
|
не обрадовался плугу:
|
|
auran katkaisi kaheksi,
|
|
разломал его на части,
|
390 |
alle ahjonsa ajavi.
|
|
выбросил обратно в пламя. |
|
|
|
|
|
Laittoi tuulet lietsomahan,
|
|
Ветры дуть кузнец заставил,
|
|
väkipuuskat vääntämähän.
|
|
вихри буйные — трудиться.
|
|
|
|
|
|
Lietsoi tuulet löyhytteli:
|
|
Ветры пламя раздували,
|
|
itä lietsoi, lietsoi länsi,
|
|
дул восток, старался запад,
|
|
etelä enemmän lietsoi,
|
|
юг ешё сильней трудился,
|
|
pohjanen kovin porotti.
|
|
север яростней работал.
|
|
Lietsoi päivän, lietsoi toisen,
|
|
Ветры пламя раздували,
|
|
lietsoi kohta kolmannenki:
|
|
дули день, другой и третий.
|
|
tuli tuiski ikkunasta,
|
|
Из окна валило пламя,
|
400 |
säkehet ovesta säykkyi,
|
|
искры из дверей летели,
|
|
tomu nousi taivahalle,
|
|
сажа к небу поднималась,
|
|
savu pilvihin sakeni.
|
|
чёрный дым сгущался в тучи.
|
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Сам кователь Илмаринен
|
|
päivän kolmannen perästä
|
|
уж на третий день работы
|
|
kallistihe katsomahan
|
|
наклонился, пригляделся,
|
|
ahjonsa alaista puolta:
|
|
посмотрел на дно горнила.
|
|
näki sammon syntyväksi,
|
|
Видит — сампо вырастает,
|
|
kirjokannen kasvavaksi.
|
|
всходит крышка расписная.
|
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen,
|
|
Сам кователь Илмаринен,
|
410 |
takoja iän-ikuinen,
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
takoa taputtelevi,
|
|
принялся ковать усердно,
|
|
lyöä lynnähyttelevi.
|
|
бить кувалдою упорно.
|
|
Takoi sammon taitavasti:
|
|
Выковал искусно сампо:
|
|
laitahan on jauhomyllyn,
|
|
сделал сбоку мукомолку,
|
|
toisehen on suolamyllyn,
|
|
со второго — солемолку,
|
|
rahamyllyn kolmantehen.
|
|
с третьего же — деньгомолку. |
|
|
|
|
|
Siitä jauhoi uusi sampo,
|
|
Новое уж мелет сампо,
|
|
kirjokansi kiikutteli,
|
|
крутится узорный купол.
|
|
jauhoi purnun puhtehessa:
|
|
Мелет в сумерках за вечер
|
420 |
yhen purnun syötäviä,
|
|
полный закром* для питанья, |
|
toisen jauhoi myötäviä,
|
|
полный закром для продажи, |
|
kolmannen kotipitoja.
|
|
третий закром — для припасов. |
|
|
|
|
|
Niin ihastui Pohjan akka;
|
|
Счастлива хозяйка Похъи,
|
|
saattoi sitte sammon suuren
|
|
унесла большое сампо
|
|
Pohjolan kivimäkehen,
|
|
в каменную гору Похьи,
|
|
vaaran vaskisen sisähän
|
|
в глубь огромной вары* медной,
|
|
yheksän lukon ta'aksi.
|
|
за девять замков железных,
|
|
Siihen juuret juurrutteli
|
|
запустила корни сампо
|
|
yheksän sylen syvähän:
|
|
в глубину на девять сажен,
|
430 |
juuren juurti maaemähän,
|
|
в землю-мать внедрила корень,
|
|
toisen vesiviertehesen,
|
|
в водоверть другой вонзила,
|
|
kolmannen kotimäkehen.
|
|
третий — в гору возле дома. |
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
tyttöä anelemahan.
|
|
попросил отдать невесту.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Так сказал, такое молвил:
|
|
"Joko nyt minulle neiti,
|
|
«Выдадут ли мне девицу?
|
|
kun sai sampo valmihiksi,
|
|
Ваше сампо уж готово,
|
|
kirjokansi kaunihiksi?"
|
|
купол ваш узорный сделан».
|
|
|
|
|
|
Tuop' on kaunis Pohjan tyttö
|
|
Похьолы красотка дева
|
440 |
itse noin sanoiksi virkki:
|
|
так на это отвечала:
|
|
"Kukapa tässä toisna vuonna,
|
|
«Кто же в будущие годы,
|
|
kenpä kolmanna kesänä
|
|
кто же здесь на третье лето
|
|
käkiä kukutteleisi,
|
|
петь кукушечек заставит,
|
|
lintusia laulattaisi,
|
|
куковать — красивых пташек,
|
|
jos minä menisin muunne,
|
|
если я уйду отсюда,
|
|
saisin, marja, muille maille!
|
|
укачусь в края чужие.
|
|
|
|
|
|
"Jos tämä kana katoisi,
|
|
Если б курочка исчезла,
|
|
tämä hanhi hairahtaisi,
|
|
если бы пропал гусёнок,
|
|
eksyisi emosen tuoma,
|
|
укатилась прочь брусничка,
|
450 |
punapuola pois menisi,
|
|
матери своей дочурка, —
|
|
kaikkipa käet katoisi,
|
|
все пропали бы кукушки,
|
|
ilolinnut liikahtaisi
|
|
все бы пташки улетели
|
|
tämän kunnahan kukuilta,
|
|
с дорогих угоров этих,
|
|
tämän harjun hartehilta.
|
|
с золотых вершин родимых. |
|
|
|
|
|
"Enkä joua ilmankana,
|
|
Да и некогда девице:
|
|
pääse en neitipäiviltäni,
|
|
не могу же я оставить
|
|
noilta töiltä tehtäviltä,
|
|
девичьи свои заботы,
|
|
kesäisiltä kiirehiltä:
|
|
летние свои занятья.
|
|
marjat on maalla poimimatta,
|
|
Ягодки собрать мне надо,
|
460 |
lahen rannat laulamatta,
|
|
обежать все бережочки,
|
|
astumattani ahoset,
|
|
с песней звонкой — все поляны,
|
|
lehot leikin lyömättäni."
|
|
рощи — с девичьей забавой». |
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen,
|
|
Тут кователь Илмаринен,
|
|
takoja iän-ikuinen,
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
alla päin, pahoilla mielin,
|
|
опечалился, поникнул, |
|
kaiken kallella kypärin
|
|
хмуро голову повесил —
|
|
jo tuossa ajattelevi,
|
|
думу думает, гадает,
|
|
pitkin päätänsä pitävi,
|
|
об одном лишь размышляет,
|
|
miten kulkea kotihin,
|
|
как домой ему добраться,
|
470 |
tulla maille tuttaville
|
|
как попасть в края родные
|
|
pimeästä Pohjolasta,
|
|
из чужой, из тёмной Похьи,
|
|
summasta Sariolasta.
|
|
из туманной Сариолы.
|
|
|
|
|
|
Sanoi Pohjolan emäntä:
|
|
Говорит хозяйка Похьи:
|
|
"Ohoh seppo Ilmarinen!
|
|
«Ой, кователь Илмаринен,
|
|
Mit' olet pahoilla mielin,
|
|
отчего, скажи, печален,
|
|
kaiken kallella kypärin?
|
|
что ты голову повесил?
|
|
Laatisiko mieli mennä
|
|
Не домой ли захотелось, |
|
elomaillen entisille?"
|
|
не в края ль свои родные?» |
|
|
|
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Так ответил Илмаринен:
|
480 |
"Sinne mieleni tekisi
|
|
«В край родной мне захотелось,
|
|
kotihini kuolemahan,
|
|
чтобы там свой век закончить,
|
|
maalleni masenemahan."
|
|
на земле почить родимой». |
|
|
|
|
|
Siitä Pohjolan emäntä
|
|
Тут уж Похьолы хозяйка
|
|
syötti miehen, juotti miehen,
|
|
и поит, и кормит мужа,
|
|
istutti perähän purren
|
|
садит на корму героя,
|
|
melan vaskisen varahan;
|
|
в лодку — к медному кормилу,
|
|
virkki tuulen tuulemahan,
|
|
ветру веять наказала,
|
|
pohjasen puhaltamahan.
|
|
северному дуть велела. |
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen,
|
|
Тут кователь Илмаринен,
|
490 |
takoja iän-ikuinen,
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
matkasi omille maille
|
|
поспешил в края родные,
|
|
ylitse meren sinisen.
|
|
через море в путь пустился.
|
|
Kulki päivän, kulki toisen;
|
|
Ехал день, второй проехал,
|
|
päivälläpä kolmannella
|
|
наконец уже на третий
|
|
jo tuli kotihin seppo,
|
|
возвратился в край родимый,
|
|
noille syntymäsijoille.
|
|
на знакомую сторонку.
|
|
|
|
|
|
Kysyi vanha Väinämöinen
|
|
Молвит старый Вяйнямёйнен,
|
|
Ilmariselta sepolta:
|
|
спрашивает, вопрошает:
|
|
"Veli, seppo Ilmarinen,
|
|
«Брат, кователь Илмаринен,
|
500 |
takoja iän-ikuinen!
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
Joko laait uuen sammon,
|
|
новое сковал ли сампо,
|
|
kirjokannen kirjaelit?"
|
|
сделал ли узорный купол?» |
|
|
|
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen,
|
|
Так промолвил Илмаринен,
|
|
itse laatija pakisi:
|
|
так сказал искусный мастер:
|
|
"Jopa jauhoi uusi sampo,
|
|
«Сампо новое уж мелет,
|
|
kirjokansi kiikutteli,
|
|
крутится узорный купол,
|
|
jauhoi purnun puhtehessa:
|
|
мелет в сумерках за вечер
|
|
yhen purnun syötäviä,
|
|
полный закром для питанья,
|
|
toisen jauhoi myötäviä,
|
|
полный закром для продажи,
|
510 |
kolmannen pi'eltäviä." |
|
полный закром для припасов» |