|
Tuop' on seppo Ilmarinen,
|
|
Вот кователь Илмаринен,
|
|
takoja iän-ikuinen,
|
|
славный мастер вековечный,
|
|
heitti kultaisen kuvansa,
|
|
бросил деву золотую,
|
|
hope'isen neitosensa.
|
|
ту серебряную куклу.
|
|
Pisti varsan valjahisin,
|
|
Стригунка впрягает в сани,
|
|
ruskean re'en etehen,
|
|
ставит рыжего в оглобли,
|
|
itse istuvi rekehen,
|
|
сам удобнее садится,
|
|
kohennaikse korjahansa.
|
|
размешается в кошёвке*.
|
|
Lähteäksensä lupasi
|
|
Он отправиться задумал,
|
10 |
sekä mietti mennäksensä
|
|
вознамерился поехать
|
|
pyytämähän Pohjolasta
|
|
в Похьоле просить невесту,
|
|
toista Pohjolan tytärtä.
|
|
дочь вторую — у хозяйки. |
|
|
|
|
|
Sai päivän ajaneheksi,
|
|
Первый день кузнец проехал, |
|
tuosta toisen vierneheksi;
|
|
день второй проехал вскоре, |
|
päivälläpä kolmannella
|
|
третий день кузнец промчался,
|
|
tuli Pohjolan pihalle.
|
|
вот и в Похьолу приехал. |
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
itse päätyvi pihalle.
|
|
тут сама во двор явилась,
|
|
Sai tuossa sanelemahan,
|
|
подошла к нему с вопросом,
|
20 |
kääntihe kyselemähän
|
|
подступила с разговором:
|
|
oman lapsensa oloa,
|
|
как её живётся дочке,
|
|
asuntoa armahansa
|
|
как ей можется, любимой, |
|
miniänä miehelässä,
|
|
молодой жене — у мужа, |
|
naisena anoppelassa.
|
|
у свекровушки — невестке. |
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен,
|
|
alla päin, pahoilla mielin,
|
|
опечаленный, унылый,
|
|
kaiken kallella kypärin
|
|
голову свою понурив,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так ответил, так промолвил:
|
|
"Ellös nyt, anoppiseni,
|
|
«Ой ты, тёща дорогая,
|
30 |
ellös sie kyselkö tuota,
|
|
не расспрашивай об этом,
|
|
elämiä tyttäresi,
|
|
как твоей живётся дочке,
|
|
asuntoa armahasi!
|
|
как ей можется у мужа!
|
|
Jo sen on surma suin pi'ellyt,
|
|
Смерть девицу погубила,
|
|
kova loppu loukahtanut.
|
|
жуткая взяла кончина.
|
|
Maassa on jo marjaseni,
|
|
Ягодка уже в могиле,
|
|
kankahassa kaunoiseni,
|
|
уж в земле моя красотка,
|
|
mustakulmani kulossa,
|
|
чернобровая — в песчаной,
|
|
hopeani heinikossa.
|
|
под травою-муравою.
|
|
Läksin toista tyttöäsi,
|
|
Я прошу вторую дочку,
|
40 |
nuorempata neitoasi.
|
|
младшую её сестрицу:
|
|
Annapa, anoppiseni,
|
|
«Выдай, тёща дорогая,
|
|
työnnä toinen tyttäresi
|
|
за меня другую дочку
|
|
naisen entisen eloille,
|
|
вместо давешней хозяйки,
|
|
sijalle sisaruensa!"
|
|
вместо умершей сестрицы!» |
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так ему в ответ сказала:
|
|
"Pahoin tein minä poloinen,
|
|
«Сделала и так прескверно,
|
|
pahoinpa, polon-alainen,
|
|
очень худо поступила,
|
|
kun ma lapseni lupasin,
|
|
что и с первою рассталась,
|
50 |
työnsin sulle toisenkana
|
|
отдала родную дочку,
|
|
nuorena nukahtamahan,
|
|
чтоб навек она уснула,
|
|
verevänä vieremähän:
|
|
чтоб во цвете лет угасла,
|
|
annoin kuin sutosen suuhun,
|
|
отдала, как волку в зубы,
|
|
karhun kiljuvan kitahan.
|
|
сунула, как в пасть медведю.
|
|
|
|
|
|
"En nyt toista annakana,
|
|
Дочь вторую не получишь,
|
|
en mä työnnä tyttöäni
|
|
не возьмёшь другую дочку,
|
|
nokiesi nuohojaksi,
|
|
чтоб твою скоблила сажу,
|
|
karstojesi kaapijaksi.
|
|
чтоб с тебя счищала копоть.
|
|
Ennen työnnän tyttäreni,
|
|
Лучше уж девицу бросить,
|
60 |
laitan lapseni vakavan
|
|
кинуть собственную дочку
|
|
koskehen kohisevahan,
|
|
в воды бурного порога,
|
|
palavahan pyörtehesen,
|
|
в пламя грозной круговерти,
|
|
Manalan matikan suuhun,
|
|
в пасть налима в речке Маны,
|
|
Tuonen hauin hampahisin."
|
|
в глотку щуки в реке Туони».
|
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
murti suuta, väänti päätä,
|
|
губы сжал, насупил брови,
|
|
murti mustoa haventa,
|
|
бороду помял в ладони,
|
|
käänti päätä käiväräistä.
|
|
головой тряхнул кудрявой,
|
|
Itse tunkihe tupahan,
|
|
напролом прошёл в жилище, |
70 |
alle kattojen ajoihe.
|
|
в дом прошествовал
под крышу.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Так сказал он, так промолвил:
|
|
"Tulepa minulle, tyttö,
|
|
«Будь моей женою, дева,
|
|
sijalle sisaruesi,
|
|
замени свою сестрицу,
|
|
naisen entisen eloille
|
|
заступи в её владенья
|
|
mesileivän leipojaksi,
|
|
испекать медовый хлебец,
|
|
oluen osoajaksi!"
|
|
доброе готовить пиво!»
|
|
|
|
|
|
Lauloi lapsi lattialta,
|
|
На полу пропел ребёнок,
|
|
sekä lauloi jotta lausui:
|
|
так пропел и так промолвил:
|
|
"Pois on, liika, linnastamme,
|
|
«Прочь из крепости,
ненужный,
|
80 |
mies outo, ovilta näiltä!
|
|
вон из дому, муж нездешний!
|
|
Tukon linnoa tuhosit,
|
|
Ты и так испортил крепость,
|
|
palan linnoa pahensit
|
|
повредил прекрасный за́мок,
|
|
kerran ennen käytyäsi,
|
|
здесь однажды появившись,
|
|
ovillen osattuasi.
|
|
побывав у этой двери. |
|
|
|
|
|
"Neitonen, sinä sisari!
|
|
Девица, моя сестрица,
|
|
Elä sulho'on ihastu,
|
|
женихом не увлекайся,
|
|
elä sulhon suun pitohon
|
|
ни словами уст красивых,
|
|
eläkä jalkoihin jaloihin!
|
|
ни сложеньем ног прекрасных.
|
|
Sulholl' on suen ikenet,
|
|
У героя — зубы волчьи,
|
90 |
revon koukut kormanossa,
|
|
лисьи коготки — в кармане,
|
|
karhun kynnet kainalossa,
|
|
в пазухе — медвежьи крючья,
|
|
veren juojan veitsi vyöllä,
|
|
кровопийцы нож — на чреслах,
|
|
jolla päätä piirtelevi,
|
|
им он голову изранит,
|
|
selkeä sirettelevi."
|
|
спину девушки изрежет».
|
|
|
|
|
|
Neiti itse noin saneli
|
|
Вымолвила тут девица,
|
|
Ilmariselle sepolle:
|
|
так кователю сказала:
|
|
"En lähe minä sinulle
|
|
«Не пойду к тебе я в жёны,
|
|
enkä huoli huitukoille!
|
|
за негодного не выйду!
|
|
Tapoit naisen ennen naiun,
|
|
Ты супругу свёл в могилу,
|
100 |
surmasit sisarueni:
|
|
погубил мою сестрицу,
|
|
vielä tappaisit minunki,
|
|
и меня сведёшь в могилу,
|
|
surmoaisit itseniki.
|
|
и меня ещё погубишь!
|
|
Onpa tässä neitosessa
|
|
Да к тому же я, девица,
|
|
paremmanki miehen verta,
|
|
мужа лучшего достойна,
|
|
kaunihimman varren kauppa,
|
|
жениха — стройнее станом,
|
|
koreamman korjan täysi,
|
|
пошевней* — и покрасивей,
|
|
paikoille paremmillenki,
|
|
пообширнее — владений,
|
|
isommille istuimille,
|
|
попросторнее — сидений,
|
|
ei sepon sysisijoille,
|
|
чем в избе, от угля чёрной,
|
110 |
miehen tuhmaisen tulille."
|
|
в доме глупого героя». |
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen,
|
|
Тут кователь Илмаринен,
|
|
takoja iän-ikuinen,
|
|
мастер ковки вековечный,
|
|
murti suuta, väänti päätä,
|
|
губы сжал, насупил брови,
|
|
murti mustoa haventa.
|
|
бороду помял в ладони, |
|
Saautti tytön samassa,
|
|
тотчас подхватил девицу,
|
|
käärälti käpälihinsä,
|
|
сгрёб обеими руками,
|
|
läksi tuiskuna tuvasta,
|
|
вихрем вырвался на волю.
|
|
riepsahti rekensä luoksi;
|
|
ринулся к саням немедля,
|
|
työnnälti tytön rekehen,
|
|
девушку швырнул в кошёвку,
|
120 |
koksahutti korjahansa.
|
|
в пошевни красотку бросил.
|
|
Läksi kohta kulkemahan,
|
|
Приготовился к отъезду,
|
|
valmistui vaeltamahan,
|
|
в путь отправился поспешно.
|
|
käsi ohjassa orosen,
|
|
Вожжи дергает рукою,
|
|
toinen neien nännisillä.
|
|
груди трогает другою.
|
|
|
|
|
|
Neiti itki ja urisi,
|
|
Дева плачет, дева стонет,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Sain nyt suolle karpalohon,
|
|
«Ухожу, как на болото.
|
|
vehkahan vesiperille;
|
|
как за клюквой на трясину,
|
|
tuonne ma kana katoan,
|
|
где я, курочка, исчезну,
|
130 |
kuolen, lintu, liian surman!
|
|
где навеки, птичка, сгину. |
|
|
|
|
|
"Kuule, seppo Ilmarinen!
|
|
Ты послушай, Илмаринен!
|
|
Kun et laskene minua,
|
|
Коль меня ты не отпустишь,
|
|
potkin korjasi paloiksi,
|
|
расшибу пинком кошёвку,
|
|
sären reen repalehiksi,
|
|
разнесу ногами сани,
|
|
potkin poikki polvillani,
|
|
раздроблю в щепу коленом,
|
|
sären säärivarsillani."
|
|
на кусочки разломаю».
|
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Sentähen sepon rekosen
|
|
«Для того борта кошёвки
|
140 |
laiat rautahan rakettu,
|
|
и окованы железом,
|
|
jotta potkia pitävi,
|
|
чтоб ногами бить сильнее,
|
|
hyvän immen heiskaroia."
|
|
чтоб и деве быть покрепче».
|
|
|
|
|
|
Neitonen kujertelevi,
|
|
Плачет, сетует девица,
|
|
vyö vaski valittelevi,
|
|
жалуется, медный пояс,
|
|
sormiansa murtelevi,
|
|
пальцы тонкие ломает,
|
|
katkovi kätösiänsä.
|
|
выворачивает руки,
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Kun et laskene minua,
|
|
«Коль меня ты не отпустишь.
|
|
laulaime meren kalaksi,
|
|
обернусь морскою рыбкой.
|
150 |
syvän aallon siikaseksi."
|
|
вглубь уйду сигом проворным». |
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Etpä sinä sinne pääse:
|
|
«Не уйдешь ты в глубь
морскую —
|
|
minä haukina jälessä."
|
|
кинусь щукой за тобою!»
|
|
|
|
|
|
Neitonen kujertelevi,
|
|
Плачет, сетует девица,
|
|
vyö vaski valittelevi,
|
|
жалуется, медный пояс,
|
|
sormiansa murtelevi,
|
|
пальцы тонкие ломает,
|
|
katkovi kätösiänsä.
|
|
выворачивает руки, |
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
говорит слова такие:
|
160 |
"Kun et laskene minua,
|
|
«Коль меня ты не отпустишь,
|
|
metsähän menetteleime,
|
|
спрячусь я в лесу дремучем,
|
|
kärpäksi kiven kolohon."
|
|
горностаем — в щели камня». |
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Etpä sinä sinne pääse:
|
|
«Не уйдешь ты в лес
дремучий —
|
|
minä saukkona jälessä."
|
|
кинусь выдрой за тобою!»
|
|
|
|
|
|
Neitonen kujertelevi,
|
|
Плачет, сетует девица,
|
|
vyö vaski valittelevi,
|
|
жалуется, медный пояс,
|
|
sormiansa murtelevi,
|
|
пальцы тонкие ломает,
|
170 |
katkovi kätösiänsä.
|
|
выворачивает руки,
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Kun et laskene minua,
|
|
«Коль меня ты не отпустишь,
|
|
kiuruna kiverteleime
|
|
в небо жаворонком взмою,
|
|
taaksi pilven piilemähän."
|
|
спрячусь там за облаками».
|
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Etpä sinä sinne pääse:
|
|
«Жаворонком ввысь
не взмоешь —
|
|
minä kokkona jälessä."
|
|
следом я орлом отправлюсь!»
|
|
|
|
|
|
Kulki matkoa palasen,
|
|
Чуть проехал по дороге,
|
180 |
ajoi tietä pikkuruisen.
|
|
одолел пути немного,
|
|
Jo hepo höryeleikse,
|
|
лошадь вдруг насторожилась,
|
|
luppakorva luonteleikse.
|
|
конь ушами вдруг запрядал. |
|
|
|
|
|
Neiti päätänsä kohotti,
|
|
Голову склонила дева:
|
|
näki jälkiä lumessa.
|
|
на снегу следы виднелись.
|
|
Kysytteli, lausutteli:
|
|
Спрашивает, вопрошает:
|
|
"Mi on tästä poikki juosnut?"
|
|
«Кто нам пересёк дорогу?»
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Отвечает Илмаринен:
|
|
"Jänö on juosnut siitä poikki."
|
|
«Заяц пересёк дорогу».
|
|
|
|
|
|
Neiti parka huokaiseikse,
|
|
Горемычная вздохнула,
|
190 |
huokaiseikse, henkäiseikse.
|
|
испустила вздох тяжелый,
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так промолвила, сказала:
|
|
"Voi minua, kurja raukka!
|
|
«Что же мне, бедняжке, делать?
|
|
Parempi minun olisi,
|
|
Лучше было бы намного,
|
|
parempi oletteleisi
|
|
было бы куда приятней
|
|
jänön juoksevan jälillä,
|
|
по следам бежать зайчонка,
|
|
koukkupolven polkemilla,
|
|
по тропе косого мчаться,
|
|
kuin tämän kosijan reessä,
|
|
чем сидеть в санях у мужа,
|
|
viirunaaman viltin alla.
|
|
косоротого героя.
|
|
Jänön on karvat kaunihimmat,
|
|
У зайчонка шерсть красивей,
|
200 |
jänön suumalo somempi."
|
|
у косого рот милее». |
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
puri huulta, väänti päätä;
|
|
рот скривил, нахмурил брови,
|
|
ajoa kahattelevi.
|
|
жеребца погнал быстрее.
|
|
Ajoi matkoa palasen:
|
|
Одолел пути немного,
|
|
taas hepo höryeleikse,
|
|
вновь гнедой насторожился,
|
|
luppakorva luonteleikse.
|
|
конь ушами вновь запрядал. |
|
|
|
|
|
Neiti päätänsä kohotti,
|
|
Голову склонила дева:
|
|
näki jälkiä lumessa.
|
|
на снегу следы виднелись.
|
|
Kysytteli, lausutteli:
|
|
Спрашивает, вопрошает:
|
210 |
"Mi on tästä poikki juosnut?"
|
|
«Кто нам пересёк дорогу?»
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Отвечает Илмаринен:
|
|
"Repo on juosnut siitä poikki."
|
|
«Путь лиса перебежала».
|
|
|
|
|
|
Neiti parka huokaiseikse,
|
|
Горемычная вздохнула,
|
|
huokaiseikse, henkäiseikse.
|
|
испустила вздох тяжёлый,
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так промолвила, сказала:
|
|
"Voi minua, kurja raukka!
|
|
«Что же мне, бедняжке, делать?
|
|
Parempi minun olisi,
|
|
Лучше было бы намного,
|
|
parempi oletteleisi
|
|
было бы куда приятней:
|
|
revon reyhkävän re'essä,
|
|
у лисы сидеть в кошёвке,
|
220 |
aina käyvän ahkiossa,
|
|
в санках путницы извечной,
|
|
kuin tämän kosijan reessä,
|
|
чем сидеть в санях у мужа,
|
|
viirunaaman viltin alla.
|
|
косоротого героя.
|
|
Revon on karvat kaunihimmat,
|
|
У лисицы шерсть красивей,
|
|
revon suumalo somempi."
|
|
у лисицы рот милее». |
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
puri huulta, väänti päätä;
|
|
рот скривил, нахмурил брови,
|
|
ajoa kahattelevi.
|
|
жеребца погнал быстрее.
|
|
Ajoi matkoa palasen:
|
|
Одолел пути немного,
|
|
taas hepo höryeleikse,
|
|
вновь гнедой насторожился,
|
230 |
luppakorva luonteleikse.
|
|
конь ушами вновь запрядал.
|
|
|
|
|
|
Neiti päätänsä kohotti,
|
|
Голову склонила дева:
|
|
näki jälkiä lumessa.
|
|
на снегу следы виднелись.
|
|
Kysytteli, lausutteli:
|
|
Спрашивает, вопрошает:
|
|
"Mi on tästä poikki juosnut?"
|
|
«Кто нам пересёк дорогу?»
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Так ответил Илмаринен:
|
|
"Hukka on juosnut siitä poikki."
|
|
«Волк перебежал дорогу!» |
|
|
|
|
|
Neiti parka huokaiseikse,
|
|
Горемычная вздохнула,
|
|
huokaiseikse, henkäiseikse.
|
|
испустила вздох тяжёлый,
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так промолвила, сказала:
|
240 |
"Voi minua, kurja raukka!
|
|
«Что же мне, бедняжке, делать?
|
|
Parempi minun olisi,
|
|
Лучше было бы намного,
|
|
parempi oletteleisi
|
|
было бы куда приятней
|
|
hukan hurskavan jälillä,
|
|
по следам волков гоняться,
|
|
alakärsän askelilla,
|
|
по тропинкам низкомордых,
|
|
kuin tämän kosijan reessä,
|
|
чем в санях сидеть у мужа,
|
|
viirunaaman viltin alla.
|
|
косоротого героя. |
|
Hukan on karva kaunihimpi,
|
|
Шерсть красивее у волка,
|
|
hukan suumalo somempi."
|
|
рот у волка поизящней!»
|
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
250 |
puri huulta, väänti päätä.
|
|
губы сжал, нахмурил брови,
|
|
Ajoa kahattelevi
|
|
жеребца погнал быстрее,
|
|
yöksi uutehen kylähän.
|
|
на ночь прибыли в деревню. |
|
|
|
|
|
Matkalta väsynehenä
|
|
Утомленный той поездкой, |
|
seppo nukkuvi sike'in
|
|
крепким сном заснул кователь,
|
|
- toinen naista naurattavi
|
|
забавлял другой невесту
|
|
mieheltä unekkahalta.
|
|
крепко спящего героя. |
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен,
|
|
aamulla havattuansa
|
|
поутру проснувшись рано,
|
|
murti suuta, väänti päätä,
|
|
рот скривил, нахмурил брови,
|
260 |
murti mustoa haventa.
|
|
бороду помял в ладони.
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen,
|
|
Так промолвил Илмаринен,
|
|
itse mietti, noin nimesi:
|
|
рассудил и так заметил:
|
|
"Joko luome laulamahan,
|
|
«Не начать ли волхвованье,
|
|
laulan moisen morsiamen
|
|
не напеть ли мне красотку
|
|
metsähän metsän omaksi
|
|
в лес глухой добычей леса
|
|
vai vetehen veen omaksi?
|
|
иль воды поживой — в реку? |
|
|
|
|
|
"En laula metsän omaksi:
|
|
Коль пошлю добычей леса —
. |
|
metsä kaikki kaihostuisi;
|
|
лес совсем угрюмый станет,
|
|
enkäpä ve'en omaksi:
|
|
коль пошлю воды поживой —
|
270 |
vieroaisi veen kalaset.
|
|
рыба тотчас разбежится.
|
|
Ennen kaa'an kalvallani,
|
|
Пусть меча добычей станет,
|
|
menettelen miekallani."
|
|
пусть клинка поживой будет!»
|
|
|
|
|
|
Miekka mietti miehen kielen,
|
|
Вникнул меч в слова героя,
|
|
arvasi uron pakinan.
|
|
замысел коварный понял.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Так сказал он, так промолвил:
|
|
"Ei liene minua luotu
|
|
«Не затем меня создали,
|
|
naisia menettämähän,
|
|
чтобы жён губил неверных,
|
|
kataloita kaatamahan."
|
|
изводил зловредных женщин».
|
|
|
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
280 |
jopa loihe laulamahan,
|
|
волхвование затеял,
|
|
syäntyi sanelemahan.
|
|
заклинаньями занялся.
|
|
Lauloi naisensa lokiksi
|
|
В чайку превратил невесту,
|
|
luo'olle lekottamahan,
|
|
чтоб на лудах* век вертелась,
|
|
veen karille kaikkumahan,
|
|
чтоб на скалах гоготала,
|
|
nenät nienten niukumahan,
|
|
чтобы мыкалась по мысам,
|
|
vastatuulet vaapumahan.
|
|
против ветра колыхалась.
|
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
rekehensä reutoaikse.
|
|
снова в пошевни уселся.
|
|
Ajoa kahattelevi
|
|
Едет, катит потихоньку,
|
290 |
alla päin, pahoilla mielin;
|
|
свесив голову в печали |
|
matkasi omille maille,
|
|
Вот на родину приехал, |
|
tuli maille tuttaville.
|
|
прикатил в края родные. |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
tiellä vastahan tulevi.
|
|
встретился ему в дороге.
|
|
Sai tuosta sanelemahan:
|
|
Он сказал слова такие:
|
|
"Veli, seppo Ilmarinen!
|
|
«Добрый братец Илмаринен,
|
|
Mit' olet pahoilla mielin,
|
|
чем так сильно опечален,
|
|
kahta kallella kypärin
|
|
голову почто повесил
|
|
Pohjolasta tullessasi?
|
|
на пути домой из Похьи?
|
300 |
Miten Pohjola elävi?"
|
|
Как там Похьоле живется?»
|
|
|
|
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
|
|
Отвечает Илмаринен:
|
|
"Mi on Pohjolan eleä!
|
|
«Похьола живет неплохо!
|
|
Siell' on sampo jauhamassa,
|
|
Там всё время сампо мелет,
|
|
kirjokansi kallumassa:
|
|
эта крышка расписная*:
|
|
päivän jauhoi syötäviä,
|
|
мелет целый день для дома,
|
|
päivän toisen myötäviä,
|
|
день второй — для распродажи,
|
|
kolmannen kotipitoja.
|
|
третий — мелет для припасов.
|
|
|
|
|
|
"Jotta sanon kuin sanonki,
|
|
Так скажу я, так замечу,
|
|
vielä kerran kertaelen:
|
|
повторю ещё разочек:
|
310 |
mi on Pohjolan eleä,
|
|
Похьола живет неплохо,
|
|
kun on sampo Pohjolassa!
|
|
сампо Похьола имеет.
|
|
Siin' on kyntö, siinä kylvö,
|
|
В нём и пашни, и посевы,
|
|
siinä kasvo kaikenlainen,
|
|
роста всякого истоки,
|
|
siinäpä ikuinen onni."
|
|
счастья вечного начало».
|
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"Veli, seppo Ilmarinen!
|
|
«Брат любезный Илмаринен!
|
|
Minne heitit naisen nuoren,
|
|
Где ж ты бросил молодую,
|
|
kunne kuulun morsiamen,
|
|
именитую невесту,
|
|
kun sa tyhjänä tuletki,
|
|
почему порожним едешь,
|
320 |
aina naisetta ajelet?"
|
|
без невесты прибываешь?» |
|
Se on seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так промолвил, так ответил:
|
|
"Lauloin ma mokoman naisen
|
|
«Я невесту эту проклял,
|
|
meren luo'olle lokiksi.
|
|
чайкою напел на луду.
|
|
Nyt se lokkina lojuvi,
|
|
Пусть весь век летает чайкой,
|
|
kajavana kaakahtavi,
|
|
крачкой крякает морскою,
|
|
kiljuvi vesikivillä,
|
|
на камнях кричит подводных,
|
|
kariloilla kaljahuvi." |
|
на скале морской гогочет». |