|
Vaka vanha Väinämöinen,
|
|
Старый вещий Вяйнямёйнен,
|
|
laulaja iän-ikuinen,
|
|
рунопевец вековечный,
|
|
sormiansa suorittavi,
|
|
пальцы гибкие расправил,
|
|
peukaloitansa pesevi.
|
|
два больших омыл водою,
|
|
Istuiksen ilokivelle,
|
|
примостясь на камне песен,
|
|
laulupaaelle paneikse
|
|
на скале отрады сидя,
|
|
hope'iselle mäelle,
|
|
на серебряной вершине,
|
|
kultaiselle kunnahalle.
|
|
золотом холме чудесном. |
|
|
|
|
|
Otti soiton sormillensa,
|
|
На руки берёт свой короб,
|
10 |
käänti käyrän polvillensa,
|
|
опускает на колени,
|
|
kantelen kätensä alle.
|
|
чтоб играть удобней было.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Так сказал он, так промолвил:
|
|
"Tulkohonpa kuulemahan,
|
|
«Пусть приходят люди слушать,
|
|
ku ei liene ennen kuullut
|
|
кто не слыхивал доселе,
|
|
iloa ikirunojen,
|
|
ликованье рунопевца,
|
|
kajahusta kanteloisen!"
|
|
кантелойнена звучанье!» |
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
alkoi soittoa somasti
|
|
принялся играть чудесно
|
|
hauinruotaista romua,
|
|
на певучем инструменте,
|
20 |
kalanluista kanteletta.
|
|
коробе из рыбьих рёбер.
|
|
Sormet nousi notkeasti,
|
|
Пальцы гибкие порхают,
|
|
peukalo ylös keveni.
|
|
вверх большой взлетает палец. |
|
|
|
|
|
Jo kävi ilo ilolle,
|
|
Стала искреннею радость,
|
|
riemu riemulle remahti,
|
|
стало истинным веселье,
|
|
tuntui soitto soitannalle,
|
|
стало музыкой бренчанье,
|
|
laulu laululle tehosi.
|
|
пенье — песнею прекрасной.
|
|
Helähteli hauin hammas,
|
|
Щучьи зубы рокотали,
|
|
kalan pursto purkaeli,
|
|
гомонил плавник чудесно,
|
|
ulvosi upehen jouhet,
|
|
пел искусно волос конский,
|
30 |
jouhet ratsun raikkahuivat.
|
|
весело струна звенела.
|
|
|
|
|
|
Soitti vanha Väinämöinen.
|
|
Радовал игрою Вяйно.
|
|
Ei ollut sitä metsässä
|
|
Не было такой зверюшки
|
|
jalan neljän juoksevata,
|
|
среди всех четвероногих,
|
|
koivin koikkelehtavata,
|
|
среди скачущих по лесу,
|
|
ku ei tullut kuulemahan,
|
|
чтобы слушать не явилась,
|
|
iloa imehtimähän.
|
|
не пришла дивиться чуду.
|
|
|
|
|
|
Oravat ojentelihe
|
|
Белки быстрые примчались,
|
|
lehväseltä lehväselle;
|
|
с ветки прыгая на ветку, |
|
tuohon kärpät kääntelihe,
|
|
горностаи прибежали,
|
40 |
aioillen asettelihe.
|
|
примостились на ограде.
|
|
Hirvet hyppi kankahilla,
|
|
Лоси по борам скакали,
|
|
ilvekset piti iloa.
|
|
в рощах радовались рыси.
|
|
|
|
|
|
Heräsi susiki suolta,
|
|
Волк проснулся на болоте,
|
|
nousi karhu kankahalta
|
|
встал медведь на боровине,
|
|
petäjäisestä pesästä,
|
|
вышел из берлоги хвойной,
|
|
kutiskosta kuusisesta.
|
|
из елового жилища.
|
|
Susi juoksi suuret matkat,
|
|
Волк проделал путь неблизкий,
|
|
karhu kankahat samosi;
|
|
дальний путь медведь протопал,
|
|
viimein aiallen asettui,
|
|
на забор медведь взобрался,
|
50 |
veräjälle vieretäikse:
|
|
на ворота навалился, |
|
aita kaatui kalliolle,
|
|
рухнула под ним ограда,
|
|
veräjä aholle vieri.
|
|
наземь грохнулись ворота,
|
|
Siitä kuusehen kuvahti,
|
|
сам вскарабкался на ёлку,
|
|
petäjähän pyörähytti
|
|
на сосну залез проворно,
|
|
soitantoa kuulemahan,
|
|
чтобы кантеле послушать,
|
|
iloa imehtimähän.
|
|
чтоб игрою насладиться.
|
|
|
|
|
|
Tapiolan tarkka ukko,
|
|
Мудрый старец Тапиолы,
|
|
itse Metsolan isäntä,
|
|
щедрой Метсолы хозяин,
|
|
ja kaikki Tapion kansa,
|
|
с ним и весь народ таёжный,
|
60 |
sekä piiat jotta poiat,
|
|
слуги все и все служанки
|
|
kulki vuoren kukkulalle
|
|
поднялись на холм высокий,
|
|
soittoa tajuamahan.
|
|
чтоб игру послушать Вяйно.
|
|
Itseki metsän emäntä,
|
|
Даже Метсолы хозяйка,
|
|
Tapiolan tarkka vaimo,
|
|
мудрая большуха бора,
|
|
sinisukkahan siroikse,
|
|
синие чулки надела,
|
|
punapaulahan paneikse;
|
|
красной лентой подвязала,
|
|
loihe koivun konkelolle,
|
|
на ольховый выгиб села, |
|
lepän lengolle levahti
|
|
на берёзовый развилок,
|
|
kanteloista kuulemahan,
|
|
чтобы кантеле послушать,
|
70 |
soittoa tajuamahan.
|
|
чтоб игрою насладиться.
|
|
|
|
|
|
Mi oli ilman lintujaki,
|
|
Сколько было птиц небесных,
|
|
kahen siiven sirkovia,
|
|
сколько было птах двукрылых,
|
|
ne tulivat tuiskutellen,
|
|
все пургою прилетели,
|
|
kiiätellen kiirehtivät
|
|
дружной стайкой опустились,
|
|
kunnioa kuulemahan,
|
|
чтобы кантеле послушать,
|
|
iloa imehtimähän.
|
|
чтоб игрою насладиться.
|
|
|
|
|
|
Kokko kun kotona kuuli
|
|
Сам орёл в гнезде, услышав
|
|
sen sorean Suomen soiton,
|
|
Суоми чудные напевы,
|
|
heitti pentunsa pesähän;
|
|
всех орлят своих покинул,
|
80 |
itse loihe lentämähän
|
|
полетел стремглав на звуки,
|
|
soittohon sulan urohon,
|
|
чтоб игру послушать мужа,
|
|
Väinämöisen vääntelöhön.
|
|
Вяйнямёйнена веселье. |
|
|
|
|
|
Korkealta kokko lenti,
|
|
Прилетел орёл из высей,
|
|
halki pilvien havukka,
|
|
с облаков низвергся ястреб,
|
|
allit aalloilta syviltä,
|
|
прилетели с моря утки,
|
|
joutsenet sulilta soilta.
|
|
лебеди — с болотин талых.
|
|
Pieniäki peiposia,
|
|
Тут и пуночки-малютки,
|
|
lintuja livertäviä,
|
|
тут и птички-щебетуньи,
|
|
sirkkuja satalukuisin,
|
|
пташки сотнями кружили,
|
90 |
leivoja liki tuhatta
|
|
жаворонки — целой тыщей,
|
|
ilmassa ihastelivat,
|
|
весело вокруг летали,
|
|
hartioilla haastelivat,
|
|
по плечам певца порхали, —
|
|
tehessä isän iloa,
|
|
так играл великий старец,
|
|
soitellessa Väinämöisen.
|
|
веселился Вяйнямёйнен.
|
|
|
|
|
|
Itse ilman luonnottaret,
|
|
Девы дивные природы,
|
|
ilman impyet ihanat,
|
|
девы чудных сфер воздушных,
|
|
iloa imehtelivät,
|
|
наслаждаясь той игрою,
|
|
kanteloista kuuntelivat;
|
|
кантеле прекрасным звоном,
|
|
mikä ilman vempelellä,
|
|
те — на радуге устроясь, |
100 |
taivon kaarella kajotti,
|
|
на дуге воздушной сидя, |
|
mikä pienen pilven päällä,
|
|
эти — примостясь на тучке, |
|
rusoreunalla rehotti.
|
|
на её багровой кромке |
|
|
|
|
|
Tuo Kuutar, korea impi,
|
|
Кутар, месяца хозяйка,
|
|
neiti Päivätär pätevä
|
|
Пяйвятар, хозяйка Солнца,
|
|
pitelivät pirtojansa,
|
|
бёрда* пальцами держали,
|
|
niisiänsä nostelivat,
|
|
быстро ниченки* вздымали,
|
|
kultakangasta kutoivat,
|
|
ткань серебряную ткали,
|
|
hope'ista helskyttivät
|
|
золотую создавали,
|
|
äärellä punaisen pilven,
|
|
на краю багровой тучки,
|
110 |
pitkän kaaren kannikalla.
|
|
кромке облака большого. |
|
|
|
|
|
Kunpa saivat kuullaksensa
|
|
Лишь услышали девицы |
|
tuon sorean soiton äänen,
|
|
звуки музыки приятной, |
|
jo pääsi piosta pirta,
|
|
бёрда их остановились,
|
|
suistui sukkula käestä,
|
|
челноки из рук упали,
|
|
katkesihe kultarihmat,
|
|
золотой уток порвался,
|
|
helkähti hopeaniiet.
|
|
нить серебряная сбилась.
|
|
|
|
|
|
Ei sitä oloista ollut,
|
|
Не было таких созданий,
|
|
ei ollut ve'essäkänä
|
|
тварей, под водой живущих,
|
|
evän kuuen kulkevata,
|
|
шевелящих плавниками,
|
120 |
kalaparvea parasta,
|
|
плавающих быстрой стаей,
|
|
ku ei tullut kuulemahan,
|
|
чтобы слушать не явились,
|
|
iloa imehtimähän.
|
|
не пришли игрой дивиться.
|
|
|
|
|
|
Uipi hauit hangotellen,
|
|
Щуки вяло притащились,
|
|
ve'en koirat vengotellen,
|
|
псы приплыли водяные,
|
|
lohet luo'oilta samosi,
|
|
с луды* лососи примчались,
|
|
siikaset syväntehiltä.
|
|
поднялись сиги из глубей.
|
|
Säret pienet, ahvenetki,
|
|
Стайки окушков, плотичек,
|
|
mujehetki, muut kalatki
|
|
ряпушки, другой рыбёшки
|
|
rinnoin ruokohon ajaikse,
|
|
грудью в камыши уткнулись,
|
130 |
rantahan rakenteleikse
|
|
дружно к берегу прильнули,
|
|
virttä Väinön kuulemahan,
|
|
чтобы музыку послушать,
|
|
soittoa tajuamahan.
|
|
песней Вяйно насладиться. |
|
|
|
|
|
Ahto, aaltojen kuningas,
|
|
Ахто, вольных волн владыка,
|
|
ve'en ukko ruohoparta,
|
|
старец с бородой зелёной, |
|
ve'en kalvolle veäikse,
|
|
на поверхность моря вышел,
|
|
luikahaikse lumpehelle;
|
|
на кувшинку взгромоздился —
|
|
siinä kuunteli iloa.
|
|
слушает оттуда песню,
|
|
Itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"En ole mointa ennen kuullut
|
|
«Никогда в былое время
|
140 |
sinä ilmoisna ikänä,
|
|
я подобного не слышал,
|
|
soitantoa Väinämöisen,
|
|
не слыхал игры прекрасней,
|
|
iloa ikirunojan!"
|
|
музыки не знал волшебней!»
|
|
|
|
|
|
Sisarekset sotkottaret,
|
|
Сёстры, уточки-свиязи,
|
|
rannan ruokoiset kälykset,
|
|
камышовые золовки,
|
|
hiipoivat hivuksiansa,
|
|
хохолки свои чесали,
|
|
hapsiansa harjasivat
|
|
гладили густые перья
|
|
harjalla hopeapäällä,
|
|
гребешком сереброверхим,
|
|
sukimella kultaisella.
|
|
щёточкою золотою.
|
|
Saivat kuulla äänen ouon,
|
|
Звон волшебный услыхали,
|
150 |
tuon on soitannan sorean:
|
|
звуки музыки чудесной —
|
|
sulkahti suka vetehen,
|
|
гребешок свалился в воду —
|
|
haihtui harja lainehesen.
|
|
щёточка скользнула в волны.
|
|
Jäi hivukset hiipomatta,
|
|
Хохолков не расчесали,
|
|
tukat kesken suorimatta.
|
|
не разгладили всех перьев.
|
|
|
|
|
|
Itseki ve'en emäntä,
|
|
Вот сама воды хозяйка,
|
|
ve'en eukko ruokorinta,
|
|
травогрудая красотка,
|
|
jopa nousevi merestä
|
|
поднимается из моря,
|
|
ja lapaikse lainehesta;
|
|
выбирается из глубей, |
|
ruokorintahan rivahti,
|
|
налегла на камень грудью.
|
160 |
väännäikse vesikarille
|
|
ловко выбралась на луду,
|
|
tuota ääntä kuulemahan,
|
|
чтобы слушать эти звуки,
|
|
soitantoa Väinämöisen,
|
|
ликованье старца Вяйно.
|
|
kun oli ääni kummanlainen,
|
|
До чего ж волшебны звуки!
|
|
soitanto ylen sorea.
|
|
До чего ж игра чудесна!
|
|
Se siihen sike'in nukkui,
|
|
Тут хозяйка вод забылась,
|
|
vaipui maata vatsallehen
|
|
погрузилась в сон глубокий,
|
|
kirjavan kiven selälle,
|
|
животом на камне лёжа,
|
|
paaen paksun pallealle.
|
|
на спине скалы подводной.
|
|
|
|
|
|
Siinä vanha Väinämöinen
|
|
Все играет Вяйнямёйнен,
|
170 |
soitti päivän, soitti toisen.
|
|
день играет, два играет.
|
|
Ei ollut sitä urosta
|
|
Не было таких героев,
|
|
eikä miestä urheata,
|
|
не нашлось мужей отважных,
|
|
ollut ei miestä eikä naista
|
|
ни мужей, ни жён в округе,
|
|
eikä kassan kantajata,
|
|
ни девиц, носящих косы,
|
|
kellen ei itkuksi käynyt,
|
|
кто б не обронил слезинки,
|
|
kenen syäntä ei sulannut.
|
|
кто бы сердцем не растаял.
|
|
Itki nuoret, itki vanhat,
|
|
Плачет юный, плачет старый,
|
|
itki miehet naimattomat,
|
|
холостой мужчина плачет,
|
|
itki nainehet urohot,
|
|
плачет взрослый муж, семейный, |
180 |
itki pojat puol'-ikäiset,
|
|
плачут мальчики-подростки,
|
|
sekä pojat jotta neiet,
|
|
плачут парни и девицы,
|
|
jotta pienet piikasetki,
|
|
плачут девочки-малютки.
|
|
kun oli ääni kummanlainen,
|
|
До того волшебны звуки,
|
|
ukon soitanto suloinen.
|
|
старца музыка красива.
|
|
|
|
|
|
Itsensäki Väinämöisen
|
|
Даже на глаза у Вяйно
|
|
kyynel vieri kyykähteli.
|
|
тут слезинка навернулась,
|
|
Tippui tilkat silmistänsä,
|
|
из очей слеза упала,
|
|
vierivät vesipisarat,
|
|
светлою скатилась каплей,
|
|
karkeammat karpaloita,
|
|
что крупней болотной клюквы,
|
190 |
herkeämmät hernehiä,
|
|
что горошины ядрёней,
|
|
pyöreämmät pyyn munia,
|
|
что круглей яйца тетёрки,
|
|
päreämmät päitä pääskyn.
|
|
больше головы касатки*!
|
|
|
|
|
|
Ve'et vieri silmästänsä,
|
|
Падала слеза из глаза,
|
|
toiset toisesta noruvi.
|
|
вытекала из другого.
|
|
Putosivat poskipäille,
|
|
По лицу скользили слёзы,
|
|
kaunihille kasvoillensa,
|
|
по шекам стекали капли,
|
|
kaunihilta kasvoiltansa
|
|
вниз бежали с щёк красивых
|
|
leve'ille leuoillensa,
|
|
на широкий подбородок,
|
|
leve'iltä leuoiltansa
|
|
вниз катились с подбородка,
|
200 |
rehe'ille rinnoillensa,
|
|
капали на грудь героя,
|
|
rehe'iltä rinnoiltansa
|
|
капали с груди героя
|
|
päteville polvillensa,
|
|
на могучие колени,
|
|
päteviltä polviltansa
|
|
падали с колен могучих
|
|
jalkapöyille jaloille,
|
|
на подъём ступни широкой,
|
|
jalkapöyiltä jaloilta
|
|
со ступни широкой мужа |
|
maahan alle jalkojensa
|
|
наземь под ноги катились,
|
|
läpi viien villavaipan,
|
|
через пять пройдя накидок,
|
|
kautta kuuen kultavyönsä,
|
|
шесть обвязок золочёных,
|
|
seitsemän sinihamosen,
|
|
через семь поддёвок синих,
|
210 |
sarkakauhtanan kaheksan.
|
|
восемь шерстяных кафтанов.
|
|
|
|
|
|
Vierivät vesipisarat
|
|
Вот бегут, струятся слёзы
|
|
luota vanhan Väinämöisen
|
|
из-под ног могучих Вяйно
|
|
rannalle meren sinisen,
|
|
к морю синему на берег,
|
|
rannalta meren sinisen
|
|
с берега на волны моря,
|
|
alle selvien vesien,
|
|
с волн морских скользят под воду,
|
|
päälle mustien murien.
|
|
на поверхность чёрной тины.
|
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
вымолвил слова такие:
|
|
"Onko tässä nuorisossa,
|
|
«Есть ли в юном поколенье,
|
220 |
nuorisossa kaunoisessa,
|
|
в поколении прекрасном,
|
|
tässä suuressa su'ussa,
|
|
в этом племени великом,
|
|
isossa isän alassa
|
|
здесь, в роду большом отцовском,
|
|
kyyneleni poimijata
|
|
кто бы слёзы эти вынес,
|
|
alta selvien vesien?"
|
|
из-под ясных вод доставил?» |
|
|
|
|
|
Nuoret tuossa noin sanovi
|
|
Так сказали молодые,
: |
|
sekä vanhat vastoavi:
|
|
так и старцы повторили:
|
|
"Ei ole tässä nuorisossa,
|
|
«Нету в юном поколенье,
|
|
nuorisossa kaunoisessa,
|
|
в поколении прекрасном,
|
|
tässä suuressa su'ussa,
|
|
в этом племени великом,
|
230 |
isossa isän alassa
|
|
нет во всём роду отцовском,
|
|
kyynelesi poimijata
|
|
кто бы эти слёзы вынес,
|
|
alta selvien vesien."
|
|
из-под ясных вод доставил».
|
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen,
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
itse virkki, noin nimesi:
|
|
так промолвил, так заметил:
|
|
"Kenpä toisi kyyneleni,
|
|
«Кто мои доставит слёзы,
|
|
poimisi vesipisarat
|
|
соберёт все эти капли,
|
|
alta selvien vesien,
|
|
из-под вод морских прозрачных,
|
|
saisi multa sulkaturkin."
|
|
дам тому из перьев шубу!»
|
|
|
|
|
|
Tuli korppi koikotellen.
|
|
Прилетел нескладный ворон,
|
240 |
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
так промолвил Вяйнямёйнен:
|
|
"Käyös, korppi, kyyneleni
|
|
«Принеси мне, ворон,
|
|
alta selvien vesien!
|
|
слёзы из-под ясных вод глубоких.
|
|
Annan sulle sulkaturkin."
|
|
Дам тебе из перьев шубу!»
|
|
Eipä korppi saanutkana.
|
|
Не достал слезинок ворон.
|
|
|
|
|
|
Kuuli tuon sininen sotka,
|
|
Слух дошел до синей утки.
|
|
niin tuli sininen sotka.
|
|
Утка тут же прилетела.
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен |
|
"Use'in, sininen sotka,
|
|
«Утка синяя,
нередко ты ныряешь
|
|
suullasi sukelteleihet,
|
|
здесь под волны,
|
250 |
ve'essä vilotteleihet:
|
|
погружаешься под воду!
|
|
käypä, poimi kyyneleni
|
|
Собери мне слёзы, утка,
|
|
alta selvien vesien!
|
|
из-под ясных вод глубоких!
|
|
Saat sinä parahan palkan:
|
|
Добрую получишь плату:
|
|
annan sulle sulkaturkin."
|
|
дам тебе из перьев шубу!»
|
|
|
|
|
|
Kävi sotka poimimahan
|
|
Утка синяя пустилась
|
|
Väinämöisen kyyneleitä
|
|
собирать в пучине слёзы,
|
|
alta selvien vesien,
|
|
доставать из вод глубоких,
|
|
päältä mustien murien.
|
|
с чёрной тины дна морского.
|
|
Poimi kyynelet merestä,
|
|
Собрала в пучине слёзы,
|
260 |
kantoi Väinölle kätehen: |
|
принесла в ладони Вяйно.
|
|
jo oli muiksi muuttunehet, |
|
Изменились в море слёзы,
|
|
kasvanehet kaunoisiksi,
|
|
под волной преобразились:
|
|
helmiksi heristynehet,
|
|
стали жемчугом отборным,
|
|
simpsukoiksi siintynehet,
|
|
перламутром обернулись,
|
|
kuningasten kunnioiksi,
|
|
королям для вящей славы,
|
|
valtojen iki-iloiksi. |
|
государям — для отрады. |