|
|
|
|
|
Mieleni minun tekevi, |
|
Мне пришло одно желанье, |
|
aivoni ajattelevi
|
|
мне на ум явилась дума: |
|
lähteäni laulamahan,
|
|
дать начало песнопенью, |
|
saa'ani sanelemahan,
|
|
повести за словом слово, |
5 |
sukuvirttä suoltamahan,
|
|
песню племени поведать, |
|
lajivirttä laulamahan.
|
|
рода древнего преданье. |
|
Sanat suussani sulavat,
|
|
На язык слова приходят, |
|
puhe'et putoelevat,
|
|
на уста мои стремятся, |
|
kielelleni kerkiävät,
|
|
с языка слова слетают, |
10 |
hampahilleni hajoovat.
|
|
рассыпаются речами. |
|
|
|
|
|
Veli kulta, veikkoseni, |
|
Друг любезный, милый братец, |
|
kaunis kasvinkumppalini! |
|
детских лет моих товарищ, |
|
Lähe nyt kanssa laulamahan,
|
|
запоем-ка вместе песню, |
15 |
saa kera sanelemahan
|
|
поведем с тобой сказанье, |
|
yhtehen yhyttyämme,
|
|
раз теперь мы повстречались, |
|
kahta'alta käytyämme!
|
|
с двух сторон сошлись с тобою.
|
|
Harvoin yhtehen yhymme,
|
|
Мы встречаемся нечасто, |
|
saamme toinen toisihimme
|
|
редко видимся друг с другом |
|
näillä raukoilla rajoilla,
|
|
на межах земли убогой, |
20 |
poloisilla Pohjan mailla.
|
|
на просторах скудной Похьи. |
|
|
|
|
|
Lyökämme käsi kätehen,
|
|
Подадим друг другу руки,
|
|
sormet sormien lomahan,
|
|
крепко сцепим наши пальцы, |
|
lauloaksemme hyviä,
|
|
песни лучшие исполним, |
|
parahia pannaksemme,
|
|
знаменитые сказанья. |
25 |
kuulla noien kultaisien,
|
|
Пусть любимцы наши слышат, |
|
tietä mielitehtoisien,
|
|
пусть внимают наши дети — |
|
nuorisossa nousevassa,
|
|
золотое поколенье, |
|
kansassa kasuavassa:
|
|
молодой народ растущий. |
|
noita saamia sanoja,
|
|
Эти песни добывали, |
30 |
virsiä virittämiä
|
|
заклинанья сберегали |
|
vyöltä vanhan Väinämöisen,
|
|
в опояске — Вяйнямёйнен, |
|
alta ahjon Ilmarisen,
|
|
в жарком горне — Илмаринен, |
|
päästä kalvan Kaukomielen,
|
|
в острой стали — Кавкомьели, |
|
Joukahaisen jousen tiestä,
|
|
в самостреле — Йовкахайнен, |
35 |
Pohjan peltojen periltä,
|
|
за полями дальней Похьи, |
|
Kalevalan kankahilta.
|
|
в Калевале вересковой. |
|
|
|
|
|
Niit' ennen isoni lauloi
|
|
Их отец мой пел когда-то,
|
|
kirvesvartta vuollessansa;
|
|
ручку топора строгая, |
|
niitä äitini opetti
|
|
этим песням мать учила, |
40 |
väätessänsä värttinätä,
|
|
нить льняную выпрядая, |
|
minun lasna lattialla
|
|
в дни, когда еще ребенком |
|
eessä polven pyöriessä,
|
|
я у ног ее вертелся,
|
|
maitopartana pahaisna,
|
|
сосуночек несмышленый, |
|
piimäsuuna pikkaraisna.
|
|
молоком грудным пропахший. |
45 |
Sampo ei puuttunut sanoja
|
|
Много было слов у сампо, |
|
eikä Louhi luottehia:
|
|
много вещих слов — у Лоухи. |
|
vanheni sanoihin sampo,
|
|
С песнями старело сампо, |
|
katoi Louhi luottehisin,
|
|
с заклинаниями — Лоухи, |
|
virsihin Vipunen kuoli,
|
|
Випунен почил в заклятьях, |
50 |
Lemminkäinen leikkilöihin.
|
|
Лемминкяйнен — в хороводах. |
|
|
|
|
|
Viel' on muitaki sanoja,
|
|
Есть других немало песен,
|
|
ongelmoita oppimia:
|
|
мной заученных заклятий, |
|
tieohesta tempomia,
|
|
собранных с межей, с обочин, |
|
kanervoista katkomia,
|
|
взятых с веток вересковых,
|
55 |
risukoista riipomia,
|
|
сорванных с кусточков разных,
|
|
vesoista vetelemiä,
|
|
вытянутых из побегов,
|
|
päästä heinän hieromia,
|
|
из макушек трав натёртых, |
|
raitiolta ratkomia,
|
|
поднятых с прогонов скотных |
|
paimenessa käyessäni,
|
|
в дни пастушеского детства, |
60 |
lasna karjanlaitumilla,
|
|
в дни, когда ходил за стадом,
|
|
metisillä mättähillä,
|
|
по медовым бегал кочкам, |
|
kultaisilla kunnahilla,
|
|
золотым полянам детства |
|
mustan Muurikin jälessä,
|
|
вслед за Мурикки чернявой, |
|
Kimmon kirjavan keralla.
|
|
рядышком с рябою Киммо. |
65 |
Vilu mulle virttä virkkoi,
|
|
Мне мороз поведал песни, |
|
sae saatteli runoja.
|
|
дождик нашептал сказанья, |
|
Virttä toista tuulet toivat,
|
|
ветер слов других навеял, |
|
meren aaltoset ajoivat.
|
|
волны моря накатили, |
|
Linnut liitteli sanoja,
|
|
птицы в ряд слова сложили,
|
70 |
puien latvat lausehia.
|
|
в заклинания—деревья. |
|
|
|
|
|
Ne minä kerälle käärin,
|
|
Я смотал в клубочек песни,
|
|
sovittelin sommelolle.
|
|
закрутил в моток сказанья, |
|
Kerän pistin kelkkahani,
|
|
положил клубок на санки, |
|
sommelon rekoseheni;
|
|
поместил моток на дровни, |
|
ve'in kelkalla kotihin,
|
|
на санях привёз к жилищу, |
|
rekosella riihen luoksi;
|
|
к риге притащил на дровнях, |
|
panin aitan parven päähän
|
|
положил в амбар
* на полку,
|
|
vaskisehen vakkasehen.
|
|
спрятал в медное лукошко.
|
|
|
|
|
|
Viikon on virteni vilussa,
|
|
Долго были на морозе,
|
80 |
kauan kaihossa sijaisnut.
|
|
долго в темноте лежали. |
|
Veänkö vilusta virret,
|
|
Уж не взять ли их со стужи,
|
|
lapan laulut pakkasesta,
|
|
не забрать ли их с мороза?
|
|
tuon tupahan vakkaseni,
|
|
Не внести ли в дом лукошко, |
|
rasian rahin nenähän,
|
|
положить ларец на лавку,
|
85 |
alle kuulun kurkihirren,
|
|
здесь под матицею
* славной,
|
|
alle kaunihin katoksen,
|
|
здесь под крышею красивой? |
|
aukaisen sanaisen arkun,
|
|
Не открыть ли ларь словесный, |
|
virsilippahan viritän,
|
|
со сказаньями шкатулку, |
|
kerittelen pään kerältä,
|
|
узелок не распустить ли,
|
90 |
suorin solmun sommelolta?
|
|
весь клубок не размотать ли? |
|
|
|
|
|
Niin laulan hyvänki virren,
|
|
Лучшую спою вам песню,
|
|
kaunihinki kalkuttelen
|
|
песнь прекрасную исполню,
|
|
ruoalta rukihiselta,
|
|
коль дадут ржаного хлеба,
|
|
oluelta ohraiselta.
|
|
поднесут мне кружку пива. |
95 |
Kun ei tuotane olutta,
|
|
Если пива не предложат, |
|
tarittane taarivettä,
|
|
не нальют хотя бы квасу, |
|
laulan suulta laihemmalta,
|
|
натощак спою вам песню, |
|
vetoselta vierettelen
|
|
песнь исполню всухомятку |
|
tämän iltamme iloksi,
|
|
всем на диво в этот вечер, |
100 |
päivän kuulun kunniaksi,
|
|
дню ушедшему во славу, |
|
vaiko huomenen huviksi,
|
|
дню грядущему на радость,
|
|
uuen aamun alkeheksi.
|
|
утру новому на счастье. |
|
|
|
|
|
* * *
|
|
* * * |
|
|
|
|
|
Noin kuulin saneltavaksi,
|
|
Так, слыхал я, песни пели, |
|
tiesin virttä tehtäväksi:
|
|
складывали так сказанья:
|
|
yksin meillä yöt tulevat,
|
|
по одной приходят ночи,
|
|
yksin päivät valkeavat;
|
|
дни по одному светают —
|
|
yksin syntyi Väinämöinen,
|
|
так один родился Вяйно,
|
|
ilmestyi ikirunoja
|
|
так певец явился вечный, |
|
kapehesta kantajasta,
|
|
юной Илматар рождённый, |
110 |
Ilmattaresta emosta.
|
|
девой воздуха прекрасной. |
|
|
|
|
|
Olipa impi, ilman tyttö,
|
|
Дева юная природы,
|
|
kave luonnotar korea.
|
|
дочь воздушного простора,
|
|
Piti viikoista pyhyyttä,
|
|
долго святость сохраняла,
|
|
iän kaiken impeyttä
|
|
весь свой век блюла невинность
|
|
ilman pitkillä pihoilla,
|
|
во дворах больших воздушных, |
|
tasaisilla tanterilla.
|
|
средь полей небесных ровных. |
|
Ikävystyi aikojansa,
|
|
Жизнь наскучила такая, |
|
ouostui elämätänsä,
|
|
опостылела девице,
|
|
aina yksin ollessansa,
|
|
стало скучно, одиноко |
120 |
impenä eläessänsä
|
|
непорочной оставаться |
|
ilman pitkillä pihoilla,
|
|
средь дворов больших воздушных, |
|
avaroilla autioilla.
|
|
средь полей небесных ровных. |
|
|
|
|
|
Jop' on astuiksen alemma,
|
|
Вот спускается пониже,
|
|
laskeusi lainehille,
|
|
на морские волны сходит, |
|
meren selvälle selälle,
|
|
на морской хребет широкий,
|
|
ulapalle aukealle.
|
|
на открытое пространство. |
|
Tuli suuri tuulen puuska,
|
|
Налетел порыв свирепый, |
|
iästä vihainen ilma;
|
|
ветер яростный с востока, |
|
meren kuohuille kohotti,
|
|
всколыхнул морскую пену,
|
130 |
lainehille laikahutti.
|
|
раскачал морские волны. |
|
|
|
|
|
Tuuli neittä tuuitteli,
|
|
Ветер девушку баюкал,
|
|
aalto impeä ajeli
|
|
девицу волна носила |
|
ympäri selän sinisen,
|
|
по морским пространствам синим,
|
|
lakkipäien lainehien:
|
|
по высоким гребням пенным: |
|
tuuli tuuli kohtuiseksi,
|
|
понесла от ветра дева, |
|
meri paksuksi panevi.
|
|
от волны затяжелела. |
|
|
|
|
|
Kantoi kohtua kovoa,
|
|
Бремя тяжкое носила,
|
|
vatsantäyttä vaikeata
|
|
чрево твёрдое таскала, |
|
vuotta seitsemän satoa,
|
|
может, целых семь столетий, |
140 |
yheksän yrön ikeä;
|
|
десять жизней человечьих.
|
|
eikä synny syntyminen,
|
|
Не родится плод чудесный, |
|
luovu luomatoin sikiö.
|
|
не выходит незачатый.
|
|
|
|
|
|
Vieri impi veen emona.
|
|
Матерью воды металась |
|
Uipi iät, uipi lännet,
|
|
на восток, на запад дева, |
|
uipi luotehet, etelät,
|
|
двигалась на юг, на север
|
|
uipi kaikki ilman rannat
|
|
к самым берегам небесным |
|
tuskissa tulisen synnyn,
|
|
в муках огненных рожденья, |
|
vatsanvaivoissa kovissa;
|
|
в беспощадных болях чрева. |
|
eikä synny syntyminen,
|
|
Не родится плод чудесный,
|
150 |
luovu luomatoin sikiö.
|
|
не выходит незачатый. |
|
|
|
|
|
Itkeä hyryttelevi;
|
|
Плачет девица тихонько,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
грустно жалуется, ропщет:
|
|
"Voi poloinen, päiviäni,
|
|
«Ой, как тяжко мне, бедняжке,
|
|
lapsi kurja, kulkuani!
|
|
маяться тут, горемычной!
|
|
Jo olen joutunut johonki:
|
|
Как же вдруг я угодила |
|
iäkseni ilman alle,
|
|
на открытые просторы, |
|
tuulen tuuiteltavaksi,
|
|
чтоб меня баюкал ветер, |
|
aaltojen ajeltavaksi
|
|
чтоб меня гоняли волны |
|
näillä väljillä vesillä,
|
|
по широкому пространству,
|
160 |
lake'illa lainehilla!
|
|
по бурлящему раздолью. |
|
|
|
|
|
"Parempi olisi ollut
|
|
Лучше было б оставаться
|
|
ilman impenä eleä,
|
|
девой воздуха, как раньше, |
|
kuin on nyt tätä nykyä
|
|
чем по морю, как сегодня, |
|
vierähellä veen emona:
|
|
матерью воды скитаться.
|
|
vilu tääll' on ollakseni,
|
|
Зябко здесь мне, горемыке, |
|
vaiva värjätelläkseni,
|
|
холодно мне здесь, несчастной, |
|
aalloissa asuakseni,
|
|
жить на этих зыбких волнах, |
|
veessä vierielläkseni.
|
|
плавать по воде студеной.
|
|
"Oi Ukko, ylijumala,
|
|
Ой ты, Укко, бог верховный, |
170 |
ilman kaiken kannattaja!
|
|
всей вселенной повелитель, |
|
|
|
|
|
Tule tänne tarvittaissa,
|
|
поспеши в нужде на помощь,
|
|
käy tänne kutsuttaessa!
|
|
приходи на зов в несчастье, |
|
Päästä piika pintehestä,
|
|
девушку спаси от болей, |
|
vaimo vatsanvääntehestä!
|
|
юную избавь от муки.
|
|
Käy pian, välehen jou'u,
|
|
Торопись, иди скорее,
|
|
välehemmin tarvitahan!"
|
|
побыстрей спеши на помощь!»
|
|
|
|
|
|
Kului aikoa vähäisen,
|
|
Времени прошло немного, |
|
pirahteli pikkaraisen.
|
|
лишь мгновенье пробежало. |
|
Tuli sotka, suora lintu;
|
|
Видит: утка подлетает,
|
180 |
lenteä lekuttelevi
|
|
крыльями усердно машет, ищет |
|
etsien pesän sijoa,
|
|
землю для гнездовья,
|
|
asuinmaata arvaellen.
|
|
смотрит место для жилища.
|
|
|
|
|
|
Lenti iät, lenti lännet,
|
|
На восток летит, на запад, |
|
lenti luotehet, etelät.
|
|
движется на юг, на север,
|
|
Ei löyä tiloa tuota,
|
|
все же места не находит, |
|
paikkoa pahintakana,
|
|
даже самого худого, |
|
kuhun laatisi pesänsä,
|
|
чтобы гнёздышко устроить, |
|
ottaisi olosijansa.
|
|
для себя жилище сделать.
|
|
|
|
|
|
Liitelevi, laatelevi;
|
|
Вот кружится, вот летает,
|
190 |
arvelee, ajattelevi:
|
|
долго думает, гадает: |
|
"Teenkö tuulehen tupani,
|
|
«На ветру избу поставить,
|
|
aalloillen asuinsijani?
|
|
на волне жильё построить?
|
|
Tuuli kaatavi tupasen,
|
|
Ветер дом на воду свалит,
|
|
aalto vie asuinsijani."
|
|
унесёт волна жилище.» |
|
|
|
|
|
Niin silloin ve'en emonen,
|
|
Вот тогда воды хозяйка,
|
|
veen emonen, ilman impi,
|
|
мать воды и дева неба,
|
|
nosti polvea merestä,
|
|
подняла из волн колено,
|
|
lapaluuta lainehesta
|
|
из воды плечо явила
|
|
sotkalle pesän sijaksi,
|
|
для гнезда красивой утке,
|
200 |
asuinmaaksi armahaksi.
|
|
для уютного жилища. |
|
|
|
|
|
Tuo sotka, sorea lintu,
|
|
Утка, стройное созданье,
|
|
liiteleikse, laateleikse.
|
|
все летает, все кружится,
|
|
Keksi polven veen emosen
|
|
видит среди волн колено
|
|
sinerväisellä selällä;
|
|
на морском просторе синем, |
|
luuli heinämättähäksi,
|
|
приняла его за кочку, |
|
tuoreheksi turpeheksi.
|
|
бугорочек травянистый, |
|
|
|
|
|
Lentelevi, liitelevi,
|
|
полетала, покружилась, |
|
päähän polven laskeuvi.
|
|
на колено опустилась, |
|
Siihen laativi pesänsä,
|
|
сделала себе жилище,
|
210 |
muni kultaiset munansa:
|
|
чтобы в нем снести яички, |
|
kuusi kultaista munoa,
|
|
шесть из золота яичек, |
|
rautamunan seitsemännen.
|
|
к ним седьмое — из железа.
|
|
|
|
|
|
Alkoi hautoa munia,
|
|
Принялась яички парить, |
|
päätä polven lämmitellä.
|
|
нагревать колено девы.
|
|
Hautoi päivän, hautoi toisen,
|
|
День сидела, два сидела, |
|
hautoi kohta kolmannenki.
|
|
вот уже сидит и третий.
|
|
Jopa tuosta veen emonen,
|
|
Тут сама воды хозяйка, |
|
veen emonen, ilman impi,
|
|
мать воды и дева неба, |
|
tuntevi tulistuvaksi,
|
|
чувствует: горит колено,
|
220 |
hipiänsä hiiltyväksi;
|
|
кожа как огонь пылает, |
|
luuli polvensa palavan,
|
|
думает: сгорит колено, |
|
kaikki suonensa sulavan.
|
|
сухожилия спекутся.
|
|
|
|
|
|
Vavahutti polveansa,
|
|
Дева дернула коленом, |
|
järkytti jäseniänsä:
|
|
мощно вздрогнула всем телом — |
|
munat vierähti vetehen,
|
|
яйца на воду скатились, |
|
meren aaltohon ajaikse;
|
|
на волну они упали, |
|
karskahti munat muruiksi,
|
|
на осколки раскололись, |
|
katkieli kappaleiksi.
|
|
на кусочки раскрошились.
|
|
|
|
|
|
Ei munat mutahan joua,
|
|
Не пропали яйца в тине,
|
230 |
siepalehet veen sekahan.
|
|
в глубине воды — осколки, |
|
Muuttuivat murut hyviksi,
|
|
все куски преобразились, |
|
kappalehet kaunoisiksi:
|
|
вид приобрели красивый: |
|
munasen alainen puoli
|
|
что в яйце являлось низом, |
|
alaiseksi maaemäksi,
|
|
стало матерью-землею,
|
|
munasen yläinen puoli
|
|
что в яйце являлось верхом, |
|
yläiseksi taivahaksi;
|
|
верхним небом обернулось, |
|
yläpuoli ruskeaista
|
|
что в желтке являлось верхом, |
|
päivöseksi paistamahan,
|
|
в небе солнцем заблистало,
|
|
yläpuoli valkeaista,
|
|
что в белке являлось верхом, |
240 |
se kuuksi kumottamahan;
|
|
то луною засияло, |
|
mi munassa kirjavaista,
|
|
что в яйце пестрее было,
|
|
ne tähiksi taivahalle,
|
|
стало звёздами на небе,
|
|
mi munassa mustukaista,
|
|
что в яйце темнее было, |
|
nepä ilman pilvilöiksi.
|
|
стало тучами на небе.
|
|
|
|
|
|
Ajat eellehen menevät,
|
|
Времена идут всё дальше, |
|
vuoet tuota tuonnemmaksi
|
|
чередой проходят годы
|
|
uuen päivän paistaessa,
|
|
на земле под новым солнцем,
|
|
uuen kuun kumottaessa.
|
|
новым месяцем полночным.
|
|
Aina uipi veen emonen,
|
|
Всё плывет воды хозяйка, |
250 |
veen emonen, ilman impi,
|
|
мать воды и дева неба, |
|
noilla vienoilla vesillä,
|
|
по воде плывет спокойной, |
|
utuisilla lainehilla,
|
|
по волнам плывет туманным, |
|
eessänsä vesi vetelä,
|
|
перед нею — зыбь морская, |
|
takanansa taivas selvä.
|
|
небо ясное — за нею. |
|
|
|
|
|
Jo vuonna yheksäntenä,
|
|
Девять лет уже проходит, |
|
kymmenentenä kesänä
|
|
год уже идет десятый —
|
|
nosti päätänsä merestä,
|
|
голову из волн высоких, |
|
kohottavi kokkoansa.
|
|
из пучины поднимает. |
|
Alkoi luoa luomiansa,
|
|
Занялась она твореньем, |
260 |
saautella saamiansa
|
|
принялась за созиданье |
|
selvällä meren selällä,
|
|
на морских просторах ясных, |
|
ulapalla aukealla.
|
|
на пространствах вод открытых. |
|
|
|
|
|
Kussa kättä käännähytti,
|
|
Чуть протягивала руку —
|
|
siihen niemet siivoeli;
|
|
образовывала мысы,
|
|
kussa pohjasi jalalla,
|
|
ила донного касалась — |
|
kalahauat kaivaeli;
|
|
вырывала рыбам ямы, |
|
kussa ilman kuplistihe,
|
|
глубоко вдыхала воздух — |
|
siihen syöverit syventi.
|
|
омуты рождала в море.
|
|
|
|
|
|
Kylin maahan kääntelihe:
|
|
Поворачивалась боком — |
270 |
siihen sai sileät rannat;
|
|
берега морей ровняла, |
|
jaloin maahan kääntelihe:
|
|
трогала ногами сушу —
|
|
siihen loi lohiapajat;
|
|
делала лососьи тони,
|
|
pä'in päätyi maata vasten:
|
|
суши головой касалась — |
|
siihen laitteli lahelmat.
|
|
бухты вдавливала в берег.
|
|
|
|
|
|
Ui siitä ulomma maasta,
|
|
Чуть подальше отплывала
|
|
seisattelihe selälle:
|
|
на морской простор широкий, |
|
luopi luotoja merehen,
|
|
луды
* делала на море,
|
|
kasvatti salakaria
|
|
скалы скрытые творила,
|
|
laivan laskemasijaksi,
|
|
чтоб на мель суда садились,
|
280 |
merimiesten pään menoksi.
|
|
мореходы погибали. |
|
|
|
|
|
Jo oli saaret siivottuna,
|
|
Вот уж острова готовы,
|
|
luotu luotoset merehen,
|
|
луды созданы на море,
|
|
ilman pielet pistettynä,
|
|
подняты опоры неба, |
|
maat ja manteret sanottu,
|
|
названы края и земли.
|
|
kirjattu kivihin kirjat,
|
|
знаки выбиты на камне, |
|
veetty viivat kallioihin.
|
|
начертания на скалах — |
|
Viel' ei synny Väinämöinen,
|
|
не рожден лишь Вяйнямёйнен, |
|
ilmau ikirunoja.
|
|
вековечный песнопевец.
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен |
290 |
kulki äitinsä kohussa
|
|
в чреве матери носился, |
|
kolmekymmentä keseä,
|
|
тридцать лет скитался в море,
|
|
yhen verran talviaki,
|
|
столько же и зим метался |
|
noilla vienoilla vesillä,
|
|
по морским просторам ясным, |
|
utuisilla lainehilla.
|
|
по морским волнам туманным.
|
|
|
|
|
|
Arvelee, ajattelevi,
|
|
Думает себе, гадает, |
|
miten olla, kuin eleä
|
|
как тут быть и что тут делать |
|
pimeässä piilossansa,
|
|
в темном месте потаённом, |
|
asunnossa ahtahassa,
|
|
в тесном маленьком жилище,
|
|
kuss' ei konsa kuuta nähnyt
|
|
где луны совсем не видел,
|
300 |
eikä päiveä havainnut.
|
|
солнца не встречал ни разу. |
|
|
|
|
|
Sanovi sanalla tuolla,
|
|
Он такое слово молвил, |
|
lausui tuolla lausehella:
|
|
произнес он речь такую: |
|
"Kuu, keritä, päivyt, päästä,
|
|
«Солнце, месяц, помогите, |
|
otava, yhä opeta
|
|
посоветуй, Семизвездье*,
|
|
miestä ouoilta ovilta,
|
|
как открыть мне эти двери, |
|
veräjiltä vierahilta,
|
|
незнакомые ворота, |
|
näiltä pieniltä pesiltä,
|
|
как из гнёздышка мне выйти, |
|
asunnoilta ahtahilta!
|
|
из моей избушки тесной! |
|
Saata maalle matkamiestä,
|
|
Покажите путь на берег,
|
310 |
ilmoillen inehmon lasta,
|
|
вы ведите в мир прекрасный, |
|
kuuta taivon katsomahan,
|
|
чтоб луною любоваться,
|
|
päiveä ihoamahan,
|
|
солнцем в небе восхищаться, |
|
otavaista oppimahan,
|
|
чтоб с Медведицей* встречаться, |
|
tähtiä tähyämähän!"
|
|
наблюдать на небе звёзды!»
|
|
|
|
|
|
Kun ei kuu kerittänynnä
|
|
Раз луна не отпустила,
|
|
eikä päivyt päästänynnä,
|
|
солнце путь не указало, —
|
|
ouosteli aikojansa,
|
|
потерпев ещё немного, |
|
tuskastui elämätänsä:
|
|
поскучав ещё маленько, |
|
liikahutti linnan portin
|
|
сам качнул он двери замка |
320 |
sormella nimettömällä,
|
|
цепким пальцем безымянным; |
|
lukon luisen luikahutti
|
|
костяной открыл замочек
|
|
vasemmalla varpahalla;
|
|
крепким пальцем левой ножки,
|
|
tuli kynsin kynnykseltä,
|
|
на локтях скользнул с порожка,
|
|
polvin porstuan ovelta.
|
|
из сеней — на четвереньках.
|
|
|
|
|
|
Siitä suistui suin merehen,
|
|
В море он ничком свалился,
|
|
käsin kääntyi lainehesen;
|
|
на волну — вперед руками,
|
|
jääpi mies meren varahan,
|
|
оказался Вяйно в море,
|
|
uros aaltojen sekahan.
|
|
среди волн герой остался. |
|
|
|
|
|
Virui siellä viisi vuotta,
|
|
Пять годов лежал он в море,
|
330 |
sekä viisi jotta kuusi,
|
|
пять и шесть годов скитался,
|
|
vuotta seitsemän, kaheksan.
|
|
семь и восемь лет проплавал,
|
|
Seisottui selälle viimein,
|
|
наконец остановился
|
|
niemelle nimettömälle,
|
|
у безвестного мысочка,
|
|
manterelle puuttomalle.
|
|
у земли совсем безлесной.
|
|
|
|
|
|
Polvin maasta ponnistihe,
|
|
На колени муж оперся,
|
|
käsivarsin käännältihe.
|
|
на руках герой поднялся,
|
|
Nousi kuuta katsomahan,
|
|
встал, чтоб солнцем восхищаться,
|
|
päiveä ihoamahan,
|
|
чтоб луною любоваться,
|
|
otavaista oppimahan,
|
|
чтоб с Медведицей встречаться,
|
340 |
tähtiä tähyämähän.
|
|
наблюдать иа небе звёзды. |
|
|
|
|
|
Se oli synty Väinämöisen,
|
|
Так рожден был Вяйнямёйнен, |
|
rotu rohkean runojan
|
|
рода славный песнопевец, |
|
kapehesta kantajasta,
|
|
выношенный девой стройной, |
|
Ilmattaresta emosta. |
|
матерью рождённый славной. |