|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
kutsui Pohjolan kokohon.
|
|
Похьолы народ скликает,
|
|
Pani joukon jousihinsa,
|
|
луками вооружает,
|
|
laittoi miehet miekkoihinsa;
|
|
снаряжает всех мечами,
|
|
rakenteli Pohjan purren,
|
|
оснащает лодку Похьи,
|
|
suoritti sotavenosen.
|
|
в путь готовит чёлн военный. |
|
|
|
|
|
Latoi miehet laivahansa,
|
|
Усадила войско в лодку,
|
|
suoritti sotaurohot,
|
|
на корабль — мужей отважных,
|
|
kuni sotka poikasensa,
|
|
как птенцов своих — морянка*,
|
10 |
tavi lapsensa latovi:
|
|
как чирок — своих чирёнков,
|
|
sata miestä miekallista,
|
|
сотню при мечах героев,
|
|
tuhat jousella urosta.
|
|
тысячу мужей при луках.
|
|
|
|
|
|
Kohenteli purjepuita,
|
|
Мачты в лодке поднимает,
|
|
vaatevarpoja varasi;
|
|
поворачивает реи,
|
|
nosti puuhun purjehia,
|
|
подняла на мачту парус,
|
|
vaattehia varpapuihin,
|
|
ткань на реях укрепила,
|
|
kuin on pitkän pilven longan,
|
|
словно облако большое,
|
|
pilven tönkän taivahalla.
|
|
словно тучу в синем небе. |
|
Siitä läksi laskemahan,
|
|
Вот уж лодка побежала,
|
20 |
sekä läksi jotta joutui
|
|
побежала, заспешила,
|
|
sampoa tapoamahan
|
|
чтоб нагнать скорее Вяйно,
|
|
venehestä Väinämöisen.
|
|
отобрать у Вяйно сампо.
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
laskevi sinistä merta.
|
|
по морским просторам едет,
|
|
Itse tuon sanoiksi virkki,
|
|
говорит слова такие, |
|
puhui purtensa perästä:
|
|
молвит, сидя у кормила:
|
|
"Oi sie lieto Lemmin poika,
|
|
«Ой ты, муж из рода Лемпи,
|
|
ylimäinen ystäväni!
|
|
мой товарищ самый лучший, |
|
Nouse purjepuun nenähän,
|
|
поднимись на кончик мачты,
|
30 |
vaatevarpahan ravaha!
|
|
заберись скорей на рею!
|
|
Katsaise etinen ilma,
|
|
Посмотри вперёд на небо,
|
|
tarkkoa takainen taivas,
|
|
посмотри назад, на море,
|
|
onko selvät ilman rannat,
|
|
чисты ли границы неба,
|
|
onko selvät vai sekavat!"
|
|
чисты ль небеса иль мутны!»
|
|
|
|
|
|
Tuopa lieto Lemminkäinen,
|
|
Вот беспечный Лемминкяйнен,
|
|
poika, veitikkä verevä,
|
|
весельчак, здоровья полный,
|
|
hyvin kärkäs käskemättä,
|
|
быстрый и без понуканья
|
|
kehumattaki kepeä,
|
|
и без похвалы послушный,
|
|
nousi purjepuun nenähän,
|
|
поднялся на кончик мачты,
|
40 |
vaatevarpahan ravahti.
|
|
забрался на рею тотчас.
|
|
|
|
|
|
Katsoi iät, katsoi lännet,
|
|
На восток, на запад глянул,
|
|
katsoi luotehet, etelät,
|
|
бросил взгляд на юг, на север,
|
|
katsoi poikki Pohjan rannan.
|
|
посмотрел на берег Похьи,
|
|
Siitä tuon sanoiksi virkki:
|
|
вымолвил слова такие:
|
|
"Selvänä etinen ilma,
|
|
«Впереди всё небо чисто,
|
|
taakea takainen taivas:
|
|
позади пространство мутно:
|
|
pieni on pilvi pohjosessa,
|
|
посылает север тучку,
|
|
pilven lonka luotehessa."
|
|
облако — северо-запад». |
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
50 |
"Jo vainen valehtelitki!
|
|
«Ты приврал, кажись, немного.
|
|
Ei se pilvi ollekana,
|
|
Никакая там не тучка
|
|
pilven lonka lienekänä:
|
|
и не облако на небе —
|
|
se on pursi purjehinen.
|
|
это чёлн под парусами.
|
|
Katso toiste tarkemmasti!"
|
|
Снова посмотри получше!»
|
|
|
|
|
|
Katsoi toiste, katsoi tarkoin.
|
|
Смотрит снова, смотрит лучше,
|
|
Sanovi sanalla tuolla:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Saari kaukoa näkyvi,
|
|
«Там на море остров виден,
|
|
etähältä haamottavi;
|
|
вдалеке едва маячит.
|
|
havukoita haavat täynnä,
|
|
Ястребы там на осинах,
|
60 |
koivut kirjokoppeloita."
|
|
на берёзах там глухарки».
|
|
|
|
|
|
Sanoi vanha Väinämöinen:
|
|
Молвил старый Вяйнямёйнен:
|
|
"Jo vainen valehtelitki!
|
|
«Ты приврал, кажись, немного!
|
|
Havukoita ei ne olle
|
|
То не ястребы на ветках, |
|
eikä kirjokoppeloita:
|
|
не глухарки на березах.
|
|
ne on Pohjan poikasia.
|
|
Это Похьолы герои.
|
|
Katso tarkoin kolmannesti!"
|
|
Глянь-ка в третий раз получше!» |
|
|
|
|
|
Se on lieto Lemminkäinen
|
|
Вот беспечный Лемминкяйнен
|
|
katsoi kerran kolmannenki.
|
|
в третий раз уже вгляделся,
|
|
Sanovi sanalla tuolla,
|
|
говорит слова такие,
|
70 |
lausui tuolla lausehella:
|
|
речь такую произносит:
|
|
"Jo tulevi Pohjan pursi,
|
|
«Это мчится лодка Похьи,
|
|
satahanka hakkoavi!
|
|
стоуключинное судно.
|
|
Sata on miestä soutimilla,
|
|
Сто мужей гребёт упорно,
|
|
tuhat ilman istumassa!"
|
|
тысяча сидит без дела!»
|
|
|
|
|
|
Silloin vanha Väinämöinen
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен
|
|
jo tunsi toet totiset.
|
|
понял, что он слышит правду.
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
Слово молвил, так заметил:
|
|
"Soua, seppo Ilmarinen,
|
|
«Ты греби сильней, кователь,
|
|
soua, lieto Lemminkäinen,
|
|
помогай, беспечный Кавко,
|
80 |
soutakatte, kaikki kansa,
|
|
все гребите посильнее,
|
|
jotta juoksisi venonen,
|
|
чтоб корабль пошёл проворней,
|
|
pursi eestä ennättäisi!"
|
|
чтобы чёлн быстрей помчался!»
|
|
|
|
|
|
Souti seppo Ilmarinen,
|
|
Грёб кователь Илмаринен,
|
|
souti lieto Lemminkäinen,
|
|
с ним беспечный Лемминкяйнен,
|
|
souti kansa kaikenlainen.
|
|
налегал народ на вёсла.
|
|
Lyllyivät melat lylyiset,
|
|
Вёсла прочные сгибались,
|
|
hangat piukki pihlajaiset,
|
|
из рябин уключье пело,
|
|
vene honkainen vapisi;
|
|
чёлн из конды*сотрясался,
|
|
nenä hyrski hylkehenä,
|
|
нос челна тюленем фыркал,
|
90 |
perä koskena kohisi,
|
|
падуном корма шумела,
|
|
vesi kiehui kelloloissa,
|
|
буруном вода кипела,
|
|
vaahti palloissa pakeni.
|
|
пена пенилась клубами. |
|
|
|
|
|
Kilvan kiskoivat urohot,
|
|
Взапуски гребли герои,
|
|
miehet veikaten vetivät:
|
|
состязаясь, налегали,
|
|
eipä matka eistykänä,
|
|
только чёлн не удалялся,
|
|
ei pakene puinen pursi
|
|
всё не мог уйти, сосновый,
|
|
eestä purren purjehisen,
|
|
от ладьи под парусами,
|
|
tuon on Pohjolan venehen.
|
|
от огромной лодки Похьи. |
|
|
|
|
|
Silloin vanha Väinämöinen
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен видит,
|
100 |
jo tunsi tuhon tulevan,
|
|
что конец приходит,
|
|
hätäpäivän päälle saavan.
|
|
что погибель наступает.
|
|
Arvelee, ajattelevi,
|
|
Думает герой, гадает,
|
|
miten olla, kuin eleä.
|
|
как тут быть и что тут делать.
|
|
Itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
Вымолвил слова такие:
|
|
"Vielä mä tuohon mutkan muistan,
|
|
«Верное я знаю средство,
|
|
keksin kummoa vähäisen."
|
|
помню способ превосходный!» |
|
|
|
|
|
Tavoittihe tauloihinsa,
|
|
Сам полез в карман за трутом,
|
|
tunkihe tuluksihinsa.
|
|
отыскал своё кресало,
|
|
Otti piitä pikkuruisen,
|
|
вытащил кремния кусочек,
|
110 |
tauloa taki vähäisen;
|
|
трута крохотный комочек,
|
|
ne merehen mestoavi
|
|
за плечо закинул в море,
|
|
yli olkansa vasemman.
|
|
через левое забросил.
|
|
Sanovi sanalla tuolla,
|
|
Высказался так при этом,
|
|
lausui tuolla lausehella:
|
|
произнёс слова такие:
|
|
"Tuosta tulkohon karinen,
|
|
«Пусть из них скала возникнет,
|
|
salasaari kasvakohon,
|
|
встанет остров потаённый,
|
|
johon juosta Pohjan purren,
|
|
чтоб корабль на риф наехал,
|
|
satahangan halkiella
|
|
чтоб разбилась лодка Похьи
|
|
meren myrskyn hiertimessä,
|
|
посреди ревущей бури,
|
120 |
lainehen rapa'imessa!"
|
|
средь прибоя волн огромных!»
|
|
|
|
|
|
Se siitä kariksi kasvoi,
|
|
Тут скала возникла в море,
|
|
loihe luo'oksi merehen,
|
|
луда* выросла в пучине,
|
|
itähän pitemmin puolin,
|
|
длинной стороной к востоку,
|
|
poikkipuolin pohjosehen.
|
|
поперечною — на север. |
|
|
|
|
|
Tulla puikki Pohjan pursi,
|
|
Вот несется лодка Похьи,
|
|
halki aallon hakkoavi:
|
|
пробивается сквозь волны,
|
|
jopa joutuvi karille,
|
|
натыкается на луду,
|
|
puuttui luotohon lujasti.
|
|
на скалу садится прочно:
|
|
Lenti poikki puinen pursi,
|
|
деревянный чёлн разбился,
|
130 |
satakaari katkieli;
|
|
развалился, стоопружный,
|
|
mastot maiskahti merehen,
|
|
мачты рухнули на волны,
|
|
purjehet putoelivat
|
|
паруса упали в море,
|
|
noiksi tuulen vietäviksi,
|
|
чтобы волны их гоняли,
|
|
ahavan ajeltaviksi.
|
|
суховей носил весенний.
|
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
jaloin juoksevi vetehen,
|
|
в воду спрыгнула проворно,
|
|
läksi purtta nostamahan,
|
|
чтобы сдвинуть лодку с луды,
|
|
laivoa kohottamahan.
|
|
с отмели столкнуть ладейку.
|
|
Ei ota vene yletä
|
|
Нет, не сдвинуть лодку с луды,
|
140 |
eikä pursi liikahella:
|
|
с мели не столкнуть ладейку,
|
|
kaikk' oli kaaret katkennunna,
|
|
вся опруга изломалась,
|
|
kaikki hangatki hajalla.
|
|
все уключье растрепалось.
|
|
|
|
|
|
Arvelee, ajattelevi.
|
|
Лоухи думает, гадает,
|
|
Itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
говорит слова такие:
|
|
"Mikäs neuvoksi tulevi,
|
|
«Что же мне теперь поделать,
|
|
kukas pannahan etehen?"
|
|
что поделать, что придумать?» |
|
|
|
|
|
Jopa muiksi muutaltihe,
|
|
Облик свой она меняет,
|
|
tohti toisiksi ruveta.
|
|
новое берет обличье.
|
|
Otti viisi viikatetta,
|
|
Пять железных кос хватает,
|
150 |
kuusi kuokan kuolioa:
|
|
шесть мотыг, вконец избитых,
|
|
nepä kynsiksi kyhäsi,
|
|
косы в когги превращает,
|
|
kohenteli kouriksensa;
|
|
ржавые мотыги — в пальцы, |
|
puolen purtta särkynyttä:
|
|
половину старой лодки
|
|
senpä allensa asetti;
|
|
под собою размещает,
|
|
laiat siiviksi sivalti,
|
|
делает борта крылами,
|
|
peräpuikon purstoksensa;
|
|
руль — своим хвостом огромным,
|
|
sata miestä siiven alle,
|
|
сто мужей берёт под крылья,
|
|
tuhat purston tutkaimehen,
|
|
тысячу на хвост сажает,
|
|
sata miestä miekallista,
|
|
сто мужей, мечи носящих,
|
160 |
tuhat ampujaurosta.
|
|
тысячу, держащих луки.
|
|
|
|
|
|
Levitäikse lentämähän,
|
|
Крылья птицей распластала,
|
|
kokkona kohotteleikse.
|
|
ввысь большим орлом взлетела.
|
|
Lenteä lekuttelevi
|
|
Машет крыльями широко,
|
|
tavoitellen Väinämöistä:
|
|
гонится за лодкой Вяйно:
|
|
siipi pilviä sipaisi,
|
|
бьёт одним крылом по тучам,
|
|
toinen vettä vieprahteli.
|
|
бьёт другим крылом по волнам.
|
|
|
|
|
|
Veen emonen, vaimo kaunis,
|
|
Мать воды, всех жён прекрасней,
|
|
hänpä tuon sanoiksi virkki:
|
|
молвила слова такие:
|
|
"Oi on vanha Väinämöinen!
|
|
«Ой ты, старый Вяйнямёйнен,
|
170 |
Käännä päätä päivän alta,
|
|
отверни свой взор от солнца,
|
|
luo'os silmät luotehesen,
|
|
огляди северо-запад,
|
|
katso taaksesi vähäisen!"
|
|
обернись хоть на мгновенье!» |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
käänti päätä päivän alta,
|
|
отвернул свой взор от солнца,
|
|
luopi silmät luotehesen,
|
|
оглядел северо-запад,
|
|
katsoi taaksensa vähäisen:
|
|
на мгновенье обернулся:
|
|
jo tulevi Pohjan eukko,
|
|
вслед летит старуха Похьи,
|
|
lintu kumma liitelevi,
|
|
птица странная несется,
|
|
harte'ista kuin havukka,
|
|
по плечам как будто коршун,
|
180 |
vaakalintu vartalolta!
|
|
гриф — по всей своей фигуре!
|
|
|
|
|
|
Yllättävi Väinämöisen.
|
|
Вяйнямёйнена настигла,
|
|
Lenti purjepuun nenähän,
|
|
обхватила кончик мачты,
|
|
vaatevarpahan rapasi,
|
|
порвала когтями парус,
|
|
päähän pielen seisotaikse:
|
|
на вершину мачты села,
|
|
oli pursi päin pu'ota,
|
|
чуть корабль не повалился,
|
|
laiva laioin kallistua.
|
|
чуть не лёг бортом на волны.
|
|
|
|
|
|
Siinä seppo Ilmarinen
|
|
Тут кователь Илмаринен
|
|
heitäikse Jumalahansa,
|
|
бросился к Творцу с молитвой,
|
|
Luojahansa luotteleikse.
|
|
к Богу с просьбой обратился.
|
190 |
Sanovi sanalla tuolla:
|
|
Вымолвил слова такие: |
|
"Varjele, vakainen Luoja,
|
|
«Упаси нас, Боже правый,
|
|
kaitse, kaunoinen Jumala,
|
|
защити, Творец чудесный,
|
|
ettei poika pois tulisi,
|
|
чтоб не сгинул я, несчастный,
|
|
emon lapsi lankeaisi
|
|
матерью своей рождённый,
|
|
Luojan luomalta lu'ulta,
|
|
прежде данного мне срока,
|
|
Jumalan sukeamalta!
|
|
дней, отпущенных мне Богом. |
|
|
|
|
|
"Ukko, julkinen jumala,
|
|
Укко, бог ты наш предвечный,
|
|
itse taatto taivahinen!
|
|
сам великий небожитель!
|
|
Tuo mulle tulinen turkki,
|
|
Пламенную дай мне шубу,
|
200 |
päälleni panuinen paita,
|
|
огненную дай рубашку,
|
|
jonka suojasta sotisin
|
|
чтоб меня в бою хранила,
|
|
ja takoa tappeleisin,
|
|
берегла меня в сраженье,
|
|
ettei pää pahoin menisi,
|
|
чтобы головы не сняли,
|
|
tukka turhi'in tulisi
|
|
чтобы чуба не лишили
|
|
rauan kirkkahan kisassa,
|
|
в грохоте блестящей стали,
|
|
terän tuiman tutkaimessa!"
|
|
в звоне грозного железа». |
|
|
|
|
|
Itse vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
вымолвил слова такие:
|
|
"Ohoh Pohjolan emäntä!
|
|
«Ой ты, Похьолы хозяйка,
|
210 |
Joko saat jaolle sammon
|
|
поделить согласна ль сампо
|
|
nenähän utuisen niemen,
|
|
там, на острове туманном,
|
|
päähän saaren terhenisen?"
|
|
на мысу извечно мглистом?»
|
|
|
|
|
|
Sanoi Pohjolan emäntä:
|
|
Молвит Похьолы хозяйка:
|
|
"En lähe jakohon sammon
|
|
«Сампо я делить не стану
|
|
sinun kanssasi, katala,
|
|
никогда с тобой, несчастный,
|
|
kerallasi, Väinämöinen!"
|
|
муж коварный Вяйнямёйнен!»
|
|
Itse sampoa tavoitti
|
|
Вот сама хозяйка Похьи
|
|
venehestä Väinämöisen.
|
|
сампо вырвать попыталась.
|
|
|
|
|
|
Siinä lieto Lemminkäinen
|
|
Беззаботный Лемминкяйнен
|
220 |
miekan vyöltänsä vetäisi,
|
|
с пояса клинок срывает,
|
|
tempasi terävän rauan
|
|
свой калёный меч хватает
|
|
vasemmalta puoleltansa;
|
|
с левого бедра из ножен.
|
|
kokon kourille kokevi,
|
|
Бьёт орла по цепким пальцам,
|
|
räpylöille räimilöivi.
|
|
бьёт по крепким перепонкам.
|
|
|
|
|
|
Iski lieto Lemminkäinen,
|
|
Бьёт отважно Лемминкяйнен,
|
|
sekä iski jotta lausui:
|
|
ударяя, произносит:
|
|
"Maahan miehet, maahan miekat,
|
|
«Вниз, мужи, клинки бросайте!
|
|
maahan untelot urohot,
|
|
Наземь, сонные герои,
|
|
sa'at miehet siiven alta,
|
|
сто мужей, с крыла слетайте,
|
230 |
kymmenet kynän nenästä!"
|
|
прыгайте с хвоста, десятки!» |
|
|
|
|
|
Virkki tuossa Pohjan eukko,
|
|
Говорит хозяйка Похьи,
|
|
puhui purjepuun nenästä:
|
|
с мачты речь ведёт такую:
|
|
"Oi sie lieto, Lemmin poika,
|
|
«Ой ты, Лемпи, сын беспечный,
|
|
Kauko rukka, mies katala!
|
|
Кавко жалкий, муж коварный,
|
|
Pettelit oman emosi,
|
|
обманул ты мать родную,
|
|
valehtelit vanhempasi:
|
|
ты сказал неправду старой,
|
|
sanoit et käyväsi sotoa
|
|
на войну ходить зарёкся
|
|
kuunna, kymmennä kesänä
|
|
шесть годов иль целых десять,
|
|
kullankana tarpehella,
|
|
даже в золоте нуждаясь,
|
240 |
hopeankana halulla!"
|
|
даже серебра желая». |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen,
|
|
Старый вещий Вяйнямёйнен,
|
|
tietäjä iän-ikuinen,
|
|
вековечный предсказатель,
|
|
arvasi ajan olevan,
|
|
понял, что пора настала,
|
|
tunsi hetken tulleheksi.
|
|
что мгновенье наступило.
|
|
Jo veti melan merestä,
|
|
Выхватил весло из моря,
|
|
tammen lastun lainehesta;
|
|
из волны — гребок дубовый,
|
|
sillä kalhaisi kavetta,
|
|
им по чудищу ударил,
|
|
iski kynsiä kokolta:
|
|
по когтям орла могучим,
|
|
muut kynnet meni muruiksi,
|
|
раздробил орлу все пальцы,
|
250 |
jäi yksi sakarisormi.
|
|
цел остался лишь мизинец.
|
|
|
|
|
|
Pojat siiviltä putosi,
|
|
Юноши с крыла свалились,
|
|
melskahti merehen miehet,
|
|
бухнулись герои в море,
|
|
sata miestä siiven alta,
|
|
сто мужей с крыла упало,
|
|
tuhat purstolta urosta.
|
|
тысяча с хвоста слетела.
|
|
Itse kokko kopsahtihe,
|
|
Сам орёл низвергся с мачты,
|
|
kapsahutti kaaripuille,
|
|
в лодку с высоты сорвался,
|
|
kuni puusta koppeloinen,
|
|
как с берёзы копалуха*,
|
|
kuusen oksalta orava.
|
|
как с еловой ветки белка. |
|
|
|
|
|
Siitä sampoa tavoitti
|
|
Тут же к сампо потянулся,
|
260 |
sormella nimettömällä.
|
|
ухватил четвертым пальцем,
|
|
Sammon vuoalti vetehen,
|
|
опрокинул сампо в море,
|
|
kaatoi kaiken kirjokannen
|
|
мельницу с узорной крышкой*,
|
|
punapurren laitimelta
|
|
сбросил с борта красной лодки,
|
|
keskelle meren sinisen:
|
|
в море синее низринул.
|
|
siinä sai muruiksi sampo,
|
|
Раздробилось сампо в море,
|
|
kirjokansi kappaleiksi.
|
|
эта крышка расписная.
|
|
|
|
|
|
Niin meni muruja noita,
|
|
Многие из тех кусочков,
|
|
sammon suuria paloja
|
|
из больших обломков сампо
|
|
alle vienojen vesien,
|
|
глубоко ушли под воду,
|
270 |
päälle mustien murien;
|
|
полегли на тине чёрной:
|
|
ne jäivät ve'en varaksi,
|
|
стали там воды богатством,
|
|
ahtolaisten aartehiksi.
|
|
достояньем царства Ахто.
|
|
Siitäp' ei sinä ikänä,
|
|
Потому теперь вовеки,
|
|
kuuna kullan valkeana
|
|
есть пока на небе месяц,
|
|
vesi puuttune varoja,
|
|
не иссякнут клады Ахто,
|
|
ve'en Ahto aartehia.
|
|
вод казна не оскудеет. |
|
|
|
|
|
Jäipä toisia muruja,
|
|
Те кусочки, что поменьше,
|
|
pienempäisiä paloja
|
|
малые совсем обломки,
|
|
selälle meren sinisen,
|
|
на поверхности остались
|
280 |
meren laajan lainehille,
|
|
средь широкого простора.
|
|
tuulen tuuiteltavaksi,
|
|
Их баюкал в море ветер,
|
|
aaltojen ajeltavaksi.
|
|
их раскачивали волны. |
|
|
|
|
|
Niitä tuuli tuuitteli,
|
|
Долго их баюкал ветер,
|
|
meren läikkä läikytteli
|
|
гнали вдаль морские волны,
|
|
selällä meren sinisen,
|
|
на морском пространстве синем, |
|
meren laajan lainehilla.
|
|
средь широкого простора.
|
|
Tuuli maalle työnnytteli,
|
|
К берегу толкал их ветер,
|
|
aalto rannallen ajeli.
|
|
к суше волны подгоняли.
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Видит старый Вяйнямёйнен: |
290 |
näki tyrskyn työntelevän,
|
|
зыбь морская их качает,
|
|
hyrskyn maalle hylkeävän,
|
|
к берегу бурун толкает,
|
|
aallon rannallen ajavan
|
|
волны на песок выносят
|
|
noita sampuen muruja,
|
|
сампо малые кусочки,
|
|
kirjokannen kappaleita.
|
|
крышки расписной обломки.
|
|
|
|
|
|
Hän tuosta toki ihastui.
|
|
Тут возрадовался Вяйно,
|
|
Sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так сказал он, так промолвил:
|
|
"Tuost' on siemenen sikiö,
|
|
«Вот где семени начало,
|
|
alku onnen ainiaisen,
|
|
счастья вечного истоки,
|
|
tuosta kyntö, tuosta kylvö,
|
|
тут и пашни, и посевы, |
300 |
tuosta kasvu kaikenlainen!
|
|
тут и жизненная сила,
|
|
Tuosta kuu kumottamahan,
|
|
тут и месяца сверканье,
|
|
onnen päivä paistamahan
|
|
солнца дивное сиянье
|
|
Suomen suurille tiloille,
|
|
для больших просторов Суоми,
|
|
Suomen maille mairehille!"
|
|
для её земли чудесной!»
|
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
так промолвила, сказала:
|
|
"Vielä mä tuohon mutkan muistan,
|
|
«Знаю средство, помню способ,
|
|
mutkan muistan, keinon keksin
|
|
на тебя найду управу,
|
|
kynnöllesi, kylvöllesi,
|
|
и на пашни, и на всходы,
|
310 |
karjoillesi, kasvuillesi,
|
|
и на скот, и на растенья,
|
|
kuillesi kumottaville,
|
|
и на месяца сиянье,
|
|
päivillesi paistaville:
|
|
и на свет чудесный солнца.
|
|
tungen kuuhuen kivehen,
|
|
Я упрячу в камне месяц,
|
|
päivän kätken kalliohon;
|
|
схороню в утёсе солнце,
|
|
annan pakkasen palella,
|
|
прикажу студить морозу,
|
|
vilun ilman viivytellä
|
|
леденить — ветрам холодным
|
|
kyntöjäsi, kylvöjäsi,
|
|
эти пашни и посевы,
|
|
elojasi, toukojasi;
|
|
эти злаки, эти всходы. |
|
saatan rautaisen rakehen,
|
|
Град пошлю на них железный,
|
320 |
teräksisen tellittelen
|
|
дождь стальной пролью на землю,
|
|
halmehillesi hyville,
|
|
на твои поля, на всходы,
|
|
parahille pelloillesi.
|
|
на распаханные нивы. |
|
|
|
|
|
Nostan karhun kankahalta,
|
|
Подниму в бору медведя,
|
|
harvahampahan havuilta
|
|
редкозубого — в чащобе, |
|
ruuniasi ruhtomahan,
|
|
пусть твоих коней он губит,
|
|
tammojasi tappamahan,
|
|
пусть твоих кобыл терзает,
|
|
karjojasi kaatamahan,
|
|
пусть твою скотину режет,
|
|
lehmiä levittämähän.
|
|
пусть твоих коров изводит.
|
|
Kansan tauilla tapatan,
|
|
Изведу народ недугом,
|
330 |
surmoan sukusi kaiken,
|
|
род великий уничтожу, |
|
ettei kuulla kuun ikänä
|
|
чтоб о нем никто вовеки,
|
|
maailmassa mainittavan."
|
|
никогда уже не вспомнил!»
|
|
|
|
|
|
Silloin vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
тут сказал слова такие:
|
|
"Ei minua laula lappi
|
|
«Не страшны мне козни Лаппи,
|
|
eikä tunge turjalainen!
|
|
заклинанья жалкой Турьи.
|
|
Jumalall' on ilman viitta,
|
|
Только Бог погодой правит,
|
|
Luojalla avaimet onnen,
|
|
у Творца — ключи от счастья,
|
|
ei katehen kainalossa,
|
|
не под мышкой у колдуньи,
|
340 |
vihansuovan sormen päässä.
|
|
не в руках у чародейки.
|
|
|
|
|
|
"Kun ma luome Luojahani,
|
|
На Творца моя надежда,
|
|
turvoan Jumalahani,
|
|
упование на Бога.
|
|
saa se toukat touoistani,
|
|
Он жучков с посевов сгонит,
|
|
viholliset viljastani,
|
|
всех вредителей — с побегов,
|
|
tonkimasta toukojani,
|
|
чтоб не портили посевов,
|
|
kasvujani kaatamasta,
|
|
чтоб ростков не истребляли,
|
|
orahia ottamasta,
|
|
чтобы всходов не губили,
|
|
viljoa vihoamasta.
|
|
чтоб хлебов не пожирали.
|
|
|
|
|
|
"Sinä, Pohjolan emäntä,
|
|
Ты же, Похьолы хозяйка,
|
350 |
tunge turmiot kivehen,
|
|
затолкай все беды в камень,
|
|
pahat paina kalliohon,
|
|
загони в скалу напасти,
|
|
vaivat vuorehen valitse,
|
|
в гору заточи страданья.
|
|
elä kuuta kulloinkana,
|
|
Только месяца не трогай,
|
|
aurinkoa milloinkana!
|
|
только солнца не касайся! |
|
|
|
|
|
"Anna pakkasen palella,
|
|
Прикажи студить морозу,
|
|
vilun ilman viivytellä
|
|
леденить — ветрам холодным
|
|
omia orahiasi,
|
|
собственного поля всходы,
|
|
kylvämiäsi jyviä!
|
|
злаков собственных посевы!
|
|
Sa'a rauaista raetta,
|
|
Град пошли на них железный,
|
360 |
teräksistä telkyttele
|
|
дождь стальной пролей на землю,
|
|
oman auran kääntämille,
|
|
на свои родные пашни,
|
|
Pohjan peltojen perille!
|
|
на поля далекой Похьи.
|
|
|
|
|
|
"Nosta karhu kankahalta,
|
|
Подними в бору медведя,
|
|
viiasta vihainen kissa,
|
|
кошку злобную — в чащобе,
|
|
korvesta koverakoura,
|
|
косолапого — средь корбы*,
|
|
havun alta harvahammas
|
|
редкозубого — средь бора.
|
|
Pohjolan kujan perille,
|
|
Выведи на выгон Похьи,
|
|
Pohjan karjan käytäville!"
|
|
на поскотины родные».
|
|
|
|
|
|
Siitä Pohjolan emäntä
|
|
Тут уж Похьолы хозяйка
|
370 |
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
|
молвила слова такие:
|
|
"Jo minulta valta vaipui,
|
|
«Власть свою я потеряла,
|
|
jo aleni arvioni:
|
|
я своей лишилась мощи,
|
|
eloni meni merehen,
|
|
кануло богатство в море,
|
|
sampo särkyi lainehisin!"
|
|
сампо на волнах разбилось!» |
|
|
|
|
|
Läksi itkien kotihin,
|
|
Плача, в путь она пустилась,
|
|
polotellen pohjosehen.
|
|
в Похьолу свою — стеная,
|
|
Ei saanut sanottavata
|
|
только крохи ей достались
|
|
koko sammosta kotihin;
|
|
от всего большого сампо,
|
|
veipä kuitenki vähäisen
|
|
всё же унесла немного,
|
380 |
sormella nimettömällä:
|
|
что мизинцем подцепила,
|
|
kantoi kannen Pohjolahan,
|
|
принесла лишь крышку в Похью,
|
|
sai rivan Sariolahan.
|
|
ручку сампо — в Сариолу.
|
|
Siit' on polo Pohjolassa,
|
|
Оттого и бедность в Похье,
|
|
elo leivätöin Lapissa.
|
|
оттого бесхлебье в Лаппи.
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен
|
|
itse maalle mentyänsä
|
|
лишь до берега добрался,
|
|
löyti sampuen muruja,
|
|
там нашёл осколки сампо,
|
|
kirjokannen kappaleita
|
|
крышки расписной обломки
|
|
rannalta merelliseltä,
|
|
на просторном побережье,
|
390 |
hienoiselta hietiköltä.
|
|
на морском песке сыпучем.
|
|
|
|
|
|
Saattoi sampuen muruset,
|
|
Перенёс кусочки сампо,
|
|
kirjokannen kappalehet
|
|
крышки расписной обломки
|
|
nenähän utuisen niemen,
|
|
на конец туманный мыса,
|
|
päähän saaren terhenisen,
|
|
на далёкий остров мглистый,
|
|
kasvamahan, karttumahan,
|
|
чтоб росли и умножались,
|
|
saamahan, satoamahan
|
|
поднимались, наливались, |
|
olu'iksi ohraisiksi,
|
|
чтобы стать ячменным пивом,
|
|
leiviksi rukihisiksi.
|
|
стать ковригами ржаными. |
|
|
|
|
|
Siinä vanha Väinämöinen
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен
|
400 |
itse tuon sanoiksi virkki:
|
|
вымолвил слова такие:
|
|
"Anna, Luoja, suo, Jumala,
|
|
«Дай нам, Бог, дозволь, Создатель,
|
|
anna onni ollaksemme,
|
|
дай нам радоваться жизни,
|
|
hyvin ain' eleäksemme,
|
|
дай всегда нам жить счастливо,
|
|
kunnialla kuollaksemme
|
|
дай нам умереть достойно
|
|
suloisessa Suomenmaassa,
|
|
на земле любимой Суоми,
|
|
kaunihissa Karjalassa!
|
|
в Карьяле, в краю прекрасном.
|
|
|
|
|
|
"Varjele, vakainen Luoja,
|
|
Упаси нас, Боже правый,
|
|
kaitse, kaunoinen Jumala,
|
|
защити, Создатель славный,
|
|
miesten mielijuohtehista,
|
|
от мужских недобрых мыслей,
|
410 |
akkojen ajatuksista!
|
|
от зловредных козней женских.
|
|
Kaa'a maalliset katehet,
|
|
Колдунов побей наземных,
|
|
ve'elliset velhot voita!
|
|
порази волхвов подводных.
|
|
|
|
|
|
"Ole puolla poikiesi,
|
|
Будь своим сынам заслоном,
|
|
aina lastesi apuna,
|
|
детям — помощью надёжной,
|
|
aina yöllisnä tukena,
|
|
будь для них в ночи опорой,
|
|
päivällisnä vartijana,
|
|
днём — хранителем хорошим,
|
|
vihoin päivän paistamatta,
|
|
чтоб незло светило солнце,
|
|
vihoin kuun kumottamatta,
|
|
чтоб незло луна блестела, |
|
vihoin tuulen tuulematta,
|
|
чтоб незло шумели ветры,
|
420 |
vihoin saamatta satehen,
|
|
чтоб незло дожди дождили,
|
|
pakkasen palelematta,
|
|
чтоб морозы не студили,
|
|
kovan ilman koskematta!
|
|
непогода не вредила.
|
|
|
|
|
|
"Aita rautainen rakenna,
|
|
Возведи забор железный,
|
|
kivilinna liitättele
|
|
выстрой каменную крепость,
|
|
ympäri minun eloni,
|
|
окружи мои владенья,
|
|
kahen puolen kansoani,
|
|
с двух сторон — родное племя,
|
|
maasta saaen taivosehen,
|
|
подними с земли до неба,
|
|
taivosesta maahan asti,
|
|
опусти с небес на землю,
|
|
asukseni, ainokseni,
|
|
для зашиты, для заслона,
|
430 |
tuekseni, turvakseni,
|
|
для опоры, для поддержки,
|
|
jottei liika liioin söisi,
|
|
чтоб не нападала порча,
|
|
vastus viljalta vitaisi
|
|
урожая не губила
|
|
sinä ilmoisna ikänä,
|
|
никогда на белом свете,
|
|
kuuna kullan valkeana!" |
|
никогда в подлунном мире!» |