|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
sai sanoman korvihinsa
|
|
весть такую услыхала:
|
|
Väinölän eleleväksi,
|
|
Вяйнола живёт прекрасно.
|
|
Kalevalan kasvavaksi
|
|
Калевала процветает |
|
sammon saauilla muruilla,
|
|
от больших осколков сампо, |
|
kirjokannen kappaleilla.
|
|
крышки расписной обломков.
|
|
|
|
|
|
Tuo tuota kovin kaehti.
|
|
Тут взяла хозяйку зависть.
|
|
Itse aina arvelevi,
|
|
Принялась усердно думать:
|
|
minkä surman suorittaisi,
|
|
гибелью какой осилить,
|
10 |
kunka kuoleman kokisi
|
|
извести какою смертью
|
|
tuolle Väinölän väelle,
|
|
Вяйнолы народ упрямый,
|
|
kansalle kalevalaisten.
|
|
Калевалы населенье. |
|
|
|
|
|
Ukkoa rukoelevi,
|
|
Лоухи Укко умоляет,
|
|
Pauannetta palvoavi:
|
|
Пауанне смиренно просит: |
|
"Oi Ukko, ylijumala!
|
|
«Ой ты, Укко, бог верховный,
|
|
Kaataos Kalevan kansa
|
|
Калевы народ повергни,
|
|
rakehilla rautaisilla,
|
|
порази железным градом,
|
|
neuloilla teräsnenillä!
|
|
жалами стальных иголок.
|
|
Tahikka tauilla tapata,
|
|
Погуби болезнью злою,
|
20 |
surmoa suku katala,
|
|
умертви народ коварный,
|
|
miehet pitkille pihoille,
|
|
во дворах мужей повергни,
|
|
naiset läävän lattioille!"
|
|
жён убей в хлевах просторных!»
|
|
|
|
|
|
Tyttö oli Tuonelan sokea,
|
|
Дева Туони, дочь слепая,
|
|
Loviatar, vaimo vanha,
|
|
Ловиатар, бабка злая,
|
|
pahin Tuonen tyttäriä,
|
|
худшая из дочек Туони, |
|
ilke'in manattaria,
|
|
злейшая из дочек Маны,
|
|
alku kaikille pahoille,
|
|
всяких зол была началом,
|
|
tuhansille turmioille.
|
|
тысяч разных бед — причиной.
|
|
Sill' oli muoto mustanlainen,
|
|
У неё и лик был чёрным,
|
30 |
iho inhon-karvallinen.
|
|
отвратительною — кожа.
|
|
|
|
|
|
Tuopa musta Tuonen tyttö,
|
|
Эта чёрная девица,
|
|
ulappalan umpisilmä,
|
|
Улаппалы дочь слепая,
|
|
teki tielle vuotehensa,
|
|
средь дороги постелила,
|
|
pahnansa pahalle maalle.
|
|
ложе сделала средь грязи.
|
|
Selin tuulehen makasi,
|
|
Улеглась спиною к ветру,
|
|
kaltoin säähän karkeahan,
|
|
боком к лютой непогоде,
|
|
perin viimahan viluhun,
|
|
к ледяному вихрю задом,
|
|
kohin päivänkoittehesen.
|
|
передом к восходу солнца.
|
|
|
|
|
|
Tuli suuri tuulen puuska,
|
|
Налетел великий ветер,
|
40 |
iästä iso vihuri,
|
|
яростный порыв с востока,
|
|
tuuli tuhman raskahaksi,
|
|
плод надул девице глупой,
|
|
kostutti kohulliseksi
|
|
наградил тяжёлой ношей
|
|
aholla vesattomalla,
|
|
на поляне без растений,
|
|
maalla mättähättömällä.
|
|
на земле без всяких кочек. |
|
|
|
|
|
Kantoi kohtua kovoa,
|
|
Бремя тяжкое носила,
|
|
vatsantäyttä vaikeata;
|
|
волокла тугое чрево.
|
|
kantoi kuuta kaksi, kolme,
|
|
Две и три луны проходят,
|
|
neljännenki, viiennenki,
|
|
пять и шесть уж пролетают,
|
|
kuuta seitsemän, kaheksan,
|
|
месяцев и семь, и восемь,
|
50 |
ympäri yheksän kuuta,
|
|
целых девять лун по кругу,
|
|
vaimon vanha'an lukuhun
|
|
по расчётам старых женщин —
|
|
kuuta puolen kymmenettä.
|
|
даже девять с половиной.
|
|
|
|
|
|
Yheksännen kuun lopulla,
|
|
Вот в конце луны девятой,
|
|
kuun alulla kymmenennen
|
|
даже на десятый месяц
|
|
kohtu kääntyvi kovaksi,
|
|
чрево сделалось тяжёлым,
|
|
painuvi pakolliseksi;
|
|
сделалась тугой утроба.
|
|
eikä synny syntyminen,
|
|
Всё не может разрешиться,
|
|
luovu luomaiset sikiöt.
|
|
всё не может плод явиться.
|
|
|
|
|
|
Siirrälti sijan aloa,
|
|
Вот и место поменяла,
|
60 |
paneutti toisen paikan.
|
|
ложе новое сыскала.
|
|
Meni portto poikimahan,
|
|
Пробралась рожать, блудница,
|
|
tulen lautta lapsimahan
|
|
шлюха старая, — щениться
|
|
kahen kallion välihin,
|
|
между двух камней огромных,
|
|
viien vuoren viukelohon:
|
|
в щель пяти отрогов горных.
|
|
eipä tuolla synty synny,
|
|
Всё не может разродиться,
|
|
luovu luomainen sikiö.
|
|
всё не может плод явиться.
|
|
|
|
|
|
Etsi synnytössijoa,
|
|
Для родов местечко ищет.
|
|
vatsansa vajennusmaata
|
|
Захотела разрешиться
|
|
heiluvilla hettehillä,
|
|
на источниках зыбучих, |
70 |
läikkyvillä lähtehillä:
|
|
на ключах болот плескучих.
|
|
ei siellä sijoa saanut,
|
|
Не нашла и там местечка,
|
|
vajennusta vatsallensa.
|
|
чтоб своё облегчить чрево.
|
|
|
|
|
|
Synnytteli poikiansa,
|
|
Захотела разродиться,
|
|
vajenteli vatsoansa
|
|
попыталась разрешиться
|
|
kuohussa tulisen kosken,
|
|
в пене огненных порогов,
|
|
ve'en vankan vääntehessä,
|
|
в круговерти водопада,
|
|
alla kolmen kosken koprun,
|
|
в падуне из трёх уступов,
|
|
alla äyrähän yheksän;
|
|
у девятого обрыва.
|
|
vaan ei vielä synty synny,
|
|
Всё не может разрешиться,
|
80 |
kehnon kohtu ei kevene.
|
|
облегчить не может чрево.
|
|
|
|
|
|
Alkoi itkeä iletys,
|
|
Тут, поганая, взревела,
|
|
parkua paha kuvatus.
|
|
разрыдалась, образина.
|
|
Ei tieä, mihin menisi,
|
|
Не поймет, куда же деться,
|
|
kunne kulkea pitäisi
|
|
побежать куда, не знает,
|
|
vatsansa vajentamahan,
|
|
чтоб своё облегчить чрево,
|
|
poikiansa poikimahan.
|
|
чтоб родить свое потомство.
|
|
|
|
|
|
Puhui pilvestä Jumala,
|
|
Бог сказал с высокой тучи,
|
|
lausui Luoja taivahalta:
|
|
молвил с облака Создатель:
|
|
"Tuoll' on suolla kolmisoppi
|
|
«На болоте есть трёхстенок,
|
90 |
rannalla meryttä vasten,
|
|
есть на берегу закуток
|
|
pimeässä Pohjolassa,
|
|
в тёмной Похьоле суровой,
|
|
sangassa Sariolassa.
|
|
в сумеречной Сариоле,
|
|
Mene sinne poikimahan,
|
|
там ты можешь разрешиться,
|
|
kohtusi keventämähän!
|
|
чрево тяжкое облегчить.
|
|
Siellä silma tarvitahan,
|
|
Там в тебе нужда большая,
|
|
väkeäsi vuotetahan."
|
|
там нужда — в твоём отродье».
|
|
|
|
|
|
Tuopa musta Tuonen tyttö,
|
|
Чёрная девица Туони,
|
|
ilkeä Manalan impi,
|
|
Маналы дрянная дочка,
|
|
tuli Pohjolan tuville,
|
|
подошла к жилищам Похьи,
|
100 |
Sariolan saunan maille
|
|
к баням тёмной Сариолы,
|
|
latomahan lapsiansa,
|
|
чтоб скорее разрешиться,
|
|
saamahan sikiöitänsä.
|
|
выродить свое отродье.
|
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
Pohjan akka harvahammas,
|
|
редкозубая старуха,
|
|
vei tuon saunahan saloa,
|
|
повела девицу в баню,
|
|
kylin kylpyhuonehesen,
|
|
по деревне проводила,
|
|
kyläkunnan kuulematta,
|
|
незаметно для деревни,
|
|
sanan saamatta kylähän.
|
|
неприметно для соседей.
|
|
|
|
|
|
Lämmitti saloa saunan,
|
|
Тайно баню натопила,
|
110 |
rikenehen riuahutti;
|
|
выветрила быстро горечь,
|
|
oluella ukset voiti,
|
|
двери пивом окропила,
|
|
kasti kaljalla saranat,
|
|
облила все петли квасом,
|
|
jottei ukset ulvonunna,
|
|
чтобы двери не скрипели,
|
|
saranat narahtanunna.
|
|
не повизгивали петли. |
|
|
|
|
|
Siitä tuon sanoiksi virkki,
|
|
Так потом заговорила,
|
|
itse lausui, noin nimesi:
|
|
слово молвила такое:
|
|
"Kave eukko, luonnon tyttö,
|
|
«Дева Каве, дочь природы,
|
|
kave kultainen, korea,
|
|
Каве, дева золотая,
|
|
jok' olet vanhin vaimoloita,
|
|
старшая средь женщин в мире.
|
120 |
ensin emä itselöitä!
|
|
мать первейшая из сущих! |
|
Juokse polvesta merehen,
|
|
Забеги скорее в море,
|
|
vyö lapasta lainehesen,
|
|
до колен, до поясницы,
|
|
ota kiiskiltä kinoa,
|
|
у ерша возьми ты слизи,
|
|
matehelta nuljaskata,
|
|
у налима — скользкой мази,
|
|
jolla voiat luun lomia,
|
|
чтобы меж костей помазать,
|
|
sivelet sivuja myöten,
|
|
натереть места больные,
|
|
päästät piian pintehistä,
|
|
чтобы снять у девы боли,
|
|
vaimon vatsanvääntehistä,
|
|
рези в животе ослабить,
|
|
tästä tuskasta kovasta,
|
|
чтоб унять её страданья,
|
130 |
vatsantyöstä vaikeasta!
|
|
облегчить потуги чрева.
|
|
|
|
|
|
"Kun ei tuosta kyllin liene,
|
|
Если этого всё мало,
|
|
oi Ukko, ylijumala,
|
|
ой ты Укко, бог верховный:
|
|
tule tänne tarvittaissa,
|
|
поспеши в нужде на помощь,
|
|
käy tänne kutsuttaessa!
|
|
помоги в беде несчастной!
|
|
Tääll' on piika pintehessä,
|
|
Мучается здесь девица,
|
|
vaimo vatsanvääntehessä
|
|
в резях чрева изнывает
|
|
saunassa savun seassa,
|
|
посреди густого дыма, |
|
kylän kylpyhuonehessa.
|
|
на полке чужой парилки. |
|
|
|
|
|
"Ota kultainen kurikka
|
|
С золотой приди дубинкой, |
140 |
kätehesi oikeahan!
|
|
с палицею в правой длани!
|
|
Sillä haittoja hajota,
|
|
Разнеси ты все препоны,
|
|
pihtipuoliset porota,
|
|
косяки раздвинь дверные,
|
|
lukot Luojan lonkahuta,
|
|
разомкни затворы божьи,
|
|
takasalvat poikki taita
|
|
тайные сломай засовы,
|
|
mennä suuren, mennä pienen,
|
|
пусть пройдёт большой и малый,
|
|
kulkea vähäväkisen!"
|
|
пусть проскочит слабосильный». |
|
|
|
|
|
Siinä tuo paha pahennus,
|
|
Тут уж гадкая девица,
|
|
Tuonen tyttö umpisilmä
|
|
Туонелы слепая дочка,
|
|
jopa vatsansa vajenti,
|
|
чрево тихо опростала,
|
150 |
latoi lapsensa vihaiset
|
|
нарожала деток злобных
|
|
alla vaipan vaskikirjan,
|
|
под накидкой с медной ниткой,
|
|
alla uutimen utuisen.
|
|
пологом из лёгкой дымки.
|
|
|
|
|
|
Teki poikoa yheksän
|
|
Девять принесла детишек
|
|
yhtenä kesäisnä yönä,
|
|
лишь одною ночью летней,
|
|
yhen löylyn lyötävillä,
|
|
лишь с одной подачи пару,
|
|
yhen saunan saatavilla,
|
|
лишь с одной подтопки бани
|
|
yhestä vatsan väestä,
|
|
из одной своей утробы,
|
|
kohuntäyestä kovasta.
|
|
переполненного чрева. |
|
|
|
|
|
Nimitteli poikiansa,
|
|
Имена давала чадам,
|
160 |
laaitteli lapsiansa,
|
|
клички подбирала деткам,
|
|
kuin kuki tekemiänsä,
|
|
как любая мать — рождённым,
|
|
itse ilmi luomiansa:
|
|
как любой творец — созданьям.
|
|
minkä pisti pistokseksi,
|
|
Колотьём один был назван,
|
|
kunka änkäsi ähyksi,
|
|
коликой другой был прозван,
|
|
minkä laati luuvaloksi,
|
|
третий наречен ломотой,
|
|
kunka riieksi risasi;
|
|
костогрызом стал четвертый,
|
|
minkä painoi paiseheksi,
|
|
пятый назван был коростой,
|
|
kunka ruohutti ruveksi,
|
|
чирием шестой объявлен,
|
|
minkä syöjäksi sysäsi,
|
|
окрещён седьмой холерой,
|
170 |
kunka ruhtosi rutoksi.
|
|
стал восьмой чумою страшной.
|
|
|
|
|
|
Jäi yksi nimittämättä,
|
|
Лишь один пока не назван,
|
|
poika pahnan-pohjimmainen.
|
|
тот, что был рождён последним.
|
|
Senpä sitte käski tuonne,
|
|
Вот его-то и послала,
|
|
työnti velhoiksi vesille,
|
|
сделала волхвом на водах,
|
|
noi'iksi noroperille,
|
|
ведуном в зыбучих топях,
|
|
katehiksi kaikin paikoin.
|
|
завистью, живущей всюду.
|
|
|
|
|
|
Louhi, Pohjolan emäntä,
|
|
Лоухи, Похьолы хозяйка,
|
|
muut on käski käyä tuonne
|
|
все болезни загоняла
|
|
nenähän utuisen niemen,
|
|
на конец косы туманной,
|
180 |
päähän saaren terhenisen.
|
|
на далекий остров мглистый.
|
|
Ärrytti äkäiset luomat,
|
|
Разозлила те болезни,
|
|
tavattomat tauit työnti
|
|
растравила те недуги
|
|
vasten Väinölän väkeä,
|
|
на беду народу Вяйно,
|
|
surmaksi su'un Kalevan.
|
|
Калевале — на погибель.
|
|
|
|
|
|
Pojat Väinölän potevi,
|
|
Люди Вяйнолы хворают,
|
|
läsivi Kalevan kansa
|
|
Калевы народ болеет
|
|
tautia tavattomia,
|
|
от недугов необычных,
|
|
nimen tietämättömiä:
|
|
от болезней безымянных:
|
|
alta lattiat lahovi,
|
|
пол под ними прогнивает,
|
190 |
päältä peite märkänevi.
|
|
сверху преют одеяла. |
|
|
|
|
|
Silloin vanha Väinämöinen,
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен,
|
|
tietäjä iän-ikuinen,
|
|
вековечный прорицатель,
|
|
läksi päitä päästämähän,
|
|
выручать пошёл их жизни,
|
|
henkiä lunastamahan,
|
|
головы спасать пустился,
|
|
läksi Tuonelle sotahan,
|
|
с Туонелой бороться начал,
|
|
kera tauin tappelohon.
|
|
с хворями вести сраженье. |
|
|
|
|
|
Saattoi saunan lämpimäksi,
|
|
Натопил пожарче баню,
|
|
kivet löylyn lyötäväksi
|
|
камни накалил для пару.
|
|
puuhu'illa puhtahilla,
|
|
Чистыми топил дровами,
|
200 |
ve'en tuomilla haloilla.
|
|
теми, что водой пригнало.
|
|
Vei on vettä verhossansa,
|
|
Пряча вёдра, нёс он воду,
|
|
kantoi vastat varjossansa,
|
|
веник нёс, прикрыв полою.
|
|
hauteli haluiset vastat,
|
|
Мягко веники распарил,
|
|
satalatvat lauhutteli.
|
|
стоветвистые расправил. |
|
|
|
|
|
Löi siitä simaisen löylyn,
|
|
Сладкого поддал он пару,
|
|
mesilöylyn löyhäytti
|
|
мёдом пахнущего жару
|
|
läpi kuumien kivien,
|
|
сквозь калёные каменья,
|
|
palavojen paaterojen.
|
|
сквозь пылающие плиты.
|
|
Sanovi sanalla tuolla,
|
|
Вымолвил слова такие,
|
210 |
lausui tuolla lausehella:
|
|
произнес такие речи:
|
|
"Tule nyt löylyhyn, Jumala,
|
|
«В банный пар сойди, Создатель,
|
|
iso ilman, lämpimähän
|
|
в банный жар, Отец небесный,
|
|
tekemähän terveyttä,
|
|
чтобы сотворить здоровье,
|
|
rauhoa rakentamahan!
|
|
подарить народу бодрость.
|
|
Pyyhi pois pyhät kipunat,
|
|
Погаси святое жженье,
|
|
pyhät saastat sammuttele,
|
|
потуши заразу злую,
|
|
lyötä maahan liika löyly,
|
|
осади жару дурную,
|
|
paha löyly pois lähetä,
|
|
пар плохой развей по ветру,
|
|
ettei polta poikiasi,
|
|
чтоб твоих сынов не трогал,
|
220 |
turmele tekemiäsi!
|
|
не калечил нарождённых.
|
|
|
|
|
|
"Minkä vettä viskaelen
|
|
Вся вода, что набросаю
|
|
noille kuumille kiville,
|
|
на калёные каменья,
|
|
se me'eksi muuttukohon,
|
|
пусть целебным паром станет,
|
|
simaksi sirahtakohon!
|
|
свежей симой* обернётся,
|
|
Juoskohon joki metinen,
|
|
потечёт рекой медовой,
|
|
simalampi laikkukohon
|
|
сладким озером заплещет
|
|
läpi kiukahan kivisen,
|
|
через камни в жаркой печке,
|
|
läpi saunan sammalisen!
|
|
через мох в горячей бане! |
|
|
|
|
|
"Ei nyt meitä syyttä syöä
|
|
Не сгубить нас без причины,
|
230 |
eikä tauitta tapeta,
|
|
не убить нас без недуга,
|
|
ei luvatta suuren Luojan,
|
|
не сразить без божьей воли,
|
|
ilman surmatta Jumalan.
|
|
без болезни боготворной.
|
|
Kenpä meitä syyttä söisi,
|
|
Кто нас тронет без причины,
|
|
suuhunsa omat sanansa,
|
|
пусть к нему ж вернется порча,
|
|
päähänsä pahat panonsa,
|
|
самого сразят заклятья,
|
|
ajatukset itsehensä!
|
|
насланные им болезни.
|
|
|
|
|
|
"Jos ei minussa miestä liene,
|
|
Если нет во мне мужчины,
|
|
urosta Ukon pojassa
|
|
нет героя в сыне Укко,
|
|
rikkehistä riisumahan,
|
|
чтоб изгнать любую порчу,
|
240 |
päättehistä päästämähän,
|
|
чтоб отринуть наважденье,
|
|
onp' on itsessä Ukossa,
|
|
сила есть у бога Укко,
|
|
joka pilviä pitävi,
|
|
что владеет облаками,
|
|
poutapilvessä asuvi,
|
|
что на туче проживает,
|
|
hattaroissa hallitsevi.
|
|
облаками управляет.
|
|
|
|
|
|
"Oi Ukko, ylijumala,
|
|
Ой ты, Укко, бог верховный,
|
|
pilven-päällinen jumala!
|
|
восседающий на туче,
|
|
Tule tänne tarvittaissa,
|
|
поспеши в нужде на помощь,
|
|
ajaite anottaessa
|
|
помоги в беде несчастным,
|
|
nämä tuskat tuntemahan,
|
|
излечи людские муки,
|
250 |
hätäpäivät häätämähän,
|
|
отгони невзгоды злые, |
|
rikonnaiset riisumahan,
|
|
отведи скорее порчу, |
|
puutunnaiset purkamahan!
|
|
насланное наважденье. |
|
|
|
|
|
"Tuo mulle tulinen miekka,
|
|
Принеси мне меч калёный,
|
|
säkehinen säilä kanna,
|
|
дай клинок мне искромётный,
|
|
jolla ma pahat pitelen,
|
|
чтоб с недугами сразиться,
|
|
ilkeät iki asetan,
|
|
извести лихое племя,
|
|
tuskat tuulen teitä myöten,
|
|
разогнать по ветру му́ки,
|
|
kivut aavoillen ahoille!
|
|
боли разметать по полю.
|
|
|
|
|
|
"Tuonne ma kipuja kiistän,
|
|
Прогоню подальше му́ки,
|
260 |
tuonne tuskia manoan
|
|
загоню своим заклятьем
|
|
kivisihin kellarihin,
|
|
в каменные подземелья,
|
|
rautaisihin raunioihin,
|
|
суну в груду скал железных,
|
|
kiviä kivistämähän,
|
|
пусть от мук страдают камни,
|
|
paasia pakottamahan.
|
|
пусть от боли стонут скалы.
|
|
Ei kivi kipuja itke,
|
|
Камни болей не боятся,
|
|
paasi ei vaivoja valita,
|
|
не страшатся скалы хворей,
|
|
vaikka paljo pantahisi,
|
|
сколько б хвори ни наслали,
|
|
määrättä mätettähisi.
|
|
сколько б мук ни навалили.
|
|
|
|
|
|
"Kiputyttö, Tuonen neiti,
|
|
Дева боли, чадо Туони,
|
270 |
joka istut kipukivellä
|
|
ты сидишь на камне болей,
|
|
joen kolmen juoksevassa,
|
|
у истока трёх потоков,
|
|
veen kolmen jaka'imessa
|
|
в быстрине трёх рек широких,
|
|
jauhaen kipukiveä,
|
|
жернова болезней вертишь,
|
|
Kipuvuorta väännätellen!
|
|
каменную гору хворей.
|
|
Käy kivut kereämähän
|
|
Собери, сложи болезни
|
|
kitahan kiven sinisen,
|
|
в жерло синего утёса
|
|
tahi vieretä vetehen,
|
|
или вышвырни их в воду,
|
|
syytäise meren syvähän,
|
|
утопи в морской пучине,
|
|
tuulen tuntumattomahan,
|
|
где совсем не дует ветер,
|
280 |
päivän paistamattomahan!
|
|
где совсем не светит солнце. |
|
|
|
|
|
"Kun ei tuosta kyllin liene,
|
|
Если этого всё мало,
|
|
Kivutar, hyvä emäntä,
|
|
Кипутар, хозяйка хворей,
|
|
Vammatar, valio vaimo,
|
|
Вамматар, увечий дева,
|
|
tule kanssa, käy keralla
|
|
приходите, будем вместе
|
|
tekemähän terveyttä,
|
|
возвращать здоровье людям,
|
|
rauhoa rakentamahan!
|
|
создавать покой народу.
|
|
Tee kivut kivuttomaksi,
|
|
Сделай лёгкими увечья,
|
|
vammat värjymättömäksi,
|
|
безболезненными — боли,
|
|
jotta saisi sairas maata,
|
|
чтобы хворые уснули,
|
290 |
huono huoletta levätä,
|
|
отдохнул больной хоть малость,
|
|
tuskahinen tunnin olla,
|
|
хоть часок побыл без болей,
|
|
vikahinen vieretellä!
|
|
хоть недолго — без страданий.
|
|
|
|
|
|
"Ota kivut kippasehen,
|
|
Собери все боли в ковшик,
|
|
vaivat vaskivakkasehen,
|
|
в медное лукошко — му́ки,
|
|
kivut tuonne vieäksesi,
|
|
отнеси все эти боли,
|
|
vammat vaivutellaksesi
|
|
все увечья, все мученья |
|
keskelle Kipumäkeä,
|
|
на большую гору болей,
|
|
Kipuvuoren kukkulata!
|
|
на высокий холм страданий.
|
|
Siellä keittäös kipuja
|
|
Там свари все эти боли
|
300 |
pikkuisessa kattilassa,
|
|
в невеликом котелочке,
|
|
yhen sormen mentävässä,
|
|
что лишь перст один вмещает,
|
|
peukalon mahuttavassa!
|
|
лишь большой вмещает палец.
|
|
|
|
|
|
"Kivi on keskellä mäkeä,
|
|
Посреди холма есть камень,
|
|
reikä keskellä kiveä,
|
|
посередке камня — дырка,
|
|
jok' on väätty vääntiällä,
|
|
пробуравленная буром,
|
|
puhkaistu purasimella:
|
|
просверлённая сверлилом;
|
|
siihen kivut kiskotahan,
|
|
боли в ту дыру толкают,
|
|
pahat vammat vallatahan,
|
|
загоняют все мученья,
|
|
tuskat tuimat tungetahan,
|
|
убирают все увечья,
|
310 |
pakkopäivät painetahan
|
|
дни заталкивают злые,
|
|
öin yrittämättömiksi,
|
|
чтоб ночами там сидели,
|
|
päivin pääsemättömiksi."
|
|
даже днём не вылезали».
|
|
|
|
|
|
Siitä vanha Väinämöinen,
|
|
Тут уж старый Вяйнямёйнен,
|
|
tietäjä iän-ikuinen,
|
|
вековечный заклинатель,
|
|
vielä voiteli vikoja,
|
|
смазал мазью поврежденья,
|
|
noita vammoja valeli
|
|
тщательно обмыл ушибы,
|
|
yheksillä voitehilla,
|
|
девять взяв различных мазей,
|
|
kaheksilla katsehilla.
|
|
восемь всяких натираний.
|
|
Sanovi sanalla tuolla,
|
|
Вымолвил слова такие,
|
320 |
lausui tuolla lausehella:
|
|
произнес такие речи: |
|
"Oi Ukko, ylijumala,
|
|
«Ой ты, Укко, бог верховный,
|
|
mies on vanha taivahinen!
|
|
древний муж, небес властитель!
|
|
Iätä iästä pilvi,
|
|
Подними с востока тучу,
|
|
nosta lonka luotehesta,
|
|
с севера пришли другую,
|
|
länkä lännestä lähetä!
|
|
с запада на помощь — третью,
|
|
Sa'a mettä, sa'a vettä
|
|
чтоб водою, чтобы мёдом
|
|
kipehille voitehiksi,
|
|
все места больные смазать,
|
|
vammoille valantehiksi!
|
|
натереть все поврежденья!
|
|
|
|
|
|
"En minä mitänä voine,
|
|
Ни на что я сам не годен,
|
330 |
kun ei Luojani luvanne.
|
|
если Бог мне не поможет,
|
|
Avun Luoja antakohon,
|
|
не придёт Творец на помощь,
|
|
avun tuokohon Jumala
|
|
мне опорою не станет.
|
|
minun silmin nähtyäni,
|
|
Я лишь погляжу глазами,
|
|
käsin päällä käytyäni,
|
|
лишь потрогаю руками,
|
|
suin sulin puheltuani,
|
|
пошепчу слова губами,
|
|
hengin henkäeltyäni!
|
|
лишь дыханием согрею! |
|
|
|
|
|
"Kuhun ei käteni käyne,
|
|
Где рука моя бессильна,
|
|
käyköhön käet Jumalan;
|
|
пусть рука поможет божья,
|
|
kuhun ei sormeni sopine,
|
|
где мои бессильны пальцы,
|
340 |
sopikohon Luojan sormet!
|
|
пусть помогут пальцы божьи.
|
|
Luojan on somemmat sormet,
|
|
У Творца персты прекрасней,
|
|
Luojan kämmenet käpeät.
|
|
покрасивее ладони. |
|
|
|
|
|
"Tule nyt, Luoja, loitsimahan,
|
|
Заклинать приди к нам, Боже,
|
|
Jumala, puhelemahan,
|
|
заговаривать, Создатель,
|
|
kaikkivalta, katsomahan!
|
|
врачевать, Творец всесильный!
|
|
Tehkös yöllä terveheksi,
|
|
Исцеляй больного ночью,
|
|
päivällä imanteheksi,
|
|
делай днём его здоровым,
|
|
jottei tuska päällä tunnu,
|
|
чтоб снаружи не болело,
|
|
kipu keskeä kivistä,
|
|
чтоб внутри совсем не ныло,
|
350 |
pakko ei syämehen paneite,
|
|
чтобы сердце не давило,
|
|
jottei tunnu pikkuistana,
|
|
боли не было и малой,
|
|
vaivoa vähäistäkänä
|
|
даже лёгкого страданья
|
|
sinä ilmoisna ikänä,
|
|
никогда в теченье жизни,
|
|
kuuna kullan valkeana!"
|
|
есть пока на небе месяц». |
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen,
|
|
Вековечный Вяйнямёйнен,
|
|
tietäjä iän-ikuinen,
|
|
заклинатель изначальный,
|
|
sillä riisui rikkehiä,
|
|
повреждения исправил,
|
|
purkaeli puuttehia.
|
|
сглаз и порчу обезвредил,
|
|
Poies poisti poikenluomat,
|
|
удалил препоны злые,
|
360 |
paranti pahat panoset,
|
|
насланные наважденья,
|
|
päästi kansan kuolemasta,
|
|
спас народ от верной смерти,
|
|
Kalevan katoamasta. |
|
Калевы людей от мора. |