Elias Lönnrot
Перевод: Эйно Киуру и Армас Мишин.
Runot        Песни

  Kahdeskolmatta runo   Песнь тридцать восьмая
  Ilmarinen saa rukkaset Pohjolan
nuorimmalta tyttäreltä ja
ryöstää hänet.
Tyttö kiusaa Ilmarista, joka
laulaa tämän lopulta lokiksi.
Ilmarinen kertoo Väinämöiselle
sammon Pohjolalle tuottamasta
varallisuudesta.
с. 1-124. — Илмаринен отправляется
в Похьолу сватать младшую сестру
своей покойной жены. Там ему
ответили бранью и хулой.
Рассердившись, он умыкает девушку
и тотчас отправляется домой, 
с. 125-286. — В пути девушка бранит
Илмаринена и так оскорбляет его, что
Илмаринен наконец в сердцах
превращает её заклинаниями в чайку,
с. 287-328. — Прибывает домой и
рассказывает Вяйнямёйнену, как
беззаботно живет Похьола благодаря
сампо, а также о том, чем кончилось
его сватовство,


Tuop' on seppo Ilmarinen,
  Вот кователь Илмаринен,
takoja iän-ikuinen,
  славный мастер вековечный,
heitti kultaisen kuvansa,
  бросил деву золотую,
hope'isen neitosensa.
  ту серебряную куклу.
Pisti varsan valjahisin,
  Стригунка впрягает в сани,
ruskean re'en etehen,
  ставит рыжего в оглобли,
itse istuvi rekehen,
  сам удобнее садится,
kohennaikse korjahansa.
  размешается в кошёвке*.
Lähteäksensä lupasi
  Он отправиться задумал,
10    sekä mietti mennäksensä
  вознамерился поехать
pyytämähän Pohjolasta
  в Похьоле просить невесту,
toista Pohjolan tytärtä.
  дочь вторую — у хозяйки.

   
Sai päivän ajaneheksi,
  Первый день кузнец проехал,
tuosta toisen vierneheksi;
  день второй проехал вскоре,
päivälläpä kolmannella
  третий день кузнец промчался,
tuli Pohjolan pihalle.
  вот и в Похьолу приехал.

   
Louhi, Pohjolan emäntä,
  Лоухи, Похьолы хозяйка,
itse päätyvi pihalle.
  тут сама во двор явилась,
Sai tuossa sanelemahan,
  подошла к нему с вопросом,
20    kääntihe kyselemähän
  подступила с разговором:
oman lapsensa oloa,
  как её живётся дочке,
asuntoa armahansa
  как ей можется, любимой,
miniänä miehelässä,
  молодой жене — у мужа,
naisena anoppelassa.
  у свекровушки — невестке.

   
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен,
alla päin, pahoilla mielin,
  опечаленный, унылый,
kaiken kallella kypärin
  голову свою понурив,
sanan virkkoi, noin nimesi:
  так ответил, так промолвил:
"Ellös nyt, anoppiseni,
  «Ой ты, тёща дорогая,
30    ellös sie kyselkö tuota,
  не расспрашивай об этом,
elämiä tyttäresi,
  как твоей живётся дочке,
asuntoa armahasi!
  как ей можется у мужа!
Jo sen on surma suin pi'ellyt,
  Смерть девицу погубила,
kova loppu loukahtanut.
  жуткая взяла кончина.
Maassa on jo marjaseni,
  Ягодка уже в могиле,
kankahassa kaunoiseni,
  уж в земле моя красотка,
mustakulmani kulossa,
  чернобровая — в песчаной,
hopeani heinikossa.
  под травою-муравою.
Läksin toista tyttöäsi,
  Я прошу вторую дочку,
40    nuorempata neitoasi.
  младшую её сестрицу:
Annapa, anoppiseni,
  «Выдай, тёща дорогая,
työnnä toinen tyttäresi
  за меня другую дочку
naisen entisen eloille,
  вместо давешней хозяйки,
sijalle sisaruensa!"
  вместо умершей сестрицы!»

   
Louhi, Pohjolan emäntä,
  Лоухи, Похьолы хозяйка,
sanan virkkoi, noin nimesi:
  так ему в ответ сказала:
"Pahoin tein minä poloinen,
  «Сделала и так прескверно,
pahoinpa, polon-alainen,
  очень худо поступила,
kun ma lapseni lupasin,
  что и с первою рассталась,
50    työnsin sulle toisenkana
  отдала родную дочку,
nuorena nukahtamahan,
  чтоб навек она уснула,
verevänä vieremähän:
  чтоб во цвете лет угасла,
annoin kuin sutosen suuhun,
  отдала, как волку в зубы,
karhun kiljuvan kitahan.
  сунула, как в пасть медведю.

   
"En nyt toista annakana,
  Дочь вторую не получишь,
en mä työnnä tyttöäni
  не возьмёшь другую дочку,
nokiesi nuohojaksi,
  чтоб твою скоблила сажу,
karstojesi kaapijaksi.
  чтоб с тебя счищала копоть.
Ennen työnnän tyttäreni,
  Лучше уж девицу бросить,
60    laitan lapseni vakavan
  кинуть собственную дочку
koskehen kohisevahan,
  в воды бурного порога,
palavahan pyörtehesen,
  в пламя грозной круговерти,
Manalan matikan suuhun,
  в пасть налима в речке Маны,
Tuonen hauin hampahisin."
  в глотку щуки в реке Туони».

   
Siitä seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
murti suuta, väänti päätä,
  губы сжал, насупил брови,
murti mustoa haventa,
  бороду помял в ладони,
käänti päätä käiväräistä.
  головой тряхнул кудрявой,
Itse tunkihe tupahan,
  напролом прошёл в жилище,
70    alle kattojen ajoihe.
  в дом прошествовал под крышу.
Sanan virkkoi, noin nimesi:
  Так сказал он, так промолвил:
"Tulepa minulle, tyttö,
  «Будь моей женою, дева,
sijalle sisaruesi,
  замени свою сестрицу,
naisen entisen eloille
  заступи в её владенья
mesileivän leipojaksi,
  испекать медовый хлебец,
oluen osoajaksi!"
  доброе готовить пиво!»

   
Lauloi lapsi lattialta,
  На полу пропел ребёнок,
sekä lauloi jotta lausui:
  так пропел и так промолвил:
"Pois on, liika, linnastamme,
  «Прочь из крепости, ненужный,
80    mies outo, ovilta näiltä!
  вон из дому, муж нездешний!
Tukon linnoa tuhosit,
  Ты и так испортил крепость,
palan linnoa pahensit
  повредил прекрасный за́мок,
kerran ennen käytyäsi,
  здесь однажды появившись,
ovillen osattuasi.
  побывав у этой двери.

   
"Neitonen, sinä sisari!
  Девица, моя сестрица,
Elä sulho'on ihastu,
  женихом не увлекайся,
elä sulhon suun pitohon
  ни словами уст красивых,
eläkä jalkoihin jaloihin!
  ни сложеньем ног прекрасных.
Sulholl' on suen ikenet,
  У героя — зубы волчьи,
90    revon koukut kormanossa,
  лисьи коготки — в кармане,
karhun kynnet kainalossa,
  в пазухе — медвежьи крючья,
veren juojan veitsi vyöllä,
  кровопийцы нож — на чреслах,
jolla päätä piirtelevi,
  им он голову изранит,
selkeä sirettelevi."
  спину девушки изрежет».

   
Neiti itse noin saneli
  Вымолвила тут девица,
Ilmariselle sepolle:
  так кователю сказала:
"En lähe minä sinulle
  «Не пойду к тебе я в жёны,
enkä huoli huitukoille!
  за негодного не выйду!
Tapoit naisen ennen naiun,
  Ты супругу свёл в могилу,
100    surmasit sisarueni:
  погубил мою сестрицу,
vielä tappaisit minunki,
  и меня сведёшь в могилу,
surmoaisit itseniki.
  и меня ещё погубишь!
Onpa tässä neitosessa
  Да к тому же я, девица,
paremmanki miehen verta,
  мужа лучшего достойна,
kaunihimman varren kauppa,
  жениха — стройнее станом,
koreamman korjan täysi,
  пошевней* — и покрасивей,
paikoille paremmillenki,
  пообширнее — владений,
isommille istuimille,
  попросторнее — сидений,
ei sepon sysisijoille,
  чем в избе, от угля чёрной,
110    miehen tuhmaisen tulille."
  в доме глупого героя».

   
Se on seppo Ilmarinen,
  Тут кователь Илмаринен,
takoja iän-ikuinen,
  мастер ковки вековечный,
murti suuta, väänti päätä,
  губы сжал, насупил брови,
murti mustoa haventa.
  бороду помял в ладони,
Saautti tytön samassa,
  тотчас подхватил девицу,
käärälti käpälihinsä,
  сгрёб обеими руками,
läksi tuiskuna tuvasta,
  вихрем вырвался на волю.
riepsahti rekensä luoksi;
  ринулся к саням немедля,
työnnälti tytön rekehen,
  девушку швырнул в кошёвку,
120    koksahutti korjahansa.
  в пошевни красотку бросил.
Läksi kohta kulkemahan,
  Приготовился к отъезду,
valmistui vaeltamahan,
  в путь отправился поспешно.
käsi ohjassa orosen,
  Вожжи дергает рукою,
toinen neien nännisillä.
  груди трогает другою.

   
Neiti itki ja urisi,
  Дева плачет, дева стонет,
sanan virkkoi, noin nimesi:
  говорит слова такие:
"Sain nyt suolle karpalohon,
  «Ухожу, как на болото.
vehkahan vesiperille;
  как за клюквой на трясину,
tuonne ma kana katoan,
  где я, курочка, исчезну,
130    kuolen, lintu, liian surman!
  где навеки, птичка, сгину.

   
"Kuule, seppo Ilmarinen!
  Ты послушай, Илмаринен!
Kun et laskene minua,
  Коль меня ты не отпустишь,
potkin korjasi paloiksi,
  расшибу пинком кошёвку,
sären reen repalehiksi,
  разнесу ногами сани,
potkin poikki polvillani,
  раздроблю в щепу коленом,
sären säärivarsillani."
  на кусочки разломаю».

   
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
itse tuon sanoiksi virkki:
  говорит слова такие:
"Sentähen sepon rekosen
  «Для того борта кошёвки
140    laiat rautahan rakettu,
  и окованы железом,
jotta potkia pitävi,
  чтоб ногами бить сильнее,
hyvän immen heiskaroia."
  чтоб и деве быть покрепче».

   
Neitonen kujertelevi,
  Плачет, сетует девица,
vyö vaski valittelevi,
  жалуется, медный пояс,
sormiansa murtelevi,
  пальцы тонкие ломает,
katkovi kätösiänsä.
  выворачивает руки,
Sanan virkkoi, noin nimesi:
  говорит слова такие:
"Kun et laskene minua,
  «Коль меня ты не отпустишь.
laulaime meren kalaksi,
  обернусь морскою рыбкой.
150    syvän aallon siikaseksi."
  вглубь уйду сигом проворным».

   
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
itse tuon sanoiksi virkki:
  говорит слова такие:
"Etpä sinä sinne pääse:
  «Не уйдешь ты в глубь морскую —
minä haukina jälessä."
  кинусь щукой за тобою!»

   
Neitonen kujertelevi,
  Плачет, сетует девица,
vyö vaski valittelevi,
  жалуется, медный пояс,
sormiansa murtelevi,
  пальцы тонкие ломает,
katkovi kätösiänsä.
  выворачивает руки,
Sanan virkkoi, noin nimesi:
  говорит слова такие:
160    "Kun et laskene minua,
  «Коль меня ты не отпустишь,
metsähän menetteleime,
  спрячусь я в лесу дремучем,
kärpäksi kiven kolohon."
  горностаем — в щели камня».

   
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
itse tuon sanoiksi virkki:
  говорит слова такие:
"Etpä sinä sinne pääse:
  «Не уйдешь ты в лес дремучий —
minä saukkona jälessä."
  кинусь выдрой за тобою!»

   
Neitonen kujertelevi,
  Плачет, сетует девица,
vyö vaski valittelevi,
  жалуется, медный пояс,
sormiansa murtelevi,
  пальцы тонкие ломает,
170    katkovi kätösiänsä.
  выворачивает руки,
Sanan virkkoi, noin nimesi:
  говорит слова такие:
"Kun et laskene minua,
  «Коль меня ты не отпустишь,
kiuruna kiverteleime
  в небо жаворонком взмою,
taaksi pilven piilemähän."
  спрячусь там за облаками».

   
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
itse tuon sanoiksi virkki:
  говорит слова такие:
"Etpä sinä sinne pääse:
  «Жаворонком ввысь не взмоешь —
minä kokkona jälessä."
  следом я орлом отправлюсь!»

   
Kulki matkoa palasen,
  Чуть проехал по дороге,
180    ajoi tietä pikkuruisen.
  одолел пути немного,
Jo hepo höryeleikse,
  лошадь вдруг насторожилась,
luppakorva luonteleikse.
  конь ушами вдруг запрядал.

   
Neiti päätänsä kohotti,
  Голову склонила дева:
näki jälkiä lumessa.
  на снегу следы виднелись.
Kysytteli, lausutteli:
  Спрашивает, вопрошает:
"Mi on tästä poikki juosnut?"
  «Кто нам пересёк дорогу?»
Sanoi seppo Ilmarinen:
  Отвечает Илмаринен:
"Jänö on juosnut siitä poikki."
  «Заяц пересёк дорогу».

   
Neiti parka huokaiseikse,
  Горемычная вздохнула,
190    huokaiseikse, henkäiseikse.
  испустила вздох тяжелый,
Sanan virkkoi, noin nimesi:
  так промолвила, сказала:
"Voi minua, kurja raukka!
  «Что же мне, бедняжке, делать?
Parempi minun olisi,
  Лучше было бы намного,
parempi oletteleisi
  было бы куда приятней
jänön juoksevan jälillä,
  по следам бежать зайчонка,
koukkupolven polkemilla,
  по тропе косого мчаться,
kuin tämän kosijan reessä,
  чем сидеть в санях у мужа,
viirunaaman viltin alla.
  косоротого героя.
Jänön on karvat kaunihimmat,
  У зайчонка шерсть красивей,
200    jänön suumalo somempi."
  у косого рот милее».

   
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
puri huulta, väänti päätä;
  рот скривил, нахмурил брови,
ajoa kahattelevi.
  жеребца погнал быстрее.
Ajoi matkoa palasen:
  Одолел пути немного,
taas hepo höryeleikse,
  вновь гнедой насторожился,
luppakorva luonteleikse.
  конь ушами вновь запрядал.

   
Neiti päätänsä kohotti,
  Голову склонила дева:
näki jälkiä lumessa.
  на снегу следы виднелись.
Kysytteli, lausutteli:
  Спрашивает, вопрошает:
210    "Mi on tästä poikki juosnut?"
  «Кто нам пересёк дорогу?»
Sanoi seppo Ilmarinen:
  Отвечает Илмаринен:
"Repo on juosnut siitä poikki."
  «Путь лиса перебежала».

   
Neiti parka huokaiseikse,
  Горемычная вздохнула,
huokaiseikse, henkäiseikse.
  испустила вздох тяжёлый,
Sanan virkkoi, noin nimesi:
  так промолвила, сказала:
"Voi minua, kurja raukka!
  «Что же мне, бедняжке, делать?
Parempi minun olisi,
  Лучше было бы намного,
parempi oletteleisi
  было бы куда приятней:
revon reyhkävän re'essä,
  у лисы сидеть в кошёвке,
220    aina käyvän ahkiossa,
  в санках путницы извечной,
kuin tämän kosijan reessä,
  чем сидеть в санях у мужа,
viirunaaman viltin alla.
  косоротого героя.
Revon on karvat kaunihimmat,
  У лисицы шерсть красивей,
revon suumalo somempi."
  у лисицы рот милее».

   
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
puri huulta, väänti päätä;
  рот скривил, нахмурил брови,
ajoa kahattelevi.
  жеребца погнал быстрее.
Ajoi matkoa palasen:
  Одолел пути немного,
taas hepo höryeleikse,
  вновь гнедой насторожился,
230    luppakorva luonteleikse.
  конь ушами вновь запрядал.

   
Neiti päätänsä kohotti,
  Голову склонила дева:
näki jälkiä lumessa.
  на снегу следы виднелись.
Kysytteli, lausutteli:
  Спрашивает, вопрошает:
"Mi on tästä poikki juosnut?"
  «Кто нам пересёк дорогу?»
Sanoi seppo Ilmarinen:
  Так ответил Илмаринен:
"Hukka on juosnut siitä poikki."
  «Волк перебежал дорогу!»

   
Neiti parka huokaiseikse,
  Горемычная вздохнула,
huokaiseikse, henkäiseikse.
  испустила вздох тяжёлый,
Sanan virkkoi, noin nimesi:
  так промолвила, сказала:
240    "Voi minua, kurja raukka!
  «Что же мне, бедняжке, делать?
Parempi minun olisi,
  Лучше было бы намного,
parempi oletteleisi
  было бы куда приятней
hukan hurskavan jälillä,
  по следам волков гоняться,
alakärsän askelilla,
  по тропинкам низкомордых,
kuin tämän kosijan reessä,
  чем в санях сидеть у мужа,
viirunaaman viltin alla.
  косоротого героя.
Hukan on karva kaunihimpi,
  Шерсть красивее у волка,
hukan suumalo somempi."
  рот у волка поизящней!»

   
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
250    puri huulta, väänti päätä.
  губы сжал, нахмурил брови,
Ajoa kahattelevi
  жеребца погнал быстрее,
yöksi uutehen kylähän.
  на ночь прибыли в деревню.

   
Matkalta väsynehenä
  Утомленный той поездкой,
seppo nukkuvi sike'in
  крепким сном заснул кователь,
- toinen naista naurattavi
  забавлял другой невесту
mieheltä unekkahalta.
  крепко спящего героя.

   
Siitä seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен,
aamulla havattuansa
  поутру проснувшись рано,
murti suuta, väänti päätä,
  рот скривил, нахмурил брови,
260    murti mustoa haventa.
  бороду помял в ладони.
Sanoi seppo Ilmarinen,
  Так промолвил Илмаринен,
itse mietti, noin nimesi:
  рассудил и так заметил:
"Joko luome laulamahan,
  «Не начать ли волхвованье,
laulan moisen morsiamen
  не напеть ли мне красотку
metsähän metsän omaksi
  в лес глухой добычей леса
vai vetehen veen omaksi?
  иль воды поживой — в реку?

   
"En laula metsän omaksi:
  Коль пошлю добычей леса — .
metsä kaikki kaihostuisi;
  лес совсем угрюмый станет,
enkäpä ve'en omaksi:
  коль пошлю воды поживой —
270    vieroaisi veen kalaset.
  рыба тотчас разбежится.
Ennen kaa'an kalvallani,
  Пусть меча добычей станет,
menettelen miekallani."
  пусть клинка поживой будет!»

   
Miekka mietti miehen kielen,
  Вникнул меч в слова героя,
arvasi uron pakinan.
  замысел коварный понял.
Sanan virkkoi, noin nimesi:
  Так сказал он, так промолвил:
"Ei liene minua luotu
  «Не затем меня создали,
naisia menettämähän,
  чтобы жён губил неверных,
kataloita kaatamahan."
  изводил зловредных женщин».

   
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
280    jopa loihe laulamahan,
  волхвование затеял,
syäntyi sanelemahan.
  заклинаньями занялся.
Lauloi naisensa lokiksi
  В чайку превратил невесту,
luo'olle lekottamahan,
  чтоб на лудах* век вертелась,
veen karille kaikkumahan,
  чтоб на скалах гоготала,
nenät nienten niukumahan,
  чтобы мыкалась по мысам,
vastatuulet vaapumahan.
  против ветра колыхалась.

   
Siitä seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
rekehensä reutoaikse.
  снова в пошевни уселся.
Ajoa kahattelevi
  Едет, катит потихоньку,
290    alla päin, pahoilla mielin;
  свесив голову в печали
matkasi omille maille,
  Вот на родину приехал,
tuli maille tuttaville.
  прикатил в края родные.

   
Vaka vanha Väinämöinen
  Вековечный Вяйнямёйнен
tiellä vastahan tulevi.
  встретился ему в дороге.
Sai tuosta sanelemahan:
  Он сказал слова такие:
"Veli, seppo Ilmarinen!
  «Добрый братец Илмаринен,
Mit' olet pahoilla mielin,
  чем так сильно опечален,
kahta kallella kypärin
  голову почто повесил
Pohjolasta tullessasi?
  на пути домой из Похьи?
300    Miten Pohjola elävi?"
  Как там Похьоле живется?»

   
Sanoi seppo Ilmarinen:
  Отвечает Илмаринен:
"Mi on Pohjolan eleä!
  «Похьола живет неплохо!
Siell' on sampo jauhamassa,
  Там всё время сампо мелет,
kirjokansi kallumassa:
  эта крышка расписная*:
päivän jauhoi syötäviä,
  мелет целый день для дома,
päivän toisen myötäviä,
  день второй — для распродажи,
kolmannen kotipitoja.
  третий — мелет для припасов.

   
"Jotta sanon kuin sanonki,
  Так скажу я, так замечу,
vielä kerran kertaelen:
  повторю ещё разочек:
310    mi on Pohjolan eleä,
  Похьола живет неплохо,
kun on sampo Pohjolassa!
  сампо Похьола имеет.
Siin' on kyntö, siinä kylvö,
  В нём и пашни, и посевы,
siinä kasvo kaikenlainen,
  роста всякого истоки,
siinäpä ikuinen onni."
  счастья вечного начало».

   
Sanoi vanha Väinämöinen:
  Молвил старый Вяйнямёйнен:
"Veli, seppo Ilmarinen!
  «Брат любезный Илмаринен!
Minne heitit naisen nuoren,
  Где ж ты бросил молодую,
kunne kuulun morsiamen,
  именитую невесту,
kun sa tyhjänä tuletki,
  почему порожним едешь,
320    aina naisetta ajelet?"
  без невесты прибываешь?»
Se on seppo Ilmarinen
  Тут кователь Илмаринен
sanan virkkoi, noin nimesi:
  так промолвил, так ответил:
"Lauloin ma mokoman naisen
  «Я невесту эту проклял,
meren luo'olle lokiksi.
  чайкою напел на луду.
Nyt se lokkina lojuvi,
  Пусть весь век летает чайкой,
kajavana kaakahtavi,
  крачкой крякает морскою,
kiljuvi vesikivillä,
  на камнях кричит подводных,
kariloilla kaljahuvi."   на скале морской гогочет».


© 2010 -2018 - RusFin