Человек за бортом! | Mies yli laidan! |
Человек предполагает, Бог располагает. | Ihminen päättää, Jumala säätää. |
Человек своим трудом славен. | Työ miehen kunnia. |
Человек человеку волк. | Ihminen on ihmiselle susi. |
Чем больше есть, тем больше надо. | Viisi virkaa, kuusi nälkää. |
Чем больше есть, тем больше хочется. | Joka paljon saa, se enemmän tahtoo. |
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало, | Pitäköön lapsi lystiä, kunhan vain ei itke. |
Чем быстрее, тем лучше. | Mitä pikemmin, sen parempi. |
Чем дальше в лес, тем больше дров. | Kun asia pitkistyy, niin se sitkistyy. Kun pitkistyy, niin mutkistuu |
Чем ушибся, тем и лечись. | Sillä se lähtee, millä se tulee. |
Чем ярче свет, тем глубже тени. | Kuta kirkkaampi valo, sitä syvempi varjo. |
Чему смолоду не научился, то и под старость не будешь знать. | Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa. |
Чепуха на постном масле | Höystettyä hölynpölyä |
Чёрного кобеля не отмоешь до бела. | Ei korppi pesten valkene. |
Чёрного кобеля не отмоешь добела. | Pantteri ei pääse pilkuistaan. |
Чесать языком | Pieksää kieltään |
Честь по заслугам. | Kunnia sille, jolle kunnia kuuluu. |
Чистота — залог здоровья. | Puhtaus puoli ruokaa. |
Что весело выучено, то лучше всего заучено. | Iloiten opittu on parhaiten opittu. |
Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют. | Rikas maksaa rahallaan, köyhä selkänahallaan. |
Что двоим хорошо, третьему плохо. | Kahden kauppa, kolmannen korvapuusti. |
Что день, то радость (а слез не убывает). | Ei päivää ettei vahinkoa. |
Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. | Mikä sopii Juppiterille, ei sovi härälle. |
Что на уме, то и на языке. | Mikä on mielessä, se on kielessä. |
Что на уме, то и на языке. | Suu on sydämen tulkki. |
Что не запрещено, то разрешено. | Se on puoli käskyä, kun ei kielletä. |
Что ни город, то и норов. | Oma tupa, oma lupa. |
Что он за птица? | Onko hän kala vai lintu? |
Что оставишь позади, найдёшь впереди. | Minkä taakseen jättää, sen edestään löytää. |
Что посеешь, то и пожнёшь. | Minkä kylvää, sen [saa] niittää. Mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää. |
Что посеешь, то пожнёшь. | Mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää. |
Что сделано, то сделано | Tehty mikä tehty |
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. | Mitä selkeänä mielessä, se juopuneena kielessä. |
Чует кошка чьё мясо съела. | Kyllä katti tietää, kenen lihan on syönyt. |
Чужая боль не волнует. | Kipeä on kivessä, kun se on toisessa. |
Чужими руками жар загребать. | Istua toisen housuilla tuleen |