Aakkoset

 

Алфавит

Давным-давно. Siihen aikaan kun isä lampun osti.
Даже самый маленький может оторваться от земли Maasta se pienikin ponnistaa.
Дай воли на палец — всю руку откусит. Jos antaa pahalle pikkusormen, se vie koko käden.
Jos antaa pirulle pikkusormen, se vie koko käden.
Дай русскому грош, будет русский хорош. Anna ryssälle raha, ei oo mies silloin paha.
Дал слово — держи. Ennen mies maansa myö kuin sanansa syö.
Дарёному коню в зубы не смотрят. Ei lahjahevosen suuhun katsota.
Lahjahevosen suuhun ei katsota.
Дать пустую надежду. Syöttää pajunköyttä.
Два медведя в одной берлоге не уживутся. Ei sovi kahta kukkoa samalle orrelle.
Два сапога пара. Samaa maata kuin maalarin housut.
Два сапога пара. Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin.
Две стороны одной медали Kaksiteräinen miekka.
Makkaralla on kaksi päätä
Двум смертям не бывать, а одной не миновать. Kerta kuolla syntyneen.
Делать из мухи слона. Tehdä kärpäsestä härkänen.
Делать левой ногой. Tehdä päin seiniä
Tehdä päin persettä
Делать несколько дел одновременно Monta rautaa tulessa
Pitää monta rautaa tulessa
Делать спустя рукава Tehdä vähän sinnepäin
Tehdä vähän niin ja näin
Делить шкуру неубитого медведя. Nuolaista ennen kuin tipahtaa.
Дело в шляпе. Homma (on) hanskassa.
Дело мастера боится. Mestaria työ pelkää.
Дело пошло. Jo rupesi Lyyti (lyyti) kirjoittamaan
Дело решённое. Asia on pihvi.
Дело учит, (и мучит, и кормит). Työ tekijäänsä neuvoo.
Делу время, потехе час. Ajallansa työnteko, hetkellänsä ilonpito.
Делу время, потехе час. Ensiksi työ, sitten huvit.
Денег — куры не клюют. Jollakulla on rahaa vaikka lehmät söisi.
Денег куры не клюют. Rahaa on vaikka lampaat söisi.
Денежка дорожку прокладывает. Rahalla saa ja hevosella pääsee.
День прошёл не зря. Päivä on pulkassa.
Деньги к деньгам. Raha tulee rahan luo.
Деньги на ветер. Rahat menivät kuin Kankkulan kaivoon.
Деньги не пахнут. Raha ei haise.
Дерево узнают по плодам его. Hedelmistään puu tunnetaan.
Держать в страхе Божьем. Pitää kurissa ja Herran nuhteessa.
Держать нос по ветру. Kääntää takkia tuulen mukaan.
Держать язык за зубами. Pitää keskellä suuta.
Держать язык за зубами. Pitää kielensä kurissa.
Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле. Pidä pää kylmänä (ja jalat lämpöisinä).
Дерьмо не станет лучше от взвешивания. Ei paska punniten parane.
Дети — дар Божий. Lapset ovat Herran lahja.
Дитя пошли, да и сам за ним иди. Lähetä lapsi asialle ja mene itse perässä.
Дни продлевают ночами. Öillä päivät jatketaan.
До бога высоко, до царя далеко. Ei hyttysen ääni taivaaseen kuulu.
До дна! Pohjanmaan kautta!
Добиться успеха Mennä nappiin
Onnistua kunnolla
Sattua kohdalleen.
Добрая слава до порога, а худая за порог. Hyvä kello kauas kuuluu, (paha vielä kauemmas).
Доброе слово и кошке приятно. Kissa kiitoksella elää.
Догадка не отгадка. Luulo ei ole tiedon väärti.
Luulo ei ole tiedon väärtti.
Дождь лил как из ведра. Satoi kuin saavista kaataen.
Дорога в ад вымощена благими намерениями. Tie helvettiin on kivetty hyvillä aikomuksilla.
Дорога ложка к обеду. Auta miestä mäessä, älä mäen alla.
Дорога травой не зарастает. Ei maantie ruohotu.
Дорого да мило, дёшево да гнило. Kolmen markan suutari tekee kuuden markan vahingon.
Других не суди, на себя погляди! Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin
Друзья познаются в беде. Hädässä ystävä tunnetaan.
Hädässä ystävä tutaan.
Дурака учить — что воду решетом носить. Keitä munaa, et saa lientä, neuvo hullua, et saa mieltä.
Дуракам закон не писан. Ei hullulla ole lakia.
Дураков не пашут, не сеют, а сами рождаются Hulluja ei tarvitse kyntää eikä kylvää.
Дурная голова — всему телу дыра. Tyhmästä päästä kärsii koko ruumis.
Дурной пример заразителен. Mitä isot edellä, sitä pienet perässä.
Дурной язык голове не приятель. Lihainen kieli leikkaa luisen kaulan.
Дуть в одну дуду. Puhaltaa yhteen hiileen.
Дырявая память Kanan muisti
Jollakulla on kanan muisti.
Дьявол кроется в деталях. Paholainen on yksityiskohdissa.
Paholainen piilee yksityiskohdissa
Piru asuu yksityiskohdissa.

© 2010 -2024 - RusFin