С ветру пришло, на ветер и пошло. | Väärin saatu väärin menee. |
С волками жить — по волчьи выть | Ulvoa suden mukana |
С волками жить — по-волчьи выть. | Kun sutten joukkoon joutuu, niin ulvoa täytyy. |
С глаз долой - из сердца вон. | Mitä silmä ei näe, sitä sydän ei sure |
С глаз долой - из сердца вон. | Pois silmistä, pois mielestä |
С глаз долой — из сердца вон. | Poissa silmistä, poissa mielestä. |
С кем поведёшься, от того и наберёшься. | Seura tekee kaltaisekseen. |
С лица не воду пить. | Ei koreudesta monta velliä keitetä. |
С милым рай и в шалаше. | Kaksi rakastunutta elää vaikka kuivalla kalliolla. |
С миру по нитке — голому рубашка. | Karttuisa on kansan käsi. |
С миру по нитке (- голому рубашка). | Kansan käsi on karttuisa. |
С огнём шутки плохи. | Tuli on leikitön vieras. |
С одного удара дуба не свалишь. | Ei puu ensi lyönnillä kaadu. |
С паршивой овцы хоть шерсти клок | Mustasta lampaasta jopa villatuppu Parempi on kiiski kuin aivan tyhjä tiski |
С пеной у рта. | Paasata suu vaahdossa. |
С утра день самый долгий. | Aamusta päivä pisin on. |
Сам себя не похвалишь, никто не похвалит. | Kukas kissan hännän nostaa, jollei kissa itse. |
Сами с усами. | Joku ei ole Pekkaa pahempi |
Сапожник без сапог. | Suutarin lapsilla ei ole kenkiä. |
Сауна – аптека для беднякa. | Sauna on köyhän apteekki. |
Свой дом дороже золота | Oma koti kullan kallis. |
Своя рубашка ближе к телу | Oma suu lähempänä kuin kontin suu Oma suu lähinnä |
Своя рубашка ближе к телу. | Oma paita ihoa lähinnä. |
Сделанного не воротишь. | Tehtyä ei saa tekemättömäksi. |
Сделать козлом отпущения. | Laittaa tikun nokkaan. |
Себе цену знай, да других (ценить) не забывай. | Arvaa oma tilasi, anna arvo toisellekin. |
Сегодня в чести, а завтра — свиней пасти. | Huipulla tuulee. |
Седина в бороду, бес в ребро. | Viidenkymmenen villitys. |
Седьмая вода на киселе. | Sukua väärän koivun takaa. |
Седьмая вода на киселе. | Isän äidin kummin kaima. |
Семь пятниц на неделе | Hetken lapsi. |
Семь раз отмерь, один раз отрежь. | Parempi katsoa kuin katua. |
Сесть на шею | Elää jonkun siivillä. |
Сибирь научит. | Siperia opettaa. |
Сизифов труд. | Rakentaa kuin Iisakin kirkkoa |
Сила в силе. | Voima se on joka jyllää. |
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. | Kerro minulle millaisia ystäväsi ovat, niin minä kerron sinulle millainen sinä olet. |
Сказано — серебро, не сказано — золото. | Puhuminen hopeaa, vaitiolo kultaa. Puhuminen hopeaa, vaikeneminen kultaa. |
Сколько верёвочке не виться. | Pää tulee vetävän käteen. |
Сколько голов, столько и умов. | Niin monta mieltä, kuin päätä. |
Сколько душе угодно. | Niin paljon kuin sielu sietää. |
Сколько людей, столько и мнений. | Yhtä monta mieltä kuin miestä. |
Следы ведут (куда-либо). | Jäljet johtavat sylttytehtaaseen. |
Слезами горю не поможешь. | Ei itku hädässä auta. |
Слезами горю не поможешь. | Asia ei murehtimalla parane. |
Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. | Puhuttu puhe, ammuttu nuoli. |
Слово — серебро, а молчание — золото. | Puhuminen on hopeaa, vaitiolo kultaa. |
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь. | Ei sanottu sana suuhun palaa. |
Слышал звон, да не знает, где он. | Tietämätön luulee tietävänsä. Niin tietämätön, että luulee tietävänsä. |
Смелому горох хлебать [а несмелому и пустых щей не видать]. | Rohkea rokan syö. |
Смелому горох хлебать, а несмелому (робкому) и (пустых) щей не видать. | Rohkea rokan syö, kaino ei saa kaaliakaan. |
Смелость города берёт. | Rohkealla on onnen mukanaan. |
Смерть всех уравняет. | Nahkurin orsilla tavataan. |
Смерть одного — хлеб для другого. | Toisen kuolema on toisen leipä. |
Смех без причины — признак дурачины. | Tyhmät tyhjää nauravat. |
Смех без причины — признак дурачины. | Mies tulee räkänokastakin vaan ei tyhjän naurajasta. |
Смех продлевает жизнь. | Nauru pidentää ikää. |
Смотать удочки. | Panna / pistää pillit pussiin. |
Смотреть как баран на новые ворота | Katsoa kuin lehmä uutta konttiа Töllistelee kuin lehmä uutta veräjää. |
Смотри правде в глаза | Älä luule luuta lihaksi, pässin päätä paistikkaaksi |
Сначала густо, а под конец пусто. | Joka kauhalla aloittaa, se lusikalla lopettaa. |
Снявши голову, по волосам не плачут. | Kun pää on katkaistu, niin hiuksia ei surra. |
Собака лает, ветер носит. | Ei haukku haavaa tee. |
Собака сама себя вылечит. | Kyllä koira haavansa nuolee. |
Собаке собачья смерть. | Koiralle koiran kuolema. |
Собаки лают — караван идёт. | Koirat haukkuvat, karavaani kulkee. |
Солдат - не свинья, если он не господин. | Ei sotamieskään sika ole, jos ei herrakaan. |
Солнце светит и хорошим и плохим. | Aurinko paistaa niin hyville kuin pahoillekin. |
Сорока на хвосте принесла. | Pikkulinnut ovat laulaneet, että … |
Спать долго — встать с долгом. | Illan virkku, aamun torkku, se tapa talon hävittää. |
Сперва поставь избу да сложи печь, а потом приводи жену. | Ensin tupa ja takka, sitten vasta akka. |
Сперва рассуди, а там осуди. | Ensin asia tutkitaan, sitten vasta hutkitaan. |
Спесивый высоко мостится, да низко ложится. | Ylpeys käy lankeemuksen edellä. |
Спешка нужна только при ловле блох. | Kiire sopii vain kärpästä pyydystäessä. |
Спохватился шапки, когда головы не стало. | Myöhäistä on hiiren haukotella, kun on (jo) kissan suussa. |
Старая любовь не ржавеет. | Ei vanha rakkaus ruostu. |
Старая любовь не ржавеет. | Vanha rakkaus ei ruostu. |
Старая любовь помнится. | Vanha suola janottaa. |
Старого учить, что мёртвого лечить. | Ei vanha koira istumaan opi. |
Старость не радость. | Vanhuus ei tule yksin. |
Старый ворон мимо не каркнет. | Vanhassa vara parempi. |
Старый проверенный способ лучше. | Vanha konsti on parempi kuin pussillinen uusia. |
Стоять одной ногой в могиле | Olla toinen jalka haudassa |
Стрелять из пушек по воробьям. | Haaskata ruutia variksiin. |
Стрелять из пушки по воробьям. | Ammutaan tykillä kärpästä |
Сулить золотые горы. | Luvata yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista. |
Сын (будет) лучше отца. | Pojasta polvi paranee. |
Сытое брюхо к учёбе глухо. | Täysi vatsa ei opiskele mielellään. |