Бабушка (ещё) надвое сказала. | Ei sitä ole vielä kirkossa kuulutettu. Ei sitä ole vielä sanottu |
Бабушка надвое сказала. | Sen laita on vielä vähän niin ja näin. |
Баня парит, баня правит. | Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin tauti on kuolemaksi. |
Беда не приходит одна. | Ei vahinko yksinään tule. |
Беда приходит без предупреждения, неожиданно. | Vahinko ei tule kello kaulassa. |
Бедность — не порок. | Köyhyydestä ei sakoteta. |
Бежать, высунув язык | Juosta kieli vyön alla |
Без роду, без племени. | Ei sukua eikä syntyä. |
Без терпенья нет спасенья. | Maltti on valttia. |
Без труда не выловишь и рыбку из пруда. | Ei kala miestä hae, jollei mies kalaa. |
Без труда не выловишь и рыбку из пруда. | Ei kalaa saada jalan kastamatta. |
Без труда не вынешь (и) рыбку из пруда. | Ei makaavan kissan suuhun hiiri tule. |
Белая ворона | Musta lammas |
Белая ворона. | Harvinainen lintu. Outo lintu. |
Береги честь смолоду. | Joka kuritta kasvaa, se kunniatta kuolee. |
Берегись бед, пока их нет. | Ei vara venettä kaada. Parempi vara kuin vahinko. |
Берегись бед, пока их нет. | Parempi vara kuin vahinko. |
Бередить рану. | Vääntää tikaria haavassa |
Берет (в долг) руками, а отдаёт ногами. | Veli on velkaa otettaissa. veljen poika maksettaissa. |
Берись дружно, не будет грузно. | Yhteistyö on voimaa. |
Берут завидки на чужие пожитки. | Ruoho on vihreämpää aidan toisella puolella. |
Бесплатно - только сыр в мышеловке. | Ilmaisia lounaita ei ole. |
Битый небитого везёт. | Sairas tervettä kantaa. |
Бить по карману | Käydä kukkarolle |
Биться как рыба об лёд. | Pyristellä kuin kala verkossa |
Благими намерениями вымощена дорога в ад | Tie helvettiin on päällystetty hyvillä aikomuksilla |
Близок локоток, да не укусишь. | Kyynärpää on lähellä — et pure sitä. |
Блуждать в потёмках | Toimia umpimähkään |
Блуждать в потёмках. | Toimia umpimähkään. Toimia summamiyikassa. |
Бог по силе и крест налагает. | Kenellekään ei anneta enempää kuin jaksaa kantaa. |
Бог троицу любит. | Ei kaksi kolmanetta. Ei kaksi ilman kolmatta. |
Бодливой корове Бог рог не даёт. | Ei anneta puskevalle sarvia. Ei puskevalle lehmälle sarvia luotu. |
Божьи жернова мелют медленно, но муку дают превосходную. | Jumalan myllyt jauhavat hitaasti. |
Боится масленая горькой редьки да пареной репы. | Pieniä ovat silakat joulukaloiksi. Pieniä ne on silakat joulukaloiksi. |
Бойся данайцев дары дарящих. | Pelkää kreikkalaisia, vaikka he toisivatkin lahjoja. |
Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. | Lentäen tauti tulee, leväten lähtee. |
Больной вопрос | Kiperä kysymys |
Больше дела, меньше слов | Ei asia puhumalla parane |
Борода в честь, (а усы и у кошки есть). | Ei parta pahoille kasva, turpajouhet joutaville. |
Брать с потолка | Temmata tuulesta |
Браться за ум | Tulla järkiinsä |
Бросить трубку. | Lyödä luuri korvaan |
Будешь много знать — скоро состаришься. | Tietää liikaa on samaa kuin vanhentua ennen aikojaan. |
Будут дети, будет хлеб. | Lapsi tuo leivän tullessaan. |
Будь что будет! | Antaa tulla lunta tupaan! |
Будь что будет. | Meni syteen tai saveen. Menköön syteen tai saveen. |
Бывает и так, что яйцо умнее курицы. | Muna on kanaa viisaampi. |
Была бы охота, а работа найдётся. | Kyllä tekevälle töitä riittää. |
Была бы спина - найдётся вина | Jos vaimo aamulla sättii everstiä, lyö tallimies illalla hevosta |
Было б корытце, а свиньи найдутся. | Aina on oksan ottajia, kun on kuusen kaatajia. |
Быль что смола, а небыль что вода. | Ei tyhjä säkki pystyssä pysy. |
Быть в долгах как в шелках | Olla veloissa korviaan myöten. |
Быть заодно. | Vetää yhtä köyttä. |
Быть на виду. | Olla tapetilla. Olla pöytäliinalla. |
Быть на дружеской ноге | Olla hyvää pataa keskenään |
Быть под каблуком. | Olla tossun alla. |
Быть припёртым к стенке. | Selkä seinää vasten. |