Aakkoset

 

Алфавит

M
Maa polttaa jalkojen alla. Земля горит (у кого-либо) под ногами.
Maassa maan tavalla, (tai maasta pois). В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Дома как хочешь, а на людях как велят.
Maasta se pienikin ponnistaa. Даже самый малеький может оторваться от земли
Makkaralla on kaksi päätä. Палка о двух концах
Две стороны одной медали
Maksaa mitä maksaa. Во что бы то ни стало.
Makuasioista ei sovi kiistellä. О вкусах не спорят.
Maltti on valttia. Без терпенья нет спасенья.
Markassa tuhannen alku. Копейка рубль бережет.
Matkailu avartaa. В окно всего света не оглянешь.
Matti kukkarossa. В кармане вошь на аркане.
Mauri on tehnyt tehtävänsä, mauri saa mennä. Мавр сделал своё дело, мавр может уйти
Meidän lapset ja muiden kakarat. У нас — дети, а у других — отродье
Meitä on moneksi. Все люди разные.
Menee viisaskin vipuun. И на старуху бывает проруха.
На всякого мудреца довольно простоты.
Meni kuin hohtimet kaivoon. Как корова языком слизала.
Как сквозь землю провалился.
Meni syteen tai saveen. Будь что будет.
Menköön syteen tai saveen! Или пан, или пропал!
Была не была!
Mennä / matkata manan majoille. Отправиться к праотцам.
Mennä kuin kuumille kiville Разойтись как горячие пирожки
Mennä nappiin Добиться успеха
Преуспеть
Попасть в (самую) точку
Mesi kielessä, myrkky mielessä. На языке мёд, а на уме — яд.
Mestaria työ pelkää. Дело мастера боится.
Mies tulee räkänokastakin vaan ei tyhjän naurajasta. Смех без причины — признак дурачины.
Mies yli laidan! Человек за бортом!
Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee. Как пришло, так и ушло.
Легко добыто, легко и прожито.
Легко пришло, легко и ушло.
Mikä on mielessä sitä on kielessä. Что на уме, то на языке.
Mikä on mielessä, se on kielessä. Что на уме, то и на языке.
Mikä sopii Juppiterille, ei sovi härälle. Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку.
Mikäs pahan tappaa. Об дорогу не убьешь.
Что ему (мне) сделается.
Mikään ei ole niin varmaa kuin epävarma. Никогда не знаешь, что произойдет.
Millainen isäntä, sellainen renki. Каков поп, таков и приход.
По хозяину и батрак.
Minkä kylvää, sen [saa] niittää. Что посеешь, то и пожнёшь.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa. Чему смолоду не научился, то и под старость не будешь знать.
Учись смолоду, пригодится на старость.
Minkä taakseen jättää, sen edestään löytää. Что оставишь позади, найдешь впереди.
Minä herra, sinä herra, kumpi meistä kontin kantaa? Ты сударь, и я сударь, а кто же присударивать станет?
Ты вашец (барин), я вашец, а кто же хлебопашец?
Missä voi sulaa, siinä nahka palaa.
Mistä on hoikka, siitä poikki. Где тонко, там и рвется.
Mitta tuli täyteen Последняя капля
Терпение лопнуло
Mitä enemmän tunkiota pöyhii, sitä enemmän se haisee. Не замай дерьма, так не завоняет.
Mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää. Что посеешь, то пожнёшь.
Mitä isot edellä, sitä pienet perässä. Дурной пример заразителен.
Mitä pikemmin, sen parempi. Чем быстрее, тем лучше.
Mitä selkeänä mielessä, se juopuneena kielessä. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
Mitä useampi kokki, sen huonompi soppa. У семи нянек дитя без глазу.
Чем больше поваров, тем хуже суп.
Monessa liemessä keitetty. Пройти огонь, воду и медные трубы.
Он прошёл огонь, воду и медные трубы.
Moni kakku päältä kaunis. Внешность обманчива.
Не всё золото, что блестит.
Monta rautaa tulessa Делать несколько дел одновременно
Muna neuvoo kanaa. Яйцо курицу не учит.
Muna on kanaa viisaampi. Бывает и так, что яйцо умнее курицы.
Myöhäistä on hiiren haukotella, kun on (jo) kissan suussa. Спохватился шапки, когда головы не стало.
Хватился монах, когда смерть в головах.
Спохватился, когда скатился.

© 2010 -2017 - RusFin