Blackstadius — Sampo
| Kymmenes runo | Песнь десятая | ||
|
Väinämöinen lähettää taikakeinoin Ilmarisen vastoin tämän tahtoa Pohjolaan. Ilmarinen takoo sammon. Louhi sulkee sen kivimäkeen. Ilmarinen joutuu palaamaan takaisin ilman hänelle luvattua morsianta. |
с. 1 - 100. —
Вяйнямёйнен
прибывает домой и уговаривает Илмаринена отправиться сватать за себя деву Похьи, которую он смог бы заполучить, выковав сампо. с. 101 - 200. — Илмаринен обещает никогда в жизни не ездить в Похьолу, поэтому Вяйнямёйнен вынужден с помощью своего могущества отправить его в путь. с. 201 - 280. — Илмаринен прибывает в Похьолу, там его хорошо принимают и отправляют ковать сампо. с. 281 - 432. — Илмаринен выковывает сампо, и хозяйка Похьолы запирает сампо в каменной горе Похьолы. с. 433 - 462. — Илмаринен просит выдать за него девушку в награду за труд. Дочь Лоухи выдумывает различные отговорки и заявляет, что ещё не может оставить своего дома. с. 463 - 510. — Илмаринену дают лодку, он возвращается домой и сообщает Вяйнямёйнену, что выковал для Похьолы сампо. |
||
|
|
|||
|
Vaka vanha Väinämöinen |
Вековечный Вяйнямёйнен | ||
| otti ruskean orihin, | жеребца поймал гнедого, | ||
|
pani varsan valjahisin, |
заложил коня в повозку, | ||
| ruskean re'en etehen; | рыжего завёл в оглобли. | ||
|
itse reuoikse rekehen, |
Сам устроился удобно, | ||
| kohennaikse korjahansa. | в санках ладно разместился. | ||
|
|
|||
|
Laski virkkua vitsalla, |
Резвого ударил вицей*, | ||
| helähytti helmisvyöllä; | хлыстиком хлестнул жемчужным. | ||
|
virkku juoksi, matka joutui, |
Скачет конь, бежит дорога, | ||
| 10 |
reki vieri, tie lyheni, |
далеко вокруг несётся | |
|
jalas koivuinen kolasi, |
стук берёзовых полозьев, | ||
| vemmel piukki pihlajainen. | дуг рябиновых скрипенье. | ||
|
|
|||
|
Ajavi karettelevi. |
Едет шумно, поспешает, | ||
| Ajoi soita, ajoi maita, | по болотам, по равнинам, | ||
|
ajoi aavoja ahoja. |
по большим опушкам леса. | ||
| Kulki päivän, kulki toisen, | Едет день, второй уж едет, | ||
|
niin päivällä kolmannella |
лишь на третий день однажды | ||
| tuli pitkän sillan päähän, | к длинному мосту подъехал, | ||
|
Kalevalan kankahalle, |
к боровине Калевалы, | ||
| 20 |
Osmon pellon pientarelle. |
к пажитям* широким Осмо. | |
|
|
|||
|
Siinä tuon sanoiksi virkki, |
Тут слова такие молвил, | ||
| itse lausui ja pakisi: | произнес такие речи: | ||
|
"Syö, susi, unennäkijä, |
«Волк, волхва сожри дурного, | ||
| tapa, tauti, lappalainen! | злая хворь, убей лапландца*. | ||
|
Sanoi ei saavani kotihin |
Он стращал — не быть мне дома, | ||
| enämpi elävin silmin | говорил — не видеть больше | ||
|
sinä ilmoisna ikänä, |
никогда на этом свете, | ||
| kuuna kullan valkeana | под луной ночной — ни разу | ||
|
näille Väinölän ahoille, |
Вяйнолы полян родимых, | ||
| 30 |
Kalevalan kankahille." |
Калевалы нив прекрасных». | |
|
|
|||
|
Siitä vanha Väinämöinen |
Принялся тут Вяйнямёйнен | ||
| laulelevi, taitelevi: | петь заклятья, петь искусно, | ||
|
lauloi kuusen kukkalatvan, |
ель напел с цветущей кроной, | ||
| kukkalatvan, kultalehvän; | древо с хвоею золотою: | ||
|
latvan työnti taivahalle, |
ель взнеслась вершиной в небо, | ||
| puhki pilvien kohotti, | тучу маковкой пронзила, | ||
|
lehvät ilmoille levitti, |
ветки в небе распрямила, | ||
| halki taivahan hajotti. | широко их распростёрла. | ||
|
|
|||
|
Laulelevi, taitelevi: |
Он волхвует, заклинает, | ||
| 40 |
lauloi kuun kumottamahan |
поднимает песней месяц | |
|
kultalatva-kuusosehen, |
на вершину золотую, | ||
| lauloi oksillen otavan. | Семизвездицу* — на ветку. | ||
|
|
|||
|
Ajavi karettelevi |
Едет дальше, поспешает, | ||
| kohti kullaista kotia, | к дому милому стремится, | ||
|
alla päin, pahoilla mielin, |
в думе горестной, в печали, | ||
| kaiken kallella kypärin, | в шлеме, скорбно наклонённом; | ||
|
kun oli seppo Ilmarisen, |
он ведь Илмари запродал, | ||
| takojan iän-ikuisen, | кузнеца отдать поклялся | ||
|
luvannut lunastimeksi, |
за спасенье из неволи, | ||
| 50 |
oman päänsä päästimeksi |
избавление из плена, | |
|
pimeähän Pohjolahan, |
в Похьолу, обитель ночи, | ||
| summahan Sariolahan. | в Сариолу, край тумана. | ||
|
|
|||
|
Jop' on seisottui oronen |
Жеребец остановился, | ||
| Osmon uuen pellon päähän. | стал у новой нивы Осмо. | ||
|
Siitä vanha Väinämöinen |
Тут уж старый Вяйнямёйнен | ||
| päätä korjasta kohotti: | из своих саней поднялся: | ||
|
kuuluvi pajasta pauke, |
он услышал стук из кузни, | ||
| hilke hiilihuonehesta. | звяканье — из дома углей. | ||
|
|
|||
|
Vaka vanha Väinämöinen |
Вековечный Вяйнямёйнен | ||
| 60 |
itse pistihe pajahan. |
поспешил скорее в кузню. | |
|
Siell' on seppo Ilmarinen: |
Там кователь Илмаринен | ||
| takoa taputtelevi. | молотом стучал проворно. | ||
|
Sanoi seppo Ilmarinen: |
Спрашивает Илмаринен: | ||
| "Oi sie vanha Väinämöinen! | «Ой ты, старый Вяйнямёйнен, | ||
|
Miss' olet viikon viipynynnä, |
где ты пребывал так долго, | ||
| kaiken aikasi asunut?" | где всё время обретался?» | ||
|
|
|||
|
Vaka vanha Väinämöinen |
Вековечный Вяйнямёйнен | ||
| itse tuon sanoiksi virkki: | говорит слова такие: | ||
|
"Tuoll' olen viikon viipynynnä, |
«Там я пребывал так долго, | ||
| 70 |
kaiken aikani elellyt |
там всё время обретался — | |
|
pimeässä Pohjolassa, |
в тёмной Похьоле суровой, | ||
| summassa Sariolassa, | в вечно мрачной Сариоле, | ||
|
liukunut Lapin lauilla, |
там ходил по тропам Лаппи, | ||
| tietomiesten tienohilla." | по владеньям чародеев». | ||
|
|
|||
|
Siitä seppo Ilmarinen |
Тут кователь Илмаринен | ||
| sanan virkkoi, noin nimesi: | так сказал, такое молвил: | ||
|
"Oi sie vanha Väinämöinen, |
«Ой ты, старый Вяйнямёйнен, | ||
| tietäjä iän-ikuinen! | вековечный заклинатель! | ||
|
Mitä lausut matkoiltasi |
Что о странствиях расскажешь, | ||
| 80 |
tultua kotituville?" |
возвратясь к родным жилищам?» | |
|
|
|||
|
Virkki vanha Väinämöinen: |
Молвит старый Вяйнямёйнен: | ||
| "Äijä on mulla lausumista: | «Много есть, о чём поведать: | ||
|
onp' on neiti Pohjolassa, |
в Похьоле живёт невеста, | ||
| impi kylmässä kylässä, | в ледяной деревне — дева, | ||
|
jok' ei suostu sulhosihin, |
женихов не принимает, | ||
| mielly miehi'in hyvihin. | самых лучших отвергает. | ||
|
Kiitti puoli Pohjan maata, |
Хвалит девушку пол-Похьи, | ||
| kun onpi kovin korea: | красоту её возносит: | ||
|
kuuhut paistoi kulmaluilta, |
на бровях сияет месяц, | ||
| 90 |
päivä rinnoilta risotti, |
на груди сверкает солнце, | |
|
otavainen olkapäiltä, |
на ключицах — Отавайнен, | ||
| seitsentähtinen selältä. | на лопатках — Семизвездье. | ||
|
|
|||
|
"Sinä, seppo Ilmarinen, |
Поезжай-ка, Илмаринен, | ||
| takoja iän-ikuinen, | вечный мастер дел кузнечных, | ||
|
lähe neittä noutamahan, |
добывать себе невесту, | ||
| päätä kassa katsomahan! | выбирать себе подругу! | ||
|
Kun saatat takoa sammon, |
Если сможешь сделать сампо, | ||
| kirjokannen kirjaella, | расписать узором крышку, | ||
|
niin saat neion palkastasi, |
девушку дадут в награду, | ||
| 100 |
työstäsi tytön ihanan." |
за труды твои — невесту!» | |
|
|
|||
|
Sanoi seppo Ilmarinen: |
Илмаринен так ответил: | ||
| "Ohoh vanha Väinämöinen! | «Ой ты, старый Вяйнямёйнен! | ||
|
Joko sie minun lupasit |
Неужели посулил ты | ||
| pimeähän Pohjolahan | в Похьолу меня отправить | ||
|
oman pääsi päästimeksi, |
за своё освобожденье, | ||
| itsesi lunastimeksi? | за спасение из плена? | ||
|
En sinä pitkänä ikänä, |
Никогда в теченье жизни, | ||
| kuuna kullan valkeana | свет пока сияет лунный, | ||
|
lähe Pohjolan tuville, |
не пойду к жилищам Похьи, | ||
| 110 |
Sariolan salvoksille, |
к избам мрачной Сариолы, | |
|
miesten syöjille sijoille, |
в землю, что мужей глотает, | ||
| urosten upottajille." | что героев пожирает». | ||
|
|
|||
|
Siitä vanha Väinämöinen |
Тут уж старый Вяйнямёйнен | ||
| itse tuon sanoiksi virkki: | говорит слова такие: | ||
|
"Viel' on kumma toinen kumma: |
«Есть ещё второе чудо: | ||
| onp' on kuusi kukkalatva, | ель с вершиною цветущей, | ||
|
kukkalatva, kultalehvä |
древо с хвоей золотою | ||
| Osmon pellon pientarella; | на краю поляны Осмо. | ||
|
kuuhut latvassa kumotti, |
На вершине ели — месяц, | ||
| 120 |
oksilla otava seisoi." |
Семизвездица* — на ветках». | |
|
|
|||
|
Sanoi seppo Ilmarinen: |
Отвечает Илмаринен: | ||
| "En usko toeksi tuota, | «Ни за что я не поверю, | ||
|
kun en käyne katsomahan, |
сам покуда не узнаю, | ||
| nähne näillä silmilläni." | сам воочью не увижу». | ||
|
|
|||
|
Sanoi vanha Väinämöinen: |
Молвил старый Вяйнямёйнен: | ||
| "Kun et usko kuitenkana, | «Если мне совсем не веришь, | ||
|
lähtekämme katsomahan, |
что ж, пойдём посмотрим вместе: | ||
| onko totta vai valetta!" | правда это или враки!» | ||
|
|
|||
|
Lähettihin katsomahan |
Посмотреть пошли герои | ||
| 130 |
tuota kuusta kukkapäätä, |
ель с вершиною цветущей, | |
|
yksi vanha Väinämöinen, |
вековечный Вяйнямёйнен, | ||
| toinen seppo Ilmarinen. | с ним — искусный Илмаринен. | ||
|
Sitte tuonne tultuansa |
Подошли неспешно к ели | ||
| Osmon pellon pientarelle | на краю поляны Осмо. | ||
|
seppo seisovi likellä, |
Вот стоит кузнец у ели, | ||
| uutta kuusta kummeksivi, | чудо-дереву дивится: | ||
|
kun oli oksilla otava, |
там Медведица — на ветках, | ||
| kuuhut kuusen latvasessa. | месяц на вершине самой. | ||
|
|
|||
|
Siinä vanha Väinämöinen |
Молвит старый Вяйнямёйнен, | ||
| 140 |
itse tuon sanoiksi virkki: |
но говорит слова такие: | |
|
"Nyt sinä, seppo veikkoseni, |
«Поднимись, кузнец, на ёлку, | ||
| nouse kuuta noutamahan, | чтобы снять с вершины месяц, | ||
|
otavaista ottamahan |
взять Медведицу Большую | ||
| kultalatva-kuusosesta!" | с чудо-ели златохвойной!» ; | ||
|
|
|||
|
Siitä seppo Ilmarinen |
Тут кователь Илмаринен | ||
| nousi puuhun korkealle, | высоко залез на ёлку, | ||
|
ylähäksi taivahalle, |
вверх вскарабкался до неба, | ||
| nousi kuuta noutamahan, | чтоб достать с макушки месяц, | ||
|
otavaista ottamahan |
взять Медведицу с вершины, | ||
| 150 |
kultalatva-kuusosesta. |
с чудо-ели златохвойной. | |
|
|
|||
|
Virkki kuusi kukkalatva, |
Молвит ель с цветущей кроной, | ||
| lausui lakkapää petäjä: | дерево с густой вершиной: | ||
|
"Voipa miestä mieletöintä, |
«Ой ты, муж какой неумный, | ||
| äkkioutoa urosta! | богатырь какой ты странный, | ||
|
Nousit, outo, oksilleni, |
влез на ёлку, бестолковый, | ||
| lapsen-mieli, latvahani | неразумный — на вершину, | ||
|
kuvakuun on nouantahan, |
чтобы снять поддельный месяц, | ||
| valetähtyen varahan!" | звёзды ложные похитить». | ||
|
|
|||
|
Silloin vanha Väinämöinen |
Вековечный Вяйнямёйнен | ||
| 160 |
lauloa hyrähtelevi: |
начал петь заклятья тихо: | |
|
lauloi tuulen tuppurihin, |
ветер вихрем дуть заставил, | ||
| ilman raivohon rakenti; | бурей бушевать принудил. | ||
|
sanovi sanalla tuolla, |
Сам сказал слова такие, | ||
| lausui tuolla lausehella: | произнёс такие речи: | ||
|
"Ota, tuuli, purtehesi, |
«Ветер, в чёлн возьми героя, | ||
| ahava, venosehesi | суховей весенний, — в лодку, | ||
|
vieä vieretelläksesi |
чтоб быстрей доставить мужа | ||
| pimeähän Pohjolahan!" | в тёмные пределы Похьи!» | ||
|
|
|||
|
Nousi tuuli tuppurihin, |
Ветер вихрем закрутился, | ||
| 170 |
ilma raivohon rakentui, |
бушевать принялся воздух, | |
|
otti seppo Ilmarisen |
Илмаринена приподнял, подхватил, | ||
| vieä viiletelläksensä | понёс по небу | ||
|
pimeähän Pohjolahan, |
в тёмные пределы Похьи, | ||
| summahan Sariolahan. | в земли мрачной Сариолы | ||
|
|
|||
|
Siinä seppo Ilmarinen |
Быстро мчался Илмаринен, | ||
| jopa kulki jotta joutui! | быстро мчался, нёсся лихо, | ||
|
Kulki tuulen tietä myöten, |
ехал по дорогам ветра, | ||
| ahavan ratoa myöten, | по путям весенних вихрей, | ||
|
yli kuun, alatse päivän, |
над луною, ниже солнца, | ||
| 180 |
otavaisten olkapäitse; |
над Медведицей Большою, | |
|
päätyi Pohjolan pihalle, |
в Похьолу, во двор примчался, | ||
| Sariolan saunatielle, | в Сариолу, прямо к бане, | ||
|
eikä häntä koirat kuullut |
даже псы не услыхали, | ||
| eikä haukkujat havainnut. | не учуяли собаки. | ||
|
|
|||
|
Louhi, Pohjolan emäntä, |
Лоухи, Похьолы хозяйка, | ||
| Pohjan akka harvahammas | редкозубая старуха, | ||
|
tuop' on päätyvi pihalle. |
на своём дворе стояла, | ||
| Itse ennätti sanoa: | у пришельца так спросила: | ||
|
"Mi sinä lienet miehiäsi |
«Из каких мужей ты родом, | ||
| 190 |
ja kuka urohiasi? |
из каких героев будешь? | |
|
Tulit tänne tuulen tietä, |
Прилетел дорогой ветра, | ||
| ahavan rekiratoa, | вихря санным первопутком — | ||
|
eikä koirat kohti hauku, |
даже псы не услыхали, | ||
| villahännät virkkaele!" | не облаяли собаки!» | ||
|
|
|||
|
Sanoi seppo Ilmarinen: |
Вымолвил в ответ кователь: | ||
| "En mä tänne tullutkana | «Не за тем сюда я прибыл, | ||
|
kylän koirien kuluiksi, |
чтобы лаяли собаки, | ||
| villahäntien vihoiksi, | шерстохвостые ярились | ||
|
näillen ouoillen oville, |
под неведомою дверью, | ||
| 200 |
veräjille vierahille." |
под воротами чужими». | |
|
|
|||
|
Siitä Pohjolan emäntä |
Тут уж Похьолы хозяйка | ||
| tutkaeli tullehelta: | у пришедшего спросила: | ||
|
"Oletko tullut tuntemahan, |
«Ты знаком ли, гость нездешний, | ||
| kuulemahan, tietämähän | доводилось ли встречаться | ||
|
tuota seppo Ilmarista, |
с этим Илмари искусным, | ||
| takojata taitavinta? | с кузнецом мастеровитым? | ||
|
Jo on viikon vuotettuna |
Мы его уж поджидаем, | ||
| sekä kauan kaivattuna | мы давным-давно желаем, | ||
|
näille Pohjolan perille |
чтобы в Похьолу приехал, | ||
| 210 |
uuen sammon laaintahan." |
новое сковал нам сампо». | |
|
|
|||
|
Se on seppo Ilmarinen |
Тут кователь Илмаринен | ||
| sanan virkkoi, noin nimesi: | молвит слово, изрекает: | ||
|
"Lienen tullut tuntemahan |
«С ним знаком, я с ним встречался | ||
| tuon on seppo Ilmarisen, | с этим Илмари искусным, | ||
|
kun olen itse Ilmarinen, |
если сам я Илмаринен, | ||
| itse taitava takoja." | тот кузнец мастеровитый». | ||
|
|
|||
|
Louhi, Pohjolan emäntä, |
Лоухи, Похьолы хозяйка, | ||
| Pohjan akka harvahammas, | редкозубая старуха, | ||
|
pian pistihe tupahan, |
быстро в избу забежала, | ||
| 220 |
sanovi sanalla tuolla: |
молвила слова такие: | |
|
"Neityeni nuorempani, |
«Доченька моя меньшая, | ||
| lapseni vakavimpani! | милая моя, родная! | ||
|
Pane nyt päällesi parasta, |
Лучшие надень наряды, | ||
| varrellesi valke'inta, | праздничные одеянья, | ||
|
hempe'intä helmoillesi, |
с кружевным подолом юбку, | ||
| ripe'intä rinnoillesi, | с пышною каймою платье, | ||
|
kaulallesi kaunihinta, |
бусы дивные — на шею, | ||
| kukke'inta kulmillesi, | на виски надень подвески, | ||
|
poskesi punottamahan, |
нарумянь поярче щёчки, | ||
| 230 |
näköpääsi näyttämähän! |
личико покрой багрянцем! ; | |
|
Jo on seppo Ilmarinen, |
Илмаринен прибыл в Похью, | ||
| takoja iän-ikuinen, | славный мастер вековечный, | ||
|
saanut sammon laaintahan, |
чтобы выковать нам сампо, | ||
| kirjokannen kirjantahan." | расписать узорный купол*. | ||
|
|
|||
|
Tuop' on kaunis Pohjan tytti, |
Похьи юная девица, | ||
| maan kuulu, ve'en valio, | диво суши, слава моря, | ||
|
otti vaattehet valitut, |
лучшие взяла наряды, | ||
| pukehensa puhtahimmat; | праздничные одеянья. | ||
|
viitiseikse, vaatiseikse, |
Облачилась, нарядилась, | ||
| 240 |
pääsomihin suoritseikse, |
украшения надела, | |
|
vaskipantoihin paneikse, |
медные взяла обвязки, | ||
| kultavöihin kummitseikse. | золотые опояски. | ||
|
|
|||
|
Tuli aitasta tupahan, |
По двору прошла красиво, | ||
| kaapsahellen kartanolta | лёгким шагом — из амбара*. | ||
|
silmistänsä sirkeänä, |
Взором стала веселее, | ||
| korvistansa korkeana, | с виду — выше и стройнее, | ||
|
kaunihina kasvoiltansa, |
личиком — ещё прекрасней, | ||
| poskilta punehtivana; | щёчками — ещё румяней, | ||
|
kullat riippui rinnan päällä, |
золотом вся грудь сияет, | ||
| 250 |
pään päällä hopeat huohti. |
серебром чело сверкает. | |
|
|
|||
|
Itse Pohjolan emäntä |
Тут уж Похьолы хозяйка | ||
| käytti seppo Ilmarisen | кузнеца сама проводит | ||
|
noissa Pohjolan tuvissa, |
в эти Похьолы жилища, | ||
| Sariolan salvoksissa; | в те хоромы Сариолы. | ||
|
siellä syötti syöneheksi, |
Сытно гостя накормила, | ||
| juotti miehen juoneheksi, | вволю гостя напоила, | ||
|
apatti ani hyväksi. |
угостила мужа славно, | ||
| Sai tuosta sanelemahan: | так затем заговорила: | ||
|
"Ohoh seppo Ilmarinen, |
«Ой, кователь Илмаринен, | ||
| 260 |
takoja iän-ikuinen! |
вечный мастер дел кузнечных! | |
|
Saatatko takoa sammon, |
Сможешь ли сковать мне сампо, | ||
| kirjokannen kirjaella | сделать крышку расписную, | ||
|
joutsenen kynän nenästä, |
из конца пера лебёдки, | ||
| maholehmän maitosesta, | молока коровы ялой, | ||
|
ohran pienestä jyvästä, |
из зерниночки ячменной, | ||
| kesäuuhen untuvasta, | из пушинки летней ярки? | ||
|
niin saat neion palkastasi, |
Дам тебе за труд девицу, | ||
| työstäsi tytön ihanan." | дочь красивую — в награду». | ||
|
|
|||
|
Silloin seppo Ilmarinen |
Тут кователь Илмаринен | ||
| 270 |
itse tuon sanoiksi virkki: |
так сказал, такое молвил: | |
|
"Saattanen takoa sammon, |
«Сампо я сковать сумею, | ||
| kirjokannen kalkutella | сделать крышку расписную, | ||
|
joutsenen kynän nenästä, |
из конца пера лебёдки, | ||
| maholehmän maitosesta, | молока коровы ялой, | ||
|
ohran pienestä jyvästä, |
из зерниночки ячменной, | ||
| kesäuuhen untuvasta, | из пушинки летней ярки. | ||
|
kun olen taivoa takonut, |
Я ковал и свод небесный, | ||
| ilman kantta kalkuttanut | купол мастерил воздушный | ||
|
ilman alkusen alutta, |
без начальных заготовок, | ||
| 280 |
riporihman tehtyisettä." |
без исходного припаса. | |
|
|
|||
|
Läksi sammon laaintahan, |
Мастерить пошел он сампо, | ||
| kirjokannen kirjontahan. | делать крышку расписную. | ||
|
Kysyi paikalta pajoa, |
Кузню спрашивает мастер, | ||
| kaipasi sepinkaluja: | ищет инструмент кузнечный. | ||
|
ei ole paikalla pajoa, |
Нет здесь кузни и в помине, | ||
| ei pajoa, ei paletta, | нет ни кузни, нет ни горна, | ||
|
ahjoa, alasintana, |
ни мехов, ни наковальни, | ||
| vasarata, varttakana! | даже ручки от кувалды. | ||
|
|
|||
|
Silloin seppo Ilmarinen |
Тут кователь Илмаринен | ||
| 290 |
sanan virkkoi, noin nimesi: |
так сказал, такое молвил: | |
|
"Akatp' on epäelköhöt, |
«Пусть раздумывают бабы, | ||
| herjat kesken heittäköhöt, | тру́сы пусть бросают дело, | ||
|
eip' on mies pahempikana, |
но не муж, хоть из последних, | ||
| uros untelompikana!" | не герой, хоть из сонливых!» | ||
|
|
|||
| Etsi ahjollen alusta, | Для горнила ищет место, | ||
| leveyttä lietsehelle | для мехов своих — пространство | ||
|
noilla mailla, mantereilla, |
в тех краях, на землях Похьи, | ||
| Pohjan peltojen perillä. | на межах полей просторных. | ||
|
|
|||
|
Etsi päivän, etsi toisen. |
День искал, второй старался, | ||
| 300 |
Jo päivänä kolmantena |
наконец, уже на третий | |
|
tuli kirjava kivonen, |
повстречал узорный камень, | ||
| vahatukko vastahansa. | увидал утёс могучий. | ||
|
Tuohon seppo seisottihe, |
Тут кузнец остановился, | ||
| takoja tulen rakenti; | тут развёл огонь кователь. | ||
|
päivän laati palkehia, |
В первый день мехи поставил, | ||
| toisen ahjoa asetti. | во второй — очаг построил. | ||
|
|
|||
|
Siitä seppo Ilmarinen, |
Вот кователь Илмаринен, | ||
| takoja iän-ikuinen, | славный мастер вековечный, | ||
|
tunki ainehet tulehen, |
опустил в огонь припасы, | ||
| 310 |
takehensa alle ahjon; |
положил поковки в пламя. | |
|
otti orjat lietsomahan, |
Он к мехам рабов поставил, | ||
| väkipuolet vääntämähän. | самых сильных — у горнила. | ||
|
|
|||
|
Orjat lietsoi löyhytteli, |
Вот рабы вовсю качают, | ||
| väkipuolet väännätteli | пламя сильно раздувают. | ||
|
kolme päiveä kesäistä |
Так три летних дня трудились, | ||
| ja kolme kesäistä yötä: | так три ночи хлопотали — | ||
|
kivet kasvoi kantapäihin, |
скалы выросли на пятках, | ||
| vahat varvasten sijoille. | между пальцами — каменья. | ||
|
|
|||
|
Niin päivänä ensimäisnä |
Вот уж в первый день работы | ||
| 320 |
itse seppo Ilmarinen |
сам кователь Илмаринен | |
|
kallistihe katsomahan |
наклонился, пригляделся, | ||
| ahjonsa alaista puolta, | посмотрел на дно горнила: | ||
|
mitä tullehe tulesta, |
что из пламени выходит, | ||
| selvinnehe valkeasta. | появляется из горна? | ||
|
|
|||
|
Jousi tungeikse tulesta, |
Лук из пламени выходит, | ||
| kaasi kulta kuumoksesta, | золотой встаёт из пекла, | ||
|
kaari kulta, pää hopea, |
золотой, концы из меди, | ||
| varsi vasken-kirjavainen. | серебром приклад сверкает. | ||
|
|
|||
|
On jousi hyvän näköinen, |
Самострел прекрасен с виду, | ||
| 330 |
vaan onpi pahan tapainen: |
лишь с повадками дурными: | |
|
joka päivä pään kysyvi, |
что ни день, то жертвы просит, | ||
| parahana kaksi päätä. | в день иной берёт и по две. | ||
|
|
|||
|
Itse seppo Ilmarinen |
Сам кователь Илмаринен | ||
| ei tuota kovin ihastu: | не возрадовался луку. | ||
|
kaaren katkaisi kaheksi, |
разломал дугу на части, | ||
| siitä tunkevi tulehen; | лук обратно в пламя бросил. | ||
|
laitti orjat lietsomahan, |
Вновь к мехам рабов поставил, | ||
| väkipuolet vääntämähän. | самых сильных — у горнила. | ||
|
|
|||
|
Jop' on päivänä jälestä |
День ещё один проходит. | ||
| 340 |
itse seppo Ilmarinen |
Сам кователь Илмаринен | |
|
kallistihe katsomahan |
наклонился, пригляделся, | ||
| ahjonsa alaista puolta: | посмотрел на дно горнила: | ||
|
veno tungeikse tulesta, |
чёлн из пламени выходит, | ||
| punapursi kuumoksesta, | лодка красная — из пекла, | ||
|
kokat kullan kirjaeltu, |
нос из золота у лодки, | ||
| hangat vaskesta valettu. | все уключины — из меди. | ||
|
|
|||
|
On veno hyvän näköinen, |
Хороша по виду лодка, | ||
| ei ole hyvän tapainen: | лишь с повадками дурными: | ||
|
suotta lähtisi sotahan, |
без нужды стремится в битву, | ||
| 350 |
tarpehetta tappelohon. |
без причины рвётся в драку. | |
|
|
|||
|
Se on seppo Ilmarinen |
Сам кователь Илмаринен | ||
| ei ihastu tuotakana: | не обрадовался лодке: | ||
|
venon murskaksi murenti, |
разломал челнок на части, | ||
| tunkevi tulisijahan; | в пламя выбросил обломки. | ||
|
laitti orjat lietsomahan, |
Вновь к мехам рабов поставил, | ||
| väkipuolet vääntämähän. | батракам велел работать. | ||
|
|
|||
|
Jo päivänä kolmantena |
Вот на третий день работы | ||
| itse seppo Ilmarinen | сам кователь Илмаринен | ||
|
kallistihe katsomahan |
наклонился, пригляделся, | ||
| 360 |
ahjonsa alaista puolta: |
посмотрел на дно горнила: | |
|
hieho tungeikse tulesta, |
нетель из огня выходит, | ||
| sarvi kulta kuumoksesta, | златорогая — из пекла, | ||
|
otsassa otavan tähti, |
звёздочка во лбу сверкает, | ||
| päässä päivän pyöryläinen. | меж рогов — клубочек солнца. | ||
|
|
|||
|
On hieho hyvän näköinen, |
Хороша по виду нетель, | ||
| ei ole hyvän tapainen: | лишь с повадками дурными: | ||
|
metsässä makaelevi, |
по лесам бы всё валялась, | ||
| maion maahan kaatelevi. | молоко сливала б в землю. | ||
|
|
|||
|
Se on seppo Ilmarinen |
Сам кователь Илмаринен | ||
| 370 |
ei ihastu tuotakana: |
не обрадовался тёлке, | |
|
lehmän leikkeli paloiksi, |
на куски её порезал, | ||
| siitä tunkevi tulehen; | выбросил в горнило нетель. | ||
|
laitti orjat lietsomahan, |
Вновь к мехам рабов поставил, | ||
| väkipuolet vääntämähän. | батракам велел работать. | ||
|
|
|||
|
Jo päivänä neljäntenä |
На четвёртый день работы | ||
| itse seppo Ilmarinen | сам кователь Илмаринен | ||
|
kallistihe katsomahan |
наклонился, пригляделся, | ||
| ahjonsa alaista puolta: | посмотрел на дно горнила: | ||
|
aura tungeikse tulesta, |
плуг из пламени выходит, | ||
| 380 |
terä kulta kuumoksesta, |
лемех золотой — из пекла, | |
|
terä kulta, vaski varsi, |
нож из золота у плуга, | ||
| hopeata ponnen päässä. | ручки кованы из меди. | ||
|
|
|||
|
On aura hyvän näköinen, |
Плуг прекрасен этот с виду, | ||
| ei ole hyvän tapainen: | лишь с повадками дурными: | ||
|
kylän pellot kyntelevi, |
бороздит поля чужие, | ||
| vainiot vakoelevi. | перепахивает пожни*. | ||
|
|
|||
|
Se on seppo Ilmarinen |
Сам кователь Илмаринен | ||
| ei ihastu tuotakana: | не обрадовался плугу: | ||
|
auran katkaisi kaheksi, |
разломал его на части, | ||
| 390 |
alle ahjonsa ajavi. |
выбросил обратно в пламя. | |
|
|
|||
|
Laittoi tuulet lietsomahan, |
Ветры дуть кузнец заставил, | ||
| väkipuuskat vääntämähän. | вихри буйные — трудиться. | ||
|
|
|||
|
Lietsoi tuulet löyhytteli: |
Ветры пламя раздували, | ||
| itä lietsoi, lietsoi länsi, | дул восток, старался запад, | ||
|
etelä enemmän lietsoi, |
юг ешё сильней трудился, | ||
| pohjanen kovin porotti. | север яростней работал. | ||
|
Lietsoi päivän, lietsoi toisen, |
Ветры пламя раздували, | ||
| lietsoi kohta kolmannenki: | дули день, другой и третий. | ||
|
tuli tuiski ikkunasta, |
Из окна валило пламя, | ||
| 400 |
säkehet ovesta säykkyi, |
искры из дверей летели, | |
|
tomu nousi taivahalle, |
сажа к небу поднималась, | ||
| savu pilvihin sakeni. | чёрный дым сгущался в тучи. | ||
|
|
|||
|
Se on seppo Ilmarinen |
Сам кователь Илмаринен | ||
| päivän kolmannen perästä | уж на третий день работы | ||
|
kallistihe katsomahan |
наклонился, пригляделся, | ||
| ahjonsa alaista puolta: | посмотрел на дно горнила. | ||
|
näki sammon syntyväksi, |
Видит — сампо вырастает, | ||
| kirjokannen kasvavaksi. | всходит крышка расписная. | ||
|
|
|||
|
Siitä seppo Ilmarinen, |
Сам кователь Илмаринен, | ||
| 410 |
takoja iän-ikuinen, |
славный мастер вековечный, | |
|
takoa taputtelevi, |
принялся ковать усердно, | ||
| lyöä lynnähyttelevi. | бить кувалдою упорно. | ||
|
Takoi sammon taitavasti: |
Выковал искусно сампо: | ||
| laitahan on jauhomyllyn, | сделал сбоку мукомолку, | ||
|
toisehen on suolamyllyn, |
со второго — солемолку, | ||
| rahamyllyn kolmantehen. | с третьего же — деньгомолку. | ||
|
|
|||
|
Siitä jauhoi uusi sampo, |
Новое уж мелет сампо, | ||
| kirjokansi kiikutteli, | крутится узорный купол. | ||
|
jauhoi purnun puhtehessa: |
Мелет в сумерках за вечер | ||
| 420 |
yhen purnun syötäviä, |
полный закром* для питанья, | |
|
toisen jauhoi myötäviä, |
полный закром для продажи, | ||
| kolmannen kotipitoja. | третий закром — для припасов. | ||
|
|
|||
|
Niin ihastui Pohjan akka; |
Счастлива хозяйка Похъи, | ||
| saattoi sitte sammon suuren | унесла большое сампо | ||
|
Pohjolan kivimäkehen, |
в каменную гору Похьи, | ||
| vaaran vaskisen sisähän | в глубь огромной вары* медной, | ||
|
yheksän lukon ta'aksi. |
за девять замков железных, | ||
| Siihen juuret juurrutteli | запустила корни сампо | ||
|
yheksän sylen syvähän: |
в глубину на девять сажен, | ||
| 430 |
juuren juurti maaemähän, |
в землю-мать внедрила корень, | |
|
toisen vesiviertehesen, |
в водоверть другой вонзила, | ||
| kolmannen kotimäkehen. | третий — в гору возле дома. | ||
|
|
|||
|
Siitä seppo Ilmarinen |
Тут кователь Илмаринен | ||
| tyttöä anelemahan. | попросил отдать невесту. | ||
|
Sanan virkkoi, noin nimesi: |
Так сказал, такое молвил: | ||
| "Joko nyt minulle neiti, | «Выдадут ли мне девицу? | ||
|
kun sai sampo valmihiksi, |
Ваше сампо уж готово, | ||
| kirjokansi kaunihiksi?" | купол ваш узорный сделан». | ||
|
|
|||
|
Tuop' on kaunis Pohjan tyttö |
Похьолы красотка дева | ||
| 440 |
itse noin sanoiksi virkki: |
так на это отвечала: | |
|
"Kukapa tässä toisna vuonna, |
«Кто же в будущие годы, | ||
| kenpä kolmanna kesänä | кто же здесь на третье лето | ||
|
käkiä kukutteleisi, |
петь кукушечек заставит, | ||
| lintusia laulattaisi, | куковать — красивых пташек, | ||
|
jos minä menisin muunne, |
если я уйду отсюда, | ||
| saisin, marja, muille maille! | укачусь в края чужие. | ||
|
|
|||
|
"Jos tämä kana katoisi, |
Если б курочка исчезла, | ||
| tämä hanhi hairahtaisi, | если бы пропал гусёнок, | ||
|
eksyisi emosen tuoma, |
укатилась прочь брусничка, | ||
| 450 |
punapuola pois menisi, |
матери своей дочурка, — | |
|
kaikkipa käet katoisi, |
все пропали бы кукушки, | ||
| ilolinnut liikahtaisi | все бы пташки улетели | ||
|
tämän kunnahan kukuilta, |
с дорогих угоров этих, | ||
| tämän harjun hartehilta. | с золотых вершин родимых. | ||
|
|
|||
|
"Enkä joua ilmankana, |
Да и некогда девице: | ||
| pääse en neitipäiviltäni, | не могу же я оставить | ||
|
noilta töiltä tehtäviltä, |
девичьи свои заботы, | ||
| kesäisiltä kiirehiltä: | летние свои занятья. | ||
|
marjat on maalla poimimatta, |
Ягодки собрать мне надо, | ||
| 460 |
lahen rannat laulamatta, |
обежать все бережочки, | |
|
astumattani ahoset, |
с песней звонкой — все поляны, | ||
| lehot leikin lyömättäni." | рощи — с девичьей забавой». | ||
|
|
|||
|
Siitä seppo Ilmarinen, |
Тут кователь Илмаринен, | ||
| takoja iän-ikuinen, | славный мастер вековечный, | ||
|
alla päin, pahoilla mielin, |
опечалился, поникнул, | ||
| kaiken kallella kypärin | хмуро голову повесил — | ||
|
jo tuossa ajattelevi, |
думу думает, гадает, | ||
| pitkin päätänsä pitävi, | об одном лишь размышляет, | ||
|
miten kulkea kotihin, |
как домой ему добраться, | ||
| 470 |
tulla maille tuttaville |
как попасть в края родные | |
|
pimeästä Pohjolasta, |
из чужой, из тёмной Похьи, | ||
| summasta Sariolasta. | из туманной Сариолы. | ||
|
|
|||
|
Sanoi Pohjolan emäntä: |
Говорит хозяйка Похьи: | ||
| "Ohoh seppo Ilmarinen! | «Ой, кователь Илмаринен, | ||
|
Mit' olet pahoilla mielin, |
отчего, скажи, печален, | ||
| kaiken kallella kypärin? | что ты голову повесил? | ||
|
Laatisiko mieli mennä |
Не домой ли захотелось, | ||
| elomaillen entisille?" | не в края ль свои родные?» | ||
|
|
|||
|
Sanoi seppo Ilmarinen: |
Так ответил Илмаринен: | ||
| 480 |
"Sinne mieleni tekisi |
«В край родной мне захотелось, | |
|
kotihini kuolemahan, |
чтобы там свой век закончить, | ||
| maalleni masenemahan." | на земле почить родимой». | ||
|
|
|||
| Siitä Pohjolan emäntä | Тут уж Похьолы хозяйка | ||
| syötti miehen, juotti miehen, | и поит, и кормит мужа, | ||
|
istutti perähän purren |
садит на корму героя, | ||
| melan vaskisen varahan; | в лодку — к медному кормилу, | ||
|
virkki tuulen tuulemahan, |
ветру веять наказала, | ||
| pohjasen puhaltamahan. | северному дуть велела. | ||
|
|
|||
|
Siitä seppo Ilmarinen, |
Тут кователь Илмаринен, | ||
| 490 |
takoja iän-ikuinen, |
славный мастер вековечный, | |
|
matkasi omille maille |
поспешил в края родные, | ||
| ylitse meren sinisen. | через море в путь пустился. | ||
|
Kulki päivän, kulki toisen; |
Ехал день, второй проехал, | ||
| päivälläpä kolmannella | наконец уже на третий | ||
|
jo tuli kotihin seppo, |
возвратился в край родимый, | ||
| noille syntymäsijoille. | на знакомую сторонку. | ||
|
|
|||
|
Kysyi vanha Väinämöinen |
Молвит старый Вяйнямёйнен, | ||
| Ilmariselta sepolta: | спрашивает, вопрошает: | ||
|
"Veli, seppo Ilmarinen, |
«Брат, кователь Илмаринен, | ||
| 500 |
takoja iän-ikuinen! |
славный мастер вековечный, | |
|
Joko laait uuen sammon, |
новое сковал ли сампо, | ||
| kirjokannen kirjaelit?" | сделал ли узорный купол?» | ||
|
|
|||
|
Sanoi seppo Ilmarinen, |
Так промолвил Илмаринен, | ||
| itse laatija pakisi: | так сказал искусный мастер: | ||
|
"Jopa jauhoi uusi sampo, |
«Сампо новое уж мелет, | ||
| kirjokansi kiikutteli, | крутится узорный купол, | ||
|
jauhoi purnun puhtehessa: |
мелет в сумерках за вечер | ||
| yhen purnun syötäviä, | полный закром для питанья, | ||
|
toisen jauhoi myötäviä, |
полный закром для продажи, | ||
| 510 | kolmannen pi'eltäviä." | полный закром для припасов» |