Sampsa Pellervoinen (Kalevala)
| Elias Lönnrot | |||||||||
| Перевод: Эйно Киуру и Армас Мишин.
|
|||||||||
| Runot Песни | |||||||||
| 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. |
| 11. | 12. | 13. | 14. | 15. | 16. | 17. | 18. | 19. | 20. |
| 21. | 22. | 23. | 24. | 25. | 26. | 27. | 28. | 29. | 30. |
| 31. | 32. | 33. | 34. | 35. | 36. | 37. | 38. | 39. | 40. |
| 41. | 42. | 43. | 44. | 45. | 46. | 47. | 48. | 49. | 50. |
| * — это ссылка на комментарий | |||||||||
| Ensimmäinen runo | Песнь первая | ||
|
Ilmatar laskeutuu veteen
ja tekeytyy veden emoksi. Sotka munii hänen polvelleen. Munat särkyvät ja palasista syntyy maailma. Väinämöinen syntyy veden emosta. |
стихи 1 - 102. — Зачин песни,
с. 103 - 176. — Дева воздуха опускается в море, и становится матерью воды. с. 177 - 212.— Утка устраивает гнездо на её колене и откладывает яйца. с. 213 - 244. — Яйца выкатываются из гнезда и разбиваются, кусочки превращаются в землю, небо, солнце, луну, тучи. с. 245 - 280.— Мать воды сотворяет мысы, заливы, берега, глубины и отмели моря. с. 281 - 344.— Вяйнямёйнен рождается от матери воды. Его долго носит по волнам. Наконец он останавливается и выходит на берег. |
||
|
|
|||
| Mieleni minun tekevi, | Мне пришло одно желанье, | ||
| aivoni ajattelevi | мне на ум явилась дума: | ||
| lähteäni laulamahan, | дать начало песнопенью, | ||
| saa'ani sanelemahan, | повести за словом слово, | ||
| 5 | sukuvirttä suoltamahan, | песню племени поведать, | |
| lajivirttä laulamahan. | рода древнего преданье. | ||
| Sanat suussani sulavat, | На язык слова приходят, | ||
| puhe'et putoelevat, | на уста мои стремятся, | ||
| kielelleni kerkiävät, | с языка слова слетают, | ||
| 10 | hampahilleni hajoovat. | рассыпаются речами. | |
| Veli kulta, veikkoseni, | Друг любезный, милый братец, | ||
| kaunis kasvinkumppalini! | детских лет моих товарищ, | ||
| Lähe nyt kanssa laulamahan, | запоем-ка вместе песню, | ||
| 15 | saa kera sanelemahan | поведем с тобой сказанье, | |
| yhtehen yhyttyämme, | раз теперь мы повстречались, | ||
| kahta'alta käytyämme! | с двух сторон сошлись с тобою. | ||
| Harvoin yhtehen yhymme, | Мы встречаемся нечасто, | ||
| saamme toinen toisihimme | редко видимся друг с другом | ||
| näillä raukoilla rajoilla, | на межах земли убогой, | ||
| 20 | poloisilla Pohjan mailla. | на просторах скудной Похьи. | |
| Lyökämme käsi kätehen, | Подадим друг другу руки, | ||
| sormet sormien lomahan, | крепко сцепим наши пальцы, | ||
| lauloaksemme hyviä, | песни лучшие исполним, | ||
| parahia pannaksemme, | знаменитые сказанья. | ||
| 25 | kuulla noien kultaisien, | Пусть любимцы наши слышат, | |
| tietä mielitehtoisien, | пусть внимают наши дети — | ||
| nuorisossa nousevassa, | золотое поколенье, | ||
| kansassa kasuavassa: | молодой народ растущий. | ||
| noita saamia sanoja, | Эти песни добывали, | ||
| 30 | virsiä virittämiä | заклинанья сберегали | |
| vyöltä vanhan Väinämöisen, | в опояске — Вяйнямёйнен, | ||
| alta ahjon Ilmarisen, | в жарком горне — Илмаринен, | ||
| päästä kalvan Kaukomielen, | в острой стали — Кавкомьели, | ||
| Joukahaisen jousen tiestä, | в самостреле — Йовкахайнен, | ||
| 35 | Pohjan peltojen periltä, | за полями дальней Похьи, | |
| Kalevalan kankahilta. | в Калевале вересковой. | ||
| Niit' ennen isoni lauloi | Их отец мой пел когда-то, | ||
| kirvesvartta vuollessansa; | ручку топора строгая, | ||
| niitä äitini opetti | этим песням мать учила, | ||
| 40 | väätessänsä värttinätä, | нить льняную выпрядая, | |
| minun lasna lattialla | в дни, когда еще ребенком | ||
| eessä polven pyöriessä, | я у ног ее вертелся, | ||
| maitopartana pahaisna, | сосуночек несмышленый, | ||
| piimäsuuna pikkaraisna. | молоком грудным пропахший. | ||
| 45 | Sampo ei puuttunut sanoja | Много было слов у сампо, | |
| eikä Louhi luottehia: | много вещих слов — у Лоухи. | ||
| vanheni sanoihin sampo, | С песнями старело сампо, | ||
| katoi Louhi luottehisin, | с заклинаниями — Лоухи, | ||
| virsihin Vipunen kuoli, | Випунен почил в заклятьях, | ||
| 50 | Lemminkäinen leikkilöihin. | Лемминкяйнен — в хороводах. | |
| Viel' on muitaki sanoja, | Есть других немало песен, | ||
| ongelmoita oppimia: | мной заученных заклятий, | ||
| tieohesta tempomia, | собранных с межей, с обочин, | ||
| kanervoista katkomia, | взятых с веток вересковых, | ||
| 55 | risukoista riipomia, | сорванных с кусточков разных, | |
| vesoista vetelemiä, | вытянутых из побегов, | ||
| päästä heinän hieromia, | из макушек трав натёртых, | ||
| raitiolta ratkomia, | поднятых с прогонов скотных | ||
| paimenessa käyessäni, | в дни пастушеского детства, | ||
| 60 | lasna karjanlaitumilla, | в дни, когда ходил за стадом, | |
| metisillä mättähillä, | по медовым бегал кочкам, | ||
| kultaisilla kunnahilla, | золотым полянам детства | ||
| mustan Muurikin jälessä, | вслед за Мурикки чернявой, | ||
| Kimmon kirjavan keralla. | рядышком с рябою Киммо. | ||
| 65 | Vilu mulle virttä virkkoi, | Мне мороз поведал песни, | |
| sae saatteli runoja. | дождик нашептал сказанья, | ||
| Virttä toista tuulet toivat, | ветер слов других навеял, | ||
| meren aaltoset ajoivat. | волны моря накатили, | ||
| Linnut liitteli sanoja, | птицы в ряд слова сложили, | ||
| 70 | puien latvat lausehia. | в заклинания—деревья. | |
| Ne minä kerälle käärin, | Я смотал в клубочек песни, | ||
| sovittelin sommelolle. | закрутил в моток сказанья, | ||
| Kerän pistin kelkkahani, | положил клубок на санки, | ||
| sommelon rekoseheni; | поместил моток на дровни, | ||
| ve'in kelkalla kotihin, | на санях привёз к жилищу, | ||
| rekosella riihen luoksi; | к риге притащил на дровнях, | ||
| panin aitan parven päähän | положил в амбар * на полку, | ||
| vaskisehen vakkasehen. | спрятал в медное лукошко. | ||
| Viikon on virteni vilussa, | Долго были на морозе, | ||
| 80 | kauan kaihossa sijaisnut. | долго в темноте лежали. | |
| Veänkö vilusta virret, | Уж не взять ли их со стужи, | ||
| lapan laulut pakkasesta, | не забрать ли их с мороза? | ||
| tuon tupahan vakkaseni, | Не внести ли в дом лукошко, | ||
| rasian rahin nenähän, | положить ларец на лавку, | ||
| 85 | alle kuulun kurkihirren, | здесь под матицею * славной, | |
| alle kaunihin katoksen, | здесь под крышею красивой? | ||
| aukaisen sanaisen arkun, | Не открыть ли ларь словесный, | ||
| virsilippahan viritän, | со сказаньями шкатулку, | ||
| kerittelen pään kerältä, | узелок не распустить ли, | ||
| 90 | suorin solmun sommelolta? | весь клубок не размотать ли? | |
| Niin laulan hyvänki virren, | Лучшую спою вам песню, | ||
| kaunihinki kalkuttelen | песнь прекрасную исполню, | ||
| ruoalta rukihiselta, | коль дадут ржаного хлеба, | ||
| oluelta ohraiselta. | поднесут мне кружку пива. | ||
| 95 | Kun ei tuotane olutta, | Если пива не предложат, | |
| tarittane taarivettä, | не нальют хотя бы квасу, | ||
| laulan suulta laihemmalta, | натощак спою вам песню, | ||
| vetoselta vierettelen | песнь исполню всухомятку | ||
| tämän iltamme iloksi, | всем на диво в этот вечер, | ||
| 100 | päivän kuulun kunniaksi, | дню ушедшему во славу, | |
| vaiko huomenen huviksi, | дню грядущему на радость, | ||
| uuen aamun alkeheksi. | утру новому на счастье. | ||
| * * * | * * * | ||
| Noin kuulin saneltavaksi, | Так, слыхал я, песни пели, | ||
| tiesin virttä tehtäväksi: | складывали так сказанья: | ||
| yksin meillä yöt tulevat, | по одной приходят ночи, | ||
| yksin päivät valkeavat; | дни по одному светают — | ||
| yksin syntyi Väinämöinen, | так один родился Вяйно, | ||
| ilmestyi ikirunoja | так певец явился вечный, | ||
| kapehesta kantajasta, | юной Илматар рождённый, | ||
| 110 | Ilmattaresta emosta. | девой воздуха прекрасной. | |
| Olipa impi, ilman tyttö, | Дева юная природы, | ||
| kave luonnotar korea. | дочь воздушного простора, | ||
| Piti viikoista pyhyyttä, | долго святость сохраняла, | ||
| iän kaiken impeyttä | весь свой век блюла невинность | ||
| ilman pitkillä pihoilla, | во дворах больших воздушных, | ||
| tasaisilla tanterilla. | средь полей небесных ровных. | ||
| Ikävystyi aikojansa, | Жизнь наскучила такая, | ||
| ouostui elämätänsä, | опостылела девице, | ||
| aina yksin ollessansa, | стало скучно, одиноко | ||
| 120 | impenä eläessänsä | непорочной оставаться | |
| ilman pitkillä pihoilla, | средь дворов больших воздушных, | ||
| avaroilla autioilla. | средь полей небесных ровных. | ||
| Jop' on astuiksen alemma, | Вот спускается пониже, | ||
| laskeusi lainehille, | на морские волны сходит, | ||
| meren selvälle selälle, | на морской хребет широкий, | ||
| ulapalle aukealle. | на открытое пространство. | ||
| Tuli suuri tuulen puuska, | Налетел порыв свирепый, | ||
| iästä vihainen ilma; | ветер яростный с востока, | ||
| meren kuohuille kohotti, | всколыхнул морскую пену, | ||
| 130 | lainehille laikahutti. | раскачал морские волны. | |
| Tuuli neittä tuuitteli, | Ветер девушку баюкал, | ||
| aalto impeä ajeli | девицу волна носила | ||
| ympäri selän sinisen, | по морским пространствам синим, | ||
| lakkipäien lainehien: | по высоким гребням пенным: | ||
| tuuli tuuli kohtuiseksi, | понесла от ветра дева, | ||
| meri paksuksi panevi. | от волны затяжелела. | ||
| Kantoi kohtua kovoa, | Бремя тяжкое носила, | ||
| vatsantäyttä vaikeata | чрево твёрдое таскала, | ||
| vuotta seitsemän satoa, | может, целых семь столетий, | ||
| 140 | yheksän yrön ikeä; | десять жизней человечьих. | |
| eikä synny syntyminen, | Не родится плод чудесный, | ||
| luovu luomatoin sikiö. | не выходит незачатый. | ||
| Vieri impi veen emona. | Матерью воды металась | ||
| Uipi iät, uipi lännet, | на восток, на запад дева, | ||
| uipi luotehet, etelät, | двигалась на юг, на север | ||
| uipi kaikki ilman rannat | к самым берегам небесным | ||
| tuskissa tulisen synnyn, | в муках огненных рожденья, | ||
| vatsanvaivoissa kovissa; | в беспощадных болях чрева. | ||
| eikä synny syntyminen, | Не родится плод чудесный, | ||
| 150 | luovu luomatoin sikiö. | не выходит незачатый. | |
| Itkeä hyryttelevi; | Плачет девица тихонько, | ||
| sanan virkkoi, noin nimesi: | грустно жалуется, ропщет: | ||
| "Voi poloinen, päiviäni, | «Ой, как тяжко мне, бедняжке, | ||
| lapsi kurja, kulkuani! | маяться тут, горемычной! | ||
| Jo olen joutunut johonki: | Как же вдруг я угодила | ||
| iäkseni ilman alle, | на открытые просторы, | ||
| tuulen tuuiteltavaksi, | чтоб меня баюкал ветер, | ||
| aaltojen ajeltavaksi | чтоб меня гоняли волны | ||
| näillä väljillä vesillä, | по широкому пространству, | ||
| 160 | lake'illa lainehilla! | по бурлящему раздолью. | |
| "Parempi olisi ollut | Лучше было б оставаться | ||
| ilman impenä eleä, | девой воздуха, как раньше, | ||
| kuin on nyt tätä nykyä | чем по морю, как сегодня, | ||
| vierähellä veen emona: | матерью воды скитаться. | ||
| vilu tääll' on ollakseni, | Зябко здесь мне, горемыке, | ||
| vaiva värjätelläkseni, | холодно мне здесь, несчастной, | ||
| aalloissa asuakseni, | жить на этих зыбких волнах, | ||
| veessä vierielläkseni. | плавать по воде студеной. | ||
| "Oi Ukko, ylijumala, | Ой гы, Укко, бог верховный, | ||
| 170 | ilman kaiken kannattaja! | всей вселенной повелитель, | |
| Tule tänne tarvittaissa, | поспеши в нужде на помощь, | ||
| käy tänne kutsuttaessa! | приходи на зов в несчастье, | ||
| Päästä piika pintehestä, | девушку спаси от болей, | ||
| vaimo vatsanvääntehestä! | юную избавь от муки. | ||
| Käy pian, välehen jou'u, | Торопись, иди скорее, | ||
| välehemmin tarvitahan!" | побыстрей спеши на помощь!» | ||
| Kului aikoa vähäisen, | Времени прошло немного, | ||
| pirahteli pikkaraisen. | лишь мгновенье пробежало. | ||
| Tuli sotka, suora lintu; | Видит: утка подлетает, | ||
| 180 | lenteä lekuttelevi | крыльями усердно машет, ищет | |
| etsien pesän sijoa, | землю для гнездовья, | ||
| asuinmaata arvaellen. | смотрит место для жилища. | ||
| Lenti iät, lenti lännet, | На восток летит, на запад, | ||
| lenti luotehet, etelät. | движется на юг, на север, | ||
| Ei löyä tiloa tuota, | все же места не находит, | ||
| paikkoa pahintakana, | даже самого худого, | ||
| kuhun laatisi pesänsä, | чтобы гнёздышко устроить, | ||
| ottaisi olosijansa. | для себя жилище сделать. | ||
| Liitelevi, laatelevi; | Вот кружится, вот летает, | ||
| 190 | arvelee, ajattelevi: | долго думает, гадает: | |
| "Teenkö tuulehen tupani, | «На ветру избу поставить, | ||
| aalloillen asuinsijani? | на волне жильё построить? | ||
| Tuuli kaatavi tupasen, | Ветер дом на воду свалит, | ||
| aalto vie asuinsijani." | унесёт волна жилище.» | ||
| Niin silloin ve'en emonen, | Вот тогда воды хозяйка, | ||
| veen emonen, ilman impi, | мать воды и дева неба, | ||
| nosti polvea merestä, | подняла из волн колено, | ||
| lapaluuta lainehesta | из воды плечо явила | ||
| sotkalle pesän sijaksi, | для гнезда красивой утке, | ||
| 200 | asuinmaaksi armahaksi. | для уютного жилища. | |
| Tuo sotka, sorea lintu, | Утка, стройное созданье, | ||
| liiteleikse, laateleikse. | все летает, все кружится, | ||
| Keksi polven veen emosen | видит среди волн колено | ||
| sinerväisellä selällä; | на морском просторе синем, | ||
| luuli heinämättähäksi, | приняла его за кочку, | ||
| tuoreheksi turpeheksi. | бугорочек травянистый, | ||
| Lentelevi, liitelevi, | полетала, покружилась, | ||
| päähän polven laskeuvi. | на колено опустилась, | ||
| Siihen laativi pesänsä, | сделала себе жилище, | ||
| 210 | muni kultaiset munansa: | чтобы в нем снести яички, | |
| kuusi kultaista munoa, | шесть из золота яичек, | ||
| rautamunan seitsemännen. | к ним седьмое — из железа. | ||
| Alkoi hautoa munia, | Принялась яички парить, | ||
| päätä polven lämmitellä. | нагревать колено девы. | ||
| Hautoi päivän, hautoi toisen, | День сидела, два сидела, | ||
| hautoi kohta kolmannenki. | вот уже сидит и третий. | ||
| Jopa tuosta veen emonen, | Тут сама воды хозяйка, | ||
| veen emonen, ilman impi, | мать воды и дева неба, | ||
| tuntevi tulistuvaksi, | чувствует: горит колено, | ||
| 220 | hipiänsä hiiltyväksi; | кожа как огонь пылает, | |
| luuli polvensa palavan, | думает: сгорит колено, | ||
| kaikki suonensa sulavan. | сухожилия спекутся. | ||
| Vavahutti polveansa, | Дева дернула коленом, | ||
| järkytti jäseniänsä: | мощно вздрогнула всем телом — | ||
| munat vierähti vetehen, | яйца на воду скатились, | ||
| meren aaltohon ajaikse; | на волну они упали, | ||
| karskahti munat muruiksi, | на осколки раскололись, | ||
| katkieli kappaleiksi. | на кусочки раскрошились. | ||
| Ei munat mutahan joua, | Не пропали яйца в тине, | ||
| 230 | siepalehet veen sekahan. | в глубине воды — осколки, | |
| Muuttuivat murut hyviksi, | все куски преобразились, | ||
| kappalehet kaunoisiksi: | вид приобрели красивый: | ||
| munasen alainen puoli | что в яйце являлось низом, | ||
| alaiseksi maaemäksi, | стало матерью-землею, | ||
| munasen yläinen puoli | что в яйце являлось верхом, | ||
| yläiseksi taivahaksi; | верхним небом обернулось, | ||
| yläpuoli ruskeaista | что в желтке являлось верхом, | ||
| päivöseksi paistamahan, | в небе солнцем заблистало, | ||
| yläpuoli valkeaista, | что в белке являлось верхом, | ||
| 240 | se kuuksi kumottamahan; | то луною засияло, | |
| mi munassa kirjavaista, | что в яйце пестрее было, | ||
| ne tähiksi taivahalle, | стало звёздами на небе, | ||
| mi munassa mustukaista, | что в яйце темнее было, | ||
| nepä ilman pilvilöiksi. | стало тучами на небе. | ||
| Ajat eellehen menevät, | Времена идут всё дальше, | ||
| vuoet tuota tuonnemmaksi | чередой проходят годы | ||
| uuen päivän paistaessa, | на земле под новым солнцем, | ||
| uuen kuun kumottaessa. | новым месяцем полночным. | ||
| Aina uipi veen emonen, | Всё плывет воды хозяйка, | ||
| 250 | veen emonen, ilman impi, | мать воды и дева неба, | |
| noilla vienoilla vesillä, | по воде плывет спокойной, | ||
| utuisilla lainehilla, | по волнам плывет туманным, | ||
| eessänsä vesi vetelä, | перед нею — зыбь морская, | ||
| takanansa taivas selvä. | небо ясное — за нею. | ||
| Jo vuonna yheksäntenä, | Девять лет уже проходит, | ||
| kymmenentenä kesänä | год уже идет десятый — | ||
| nosti päätänsä merestä, | голову из волн высоких, | ||
| kohottavi kokkoansa. | из пучины поднимает. | ||
| Alkoi luoa luomiansa, | Занялась она твореньем, | ||
| 260 | saautella saamiansa | принялась за созиданье | |
| selvällä meren selällä, | на морских просторах ясных, | ||
| ulapalla aukealla. | на пространствах вод открытых. | ||
| Kussa kättä käännähytti, | Чуть протягивала руку — | ||
| siihen niemet siivoeli; | образовывала мысы, | ||
| kussa pohjasi jalalla, | ила донного касалась — | ||
| kalahauat kaivaeli; | вырывала рыбам ямы, | ||
| kussa ilman kuplistihe, | глубоко вдыхала воздух — | ||
| siihen syöverit syventi. | омуты рождала в море. | ||
| Kylin maahan kääntelihe: | Поворачивалась боком — | ||
| 270 | siihen sai sileät rannat; | берега морей ровняла, | |
| jaloin maahan kääntelihe: | трогала ногами сушу — | ||
| siihen loi lohiapajat; | делала лососьи тони, | ||
| pä'in päätyi maata vasten: | суши головой касалась — | ||
| siihen laitteli lahelmat. | бухты вдавливала в берег. | ||
| Ui siitä ulomma maasta, | Чуть подальше отплывала | ||
| seisattelihe selälle: | на морской простор широкий, | ||
| luopi luotoja merehen, | луды * делала на море, | ||
| kasvatti salakaria | скалы скрытые творила, | ||
| laivan laskemasijaksi, | чтоб на мель суда садились, | ||
| 280 | merimiesten pään menoksi. | мореходы погибали. | |
| Jo oli saaret siivottuna, | Вот уж острова готовы, | ||
| luotu luotoset merehen, | луды созданы на море, | ||
| ilman pielet pistettynä, | подняты опоры неба, | ||
| maat ja manteret sanottu, | названы края и земли. | ||
| kirjattu kivihin kirjat, | знаки выбиты на камне, | ||
| veetty viivat kallioihin. | начертания на скалах — | ||
| Viel' ei synny Väinämöinen, | не рожден лишь Вяйнямёйнен, | ||
| ilmau ikirunoja. | вековечный песнопевец. | ||
| Vaka vanha Väinämöinen | Вековечный Вяйнямёйнен | ||
| 290 | kulki äitinsä kohussa | в чреве матери носился, | |
| kolmekymmentä keseä, | тридцать лет скитался в море, | ||
| yhen verran talviaki, | столько же и зим метался | ||
| noilla vienoilla vesillä, | по морским просторам ясным, | ||
| utuisilla lainehilla. | по морским волнам туманным. | ||
| Arvelee, ajattelevi, | Думает себе, гадает, | ||
| miten olla, kuin eleä | как тут быть и что тут делать | ||
| pimeässä piilossansa, | в темном месте потаённом, | ||
| asunnossa ahtahassa, | в тесном маленьком жилище, | ||
| kuss' ei konsa kuuta nähnyt | где луны совсем не видел, | ||
| 300 | eikä päiveä havainnut. | солнца не встречал ни разу. | |
| Sanovi sanalla tuolla, | Он такое слово молвил, | ||
| lausui tuolla lausehella: | произнес он речь такую: | ||
| "Kuu, keritä, päivyt, päästä, | «Солнце, месяц, помогите, | ||
| otava, yhä opeta | посоветуй, Семизвездье*, | ||
| miestä ouoilta ovilta, | как открыть мне эти двери, | ||
| veräjiltä vierahilta, | незнакомые ворота, | ||
| näiltä pieniltä pesiltä, | как из гнёздышка мне выйти, | ||
| asunnoilta ahtahilta! | из моей избушки тесной! | ||
| Saata maalle matkamiestä, | Покажите путь на берег, | ||
| 310 | ilmoillen inehmon lasta, | вы ведите в мир прекрасный, | |
| kuuta taivon katsomahan, | чтоб луною любоваться, | ||
| päiveä ihoamahan, | солнцем в небе восхищаться, | ||
| otavaista oppimahan, | чтоб с Медведицей* встречаться, | ||
| tähtiä tähyämähän!" | наблюдать на небе звёзды!» | ||
| Kun ei kuu kerittänynnä | Раз луна не отпустила, | ||
| eikä päivyt päästänynnä, | солнце путь не указало, — | ||
| ouosteli aikojansa, | потерпев ещё немного, | ||
| tuskastui elämätänsä: | поскучав ещё маленько, | ||
| liikahutti linnan portin | сам качнул он двери замка | ||
| 320 | sormella nimettömällä, | цепким пальцем безымянным; | |
| lukon luisen luikahutti | костяной открыл замочек | ||
| vasemmalla varpahalla; | крепким пальцем левой ножки, | ||
| tuli kynsin kynnykseltä, | на локтях скользнул с порожка, | ||
| polvin porstuan ovelta. | из сеней — на четвереньках. | ||
| Siitä suistui suin merehen, | В море он ничком свалился, | ||
| käsin kääntyi lainehesen; | на волну — вперед руками, | ||
| jääpi mies meren varahan, | оказался Вяйно в море, | ||
| uros aaltojen sekahan. | среди волн герой остался. | ||
| Virui siellä viisi vuotta, | Пять годов лежал он в море, | ||
| 330 | sekä viisi jotta kuusi, | пять и шесть годов скитался, | |
| vuotta seitsemän, kaheksan. | семь и восемь лет проплавал, | ||
| Seisottui selälle viimein, | наконец остановился | ||
| niemelle nimettömälle, | у безвестного мысочка, | ||
| manterelle puuttomalle. | у земли совсем безлесной. | ||
| Polvin maasta ponnistihe, | На колени муж оперся, | ||
| käsivarsin käännältihe. | на руках герой поднялся, | ||
| Nousi kuuta katsomahan, | встал, чтоб солнцем восхищаться, | ||
| päiveä ihoamahan, | чтоб луною любоваться, | ||
| otavaista oppimahan, | чтоб с Медведицей встречаться, | ||
| 340 | tähtiä tähyämähän. | наблюдать иа небе звёзды. | |
| Se oli synty Väinämöisen, | Так рожден был Вяйнямёйнен, | ||
| rotu rohkean runojan | рода славный песнопевец, | ||
| kapehesta kantajasta, | выношенный девой стройной, | ||
| Ilmattaresta emosta. | матерью рождённый славной. |