II. että-lauseen vastikkeet
эквиваленты придаточного предложения с союзом että
1. Objektilause /kertova lauseenvastike/ придаточное предложение
Objektilause придаточное предложение является прямым дополнением сказуемого
главного предложения.
Многие глаголы могут иметь в качестве объекта /tulos-objekti/ придаточное предложение
с союзом että [что, как, чтобы]. В основном,
это глаголы выражающие мнение, надежду, знание или упоминание,
повествование.
Имеется две группы глаголов, для которых будут некоторые отличия при построении
эквивалентного предложения:
- переходные глаголы /transitiivi - verbi/
uskoa [верить], toivoa [надеяться], tietää [знать], ymmärtää [понимать],
sanoa [сказать],
kertoa
[рассказывать], mainita
[упоминать], todeta [утверждать], nähdä [видеть]
|
Näin, että hän nousi junaan.
|
Видел, что она поднялась в поезд.
|
|
Tiedän, että poika tulee bussilla.
|
Знаю, что сын приедет на автобусе.
|
|
Rouva N. sanoi, että tyttö oli noussut junaan.
|
Госпожа N сказала, что девочка вошла в поезд.
|
- четыре полупереходных глагола со значением ”казаться”
näyttää, näkyä, kuulua, tuntua
|
Näytti, että he pitävät hänestä.
|
Кажется, что они любят её.
|
Такое придаточное предложение может быть заменено причастной конструкцией, в которой
вместо сказуемого используется I или II причастие в падеже
I Akkusatiivi, т.к. речь идет об известном, конкретном действующему лицу событии.
-
Если действие в придаточном предложении происходит одновременно или
позже
действия в главном предложении, то в причастной конструкции
употребляется
I причастие
(van/vän-форма)
-
Если действие в придаточном предложении происходит раньше действия
в главном предложении, то в причастной конструкции употребляется
II причастие
(-neen/
leen,
reen, seen/
-форма)
Если в
главном и придаточном предложении разные действующие субъекты, то
субъект придаточного предложения располагается перед причастием в падеже Genetiivi
Näin, että se tyttö nousi junaan.
Näin sen tytön nousevan junaan.
|
Видел, что эта девочка села в поезд.
|
Rouva N. sanoi, että se tyttö oli noussut junaan.
Rouva N. sanoi sen tytön nousseen junaan.
|
Госпожа N сказала, что девочка села в поезд.
|
Если в
главном и придаточном предложении один и тот же действующий субъект,
то причастие имеет притяжательный суффикс.
Rouva N. sanoi, että hän (itse) oli varma asiasta.
Rouva N. sanoi olevansa varma asiasta.
|
Госпожа N сказала, что она уверена в деле.
|
Tuula sanoo, että hän on asunut siellä.
Tuula sanoo asuneensa siellä.
|
Туула сказала, что она жила здесь.
|
Внимание:
в этой конструкции не могут быть одновременно
и падеж Genetiivi и притяжательные суффиксы.
Hän ymmärsi, että hän oli tehnyt virheen.
Hän ymmärsi (hänen) tehneensä
virheen.
|
Он понял, что совершил ошибку.
|
если главное предложение отрицательное, то в эквиваленте придаточного предложения
аккузативный объект меняется на партитивный.
Hän ei ymmärtänyt, että hän oli tehnyt virheen.
Hän ei ymmärtänyt tehneensä virhettä.
|
Он не понял, что совершил ошибку.
|
если субъект придаточного предложения в падеже
Partitiivi, то он не меняет своего падежа при переходе в причастную
конструкцию.
Mies näki, että poikia oli pihassa.
Mies näki poikia olevan
pihassa.
|
Мужчина видел, что ребята были на дворе.
|
в если в придаточном предложении имеется предикатив,
то он никогда не меняет своего падежа при переходе в причастную конструкцию.
|
Tiedän, että aika on rahaa. Tiedän ajan olevan
rahaa.
|
Знаю, что время - деньги.
|
Для второй группы глаголов возможно использование причастия как в активной (-van/vän), так
и в пассивной (-(t)tavan/(t)tävän) форме
и подлежащим в причастной конструкции является субъект придаточного предложения,
а сказуемое-причастие согласуется с ним в лице.
Näkyy, että talo on valmis.
Talo näkyy olevan valmis.
|
Видно, что дом готов.
|
Kuuluu, että Tekin lähdette matkalle.
Tekin kuulutte lähtevän matkalle.
|
Кажется, Вы же отправляетесь в поездку.
|
Если в придаточном предложении используется пассивная форма глагола, то замена
такого придаточного предложения причастной конструкцией возможна:
-
для одновременно и позже происходящих событий [-(t)tavan/ (t)
tävän-
форма]
если в придаточном предложении прямое дополнение выступает как osaobjekti
Lehdessä kirjoitettiin, että hintoja nostetaan.
Lehdessä kirjoitettiin hintoja nostettavan.
|
В газете писали, что цены поднимутся.
|
Hän ilmoitti, että lähdetään matkalle.
Hän ilmoitti lähdettävän matkalle.
|
Она сообщила, что отправятся в поход.
|
если в придаточном предложении прямое дополнение выступает как
tulos objekti
,
то замена недопустима.
Isä sanoi, että talo maalataan.
нет
|
Отец сказал, что дом покрасят /весь/.
|
-
для ранее происходящих событий [-(t)
tun
/(t)
tyn -
форма]
если в главном предложении сказуемое puolitransitiivi - verbi
Näkyy, että heidät on unohdettu.
Heidät näkyy unohdetun.
|
Похоже, что их забыли.
|
Hän totesi, että kirjaa on paljon käytetty.
Hän totesi kirjaa paljon käytetyn.
|
Он подтвердил, что книгу много читали.
|
Не допускается замена придаточного предложения
причастной конструкцией
- если придаточное предложение отрицательное
Hän sanoi, että hän ei puhu venäjää.
нет
|
Он сказал, что не говорит по-русски.
|
если же в главном предложении сказуемое выражено puolitransitiivi–verbi, то
возможна замена причастной конструкцией в -van/vän, -(t)tavan/
(t)tävän-
форме. При этом сказуемое в главном предложении становится отрицательным
Tuntuu, että kunnon pakkasta ei tule.
Kunnon pakkasta ei tunnu tulevan.
|
Кажется, что сильного мороза не будет.
|
Näkyy, että sitä ei unohdeta.
Sitä ei näy unohdettavan.
|
Похоже, что этого не забудут.
|
-
если придаточное предложение выражает необходимость (täytyy,
pitää, on pakko)
Hän sanoi, että hänen täytyy mennä kotiin.
нет
|
Он сказал, что ему нужно идти домой.
|
-
если в придаточном предложении построение ...kenellä on, ...
millä/missä
on
Hän kirjoittaa, että perheellä on uusi auto.
нет
|
Он пишет, что в семье новый автомобиль.
|
Sanon, että sekä Helsingissä että Novosibirskissa on kaunis rautatieasema.
нет
|
Скажу, что и в Хельсинки и в Новосибирске - красивый вокзал.
|
2. Finaalilause - придаточное предложение цели [-kse
форма]
Придаточное предложение цели с союзом että или jotta (koska)
[чтобы], отвечающее на вопрос
miksi
? [зачем?, почему?], missä tarkoituksessa?
[с какой целью?] может быть заменено транслативом
I инфинитива
с притяжательными суффиксом – целевым инфинитивом (-
kse
форма
) – в том случае, когда у главного и придаточного предложения один и тот же субъект действия.
К целевому инфинитиву всегда присоединяется притяжательный суффикс.
infinitiivi + ksi
+ poss.suff
При присоединении притяжательного суффикса ksi
-> kse
Hän pyysi pankista lainaa, koska haluaisi ostaa asunnon.
Hän pyysi pankista lainaa, jotta voisi ostaa asunnon.
Hän pyysi pankista lainaa ostaaksensa
asunnon.
|
Он попросил кредит в банке, потому что хотел (чтобы можно было) купить квартиру.
|
В этой конструкции притяжательный суффикс обязателен и определяется
действующим лицом главного предложения.
Если имеется безличностное главное предложение, то используется притяжательный суффикс
3-го лица, хотя такая замена и не рекомендуется.
Että rentoutua, voi tanssia.
Rentoutuaksensa voi tanssia.
|
Чтобы расслабиться, можно и потанцевать.
|
|